Разработка урока Фразеологизмы для 6 класса ФГОС

Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Речь – это способ общения между людьми. Часто, чтобы добиться некоего речевого эффекта простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему – все это можно выразить гораздо емче, точнее, эмоциональнее. Для этого в повседневной речи мы часто используем фразеологизмы, порой даже, не замечая – ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства.Фразеологизмы украшают нашу речь, делают е...
Раздел Русский язык и Русская литература
Класс 6 класс
Тип Конспекты
Автор
Дата
Формат doc
Изображения Есть
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

МОУ ИРМО "Оёкская средняя общеобразовательная школа"




Проект на тему: "Живой, как жизнь, фразеологизм"

(Создание иллюстративно - познавательного альбома)


Разработка урока Фразеологизмы для 6 класса ФГОС







Автор: Гриценко Людмила Ивановна, учитель русского языка и литературы








с. Оёк, 2015год

Содержание

I Введение____________________________________________________3

II Фразеологизмы - мудрость народа_____________________________4

III Источники происхождения фразеологизмов

1. Источники исконно русских фразеологизмов_____________________5

2. Источники заимствованных фразеологизмов_____________________6

а) заимствования из славянских языков___________________________6

б) заимствования из неславянских языков_________________________6

IV Роль фразеологизмов в русском языке__________________________7

V Заключение_________________________________________________7

VI Список литературы_________________________________________ 9







I Введение

Фразеологизмы - неизменные спутники нашей речи. Речь - это способ общения между людьми. Часто, чтобы добиться некоего речевого эффекта простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему - все это можно выразить гораздо емче, точнее, эмоциональнее. Для этого в повседневной речи мы часто используем фразеологизмы, порой даже, не замечая - ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства.

Фразеологизмы украшают нашу речь, делают её выразительной и образной. Чем богаче словарный запас человека, тем интереснее и ярче выражает он свои мысли.

Актуальность:

Изучению темы «Фразеологизмы» в среднем звене общеобразовательной школы отводится мало уроков, и всю последующую информацию по данной теме учащимся приходится добывать самостоятельно, а иногда многие фразеологические обороты так и остаются для многих загадкой.

Новизна нашей работы заключается в том, что создание альбома в рамках нашей школы ещё никто не проводил.

Цель: Создание иллюстративно - познавательного альбома «Живой, как жизнь, фразеологизм».

Выяснить историю возникновения фразеологизмов.

Выяснить источники пополнения русского языка фразеологизмами.

Определить синтаксическую роль.

Определить лексическую функцию фразеологизмов.

Для достижения цели были поставлены задачи:

1. Изучить литературу по данной теме

2. Ознакомиться с историей возникновения фразеологизмов.

3. Выявить роль фразеологизмов в нашей речи.

4. Изучить источники пополнения фразеологизмами русской речи.

Объект исследования: фразеологизмы русского языка

Методы исследования:

сбор информации, наблюдение, изучение, анализ, обобщение результатов

Этапы работы:

1.Наблюдение за фразеологизмами, их толкование;

2.Изучение теории (что такое фразеологизмы, их происхождение);

3.Знакомство с фразеологическими словарями, посещение библиотеки;

4.Вывод.

II Фразеологизмы - мудрость народа

Фразеологизм, или фразеологическая единица - устойчивое по составу и структуре лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной словарной единицы. Говоря другими словами, фразеологизм нельзя расчленять на отдельные слова, объяснять его так, как объясняют обычные словосочетания.

Фразеологизмы по-своему отражают жизнь нашего народа с очень далёких времён, в них выражен дух народа, его история, обычаи.

Фразеология сказочно богата. В ее кладовых хранятся слова от самых-самых древних до только что родившихся. Там по крупицам собирались фразеологические обороты - мудрость русского народа. Фразеологизмы являются одним из лучших украшений речи

В жизни каждому человеку приходится часто слышать разные выражения. «Воробушек поклевал», - говорит мама, когда ребёнок плохо поел. «Комарик укусит», - произносит доктор, когда ребёнок боится ставит прививку. И много подобных. Когда мы пошли в школу, то узнали, что в языке есть много выражений, которые употребляются совсем в другом смысле, чем в начале кажется. Люди говорят одно, а подразумевают другое. Нам стало интересно изучать эти выражения, которые называются фразеологизмами. мы осознали, что фразеологизмы - это культурное наследие языка. Поэтому об этом надо помнить, изучать их, применять в речи.

Мы провели социологическое исследование среди малых социальных групп: учеников 5-7 классов нашей школы и своих родителей. Было опрошено 90 учеников в возрасте от11 до 14 лет и 7 человек родителей, 4 из которых мужчины, 3 женщины.

Были заданы вопросы учащимся:

1) что такое фразеологизм - 7 ответов;

2) история их происхождения - 3 ответа(частично);

3) употребляете ли вы фразеологизмы в речи - 28 ответов;

4) приведите примеры фразеологизмов - 20 ответов.

На эти же вопросы мы попросили ответить вторую малую социальную группу «мамы-папы». Результаты следующие:

на первый вопрос получили - 4 ответа; на второй - 5 ответов;

на третий - 7 ответов; на четвертый - 7 ответов. В результате, мы сделали вывод, что родители чаще используют неделимые словосочетания.

III Источники происхождения фразеологизмов русского народа

Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идиоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно. До 40-х годов 20 века в работах отечественных языковедов А.А. Потебней, И.И. Срезневского, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова и других можно было найти только отдельные мысли и наблюдения, касающиеся фразеологии. Создание базы для изучения устойчивых сочетаний слов в современном русском литературном языке принадлежит академику В.В. Виноградову. Интересна история происхождения фразеологизмов. Фразеологизмы по своей природе синонимичны (со всех ног - во весь дух - сломя голову) и антонимичны (в поте лица - спустя рукава). Они могут быть также омонимами.

В предложении фразеологизмы выполняют синтаксическую функцию, выступая в роли одного определённого члена предложения: живу - рукой подать (обстоятельство места).Фразеологизмы различаются по активному (как снег на голову - внезапно, через час по чайной ложке - медленно) и пассивному (и стар и млад - все) употреблению. Среди фразеологизмов выделяются фразеологизмы - неологизмы (путёвка в жизнь, народный контроль). Фразеологизмы могут быть общенародные, профессиональные (войти в роль, с иголочки) и диалектные (не солоно хлебавши, не мытьём так катаньем).

1. Источники исконно русских фразеологизмов

Подавляющее большинство русских фразеологизмов возникло в самом русском языке или досталось русскому языку от языков предков: «водой не разольешь», «в чем мать родила».

Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. К ним относятся :

1) суеверные представления наших предков: черная кошка дорогу перебежала (произошла ссора, размолвка между кем-либо); ни пуха ни пера (пожелание кому-либо удачи, успеха в каком-либо деле) - первоначально: пожелание удачи охотнику, отправляющемуся на охоту, высказанное в отрицательной форме, чтобы не «сглазить», если пожелать прямо удачи;

2) игры и развлечения, например: жив, курилка (кто-либо существует, действует, проявляет себя) - от старинной народной игры, в которой с возгласом: « Жив, жив, курилка!» передают друг другу горящую лучину, пока она не погаснет; играть в бирюльки (заниматься пустяками, даром, попусту тратить время); ни в зуб ногой ( совершенно ничего не знать, не понимать );

3) древние обычаи наказания преступников, например: укоротить язык( заставить кого-либо поменьше болтать, разговаривать, быть менее дерзким ); на лбу написано ( достаточно заметно );

4) детали русского быта, например: выносить сор из избы ( разглашать ссоры, дрязги, происходящие между близкими ); легок на помине ( появляется в тот момент, когда о нем думают или говорят)

5) исторические события в жизни русского народа, например: кричать во всю Ивановскую ( очень громко ); долгий ящик ( на неопределенно длительное время ); как Мамай прошел ( полнейший беспорядок, разгром ) - от исторического события - опустошительного нашествия на Русь ( в 14 в.) татар под предводительством хана Мамая.

Профессиональная речь ремесленников также является важнейшим источником русской фразеологии. Почти каждое ремесло на Руси оставило свой след в русской фразеологии. Например: от сапожников - два сапога пара - «одинаковые»; от охотников и рыбаков - сматывать удочки - «поспешно уходить», закидывать удочку - «осторожно выяснять что-либо»,заметать следы - «скрывать что-то»; от музыкантов - играть первую скрипку - «первенствовать»; от моряков - бросить якорь - «осесть», на всех парусах - «быстро», сесть на мель - «попасть в крайне затруднительное положение».

Устное народное творчество - богатый источник русской фразеологии. Из народных сказок пришли фразеологизмы: сказка про белого бычка - «бесконечное повторение одного и того же», при царе Горохе - «очень давно», Лиса Патрикеевна - «очень хитрый человек», Кощей бессмертный - «очень худой и страшный человек» и др.

2. Источники заимствованных фразеологизмов

Заимствованные фразеологизмы - это устойчивые сочетания, крылатые выражения, пришедшие в русский язык из других языков. Можно выделить две группы заимствованных фразеологизмов: заимствования из славянских языков и заимствования из неславянских языков.

а) Заимствования из славянских языков

Старославянские фразеологизмы закрепились в русском языке после введения христианства, они в большинстве своем ведут начало из книг, священного писания в том числе. Чаще всего они имеют книжный характер. Например, «притча во языцех», «ищите и обрящете», «метать бисер перед свиньями» и другие. Это устаревшие фразеологизмы (архаизмы).

Старославянские фразеологизмы чаще всего представляют собой выражения, взятые из библейско-евангелических текстов, переведенных на старославянский язык: в поте лица - «очень много (трудиться)», запретный плод - «о чем-нибудь заманчивом, но запрещенном», камень преткновения - «помеха, затруднение», святая святых - «самое дорогое, заветное», хлеб насущный - «то, что необходимо для существования».

б) Заимствования из неславянских языков

Значительную группу русской фразеологии составляют фразеологизмы, заимствованные из других языков, среди них - фразеологизмы, ставшие интернациональными. Это прежде всего выражения из древнегреческой мифологии: ахиллесова пята - «наиболее уязвимое место», гордиев узел - «запутанное стечение обстоятельств», дамоклов меч - «о постоянно грозящей опасности», драконовские законы - «жестокие законы» и др.

Часть фразеологизмов пришла из западно - европейских языков и литературы. Это - пословицы, крылатые выражения, цитаты, изречения: буря в стакане воды - «волнение по пустякам», принцесса на горошине - «изнеженный, избалованный человек», не в своей тарелке - «в плохом настроении», после нас хоть потоп - «лишь бы нам было хорошо» и др.

Большое количество заимствованных фразеологизмов в русском языке представляют собой фразеологические кальки, т. е. такие иноязычные выражения, которые переводятся пословно, хотя некоторые из них употребляются и без перевода из латинского языка. Путем буквального перевода иноязычного выражения возникли из английского языка фразеологизмы: время - деньги, синий чулок, летающая тарелка; из немецкого: соломенная вдова, так вот где собака зарыта; из французского: медовый месяц, черный рынок, идея фикс и др.

Итак, фразеологизмы - это создание народа, проявление его мудрости и лингвистического чутья. Во многих фразеологизмах русского языка отражаются традиции, обычаи. и поверья русского народа.

С давних времен в нашем языке сохранилось множество слов и выражений, которые мы легко, не задумываясь, употребляем в разговоре, но часто даже не догадываемся об истинном значении, между тем их история интересна и поучительна.

IV Роль фразеологизмов в русском языке

Роль фразеологизмов в русском языке велика. Зачастую они выражают мудрые изречения людей, ставшие устойчивыми словосочетаниями. Каждый фразеологизм - это краткое выражение длинной человеческой мысли.

Проще сказать "Без труда не вытащишь и рыбку из пруда" нежели описывать это в нескольких предложениях.

Так же можно отметить, что фразеологизм - это частица жизни наших предков, ведь именно они впервые употребляли их, значит, это часть нашей истории. В большей степени, конечно, истории русского языка.

Красивая правильная речь - несомненное достоинство, как взрослых, так и детей. Меткие образные выражения, такие как фразеологизмы, особенно обогащают её.

V Заключение

Русский язык очень богат на свои слова и выражения. Часто один и тот же смысл можно выразить по-разному. Делается это с помощью синонимических выражений. Но как известно синонимы лишь близки по значению, а значит свои мысли с помощью одной из них можно выразить короче и точнее. В этом часто приходят на помощь к нам фразеологизмы. Фразеологизмы - это не очень большая фраза, как правило она имеет переносное значение.

Крылатое выражение - это выражение, автор которого точно не известен, но оно настолько вошло в нашу речь, что имя автора мы порой забываем. Богатство и сила русского языка определяется неиссякаемыми возможностями, которые скрываются в каждом слове или фразеологизме, потому что по выражению А.С. Пушкина «разум неистощим в соображении понятий, как язык не истощим в соединении слов».

Русские фразеологизмы - наши бесценное культурное и национальное достоинство.

VI Список литературы.

Булатов М. А. Крылатые слова - М.: Детгиз, 1958.

Введенская Л. А., Баранов М. Т., Гвоздарев Ю. А. Методические указания к факультативному курсу «Лексика и фразеология русского языка» - М., 1991.

Волина В. В. Я познаю мир. Детская энциклопедия. Русский язык - М.: Издательство АСТ, 1997.

Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка, М.:ООО «А ТЕМП», 2008.

Фомина Н. Д., Бакина М. А. Фразеология современного языка - М.: Издательство Университета дружбы народов, 1985.

Фразеологический словарь русского языка под редакцией А. И. Молотова - М.: Русский язык, 1987.


© 2010-2022