Научная работа Сладкая лингвистика

Раздел Русский язык и Русская литература
Класс 7 класс
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат doc
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:


Введение 3

Глава 1. История возникновения тортов 4

Глава 2. Анализ наименований тортов, выпускаемых хлебозаводом «Магаданский» 8

Глава 3. Анализ названий тортов, изготовленных

ООО «Александра» 11

Заключение 15

Библиография 17

Приложение 1. Список названий тортов, изготовленных на территории г. Магадана 18

Приложение 2. Список наименований привозных тортов 19СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Кто придумывает названия тортов, есть ли в них смысл и связь с содержимым коробки, попробуем выяснить в данном исследовании. Торт, так уж повелось, - это всегда ощущение праздника: с момента покупки и вплоть до мытья испачканных кремом тарелок. А вот по какому признаку мы выбираем это лакомство? Цена, вкусовые качества, внешний вид, название… Если брать в расчёт последний критерий, придётся нелегко. Проходя мимо полок с тортами, мы невольно задумались, кто и как даёт им имена.

Объектом научной работы является список, состоящий из 90 отобранных именований тортов.

Предметом исследования стали лингвистические особенности наименований тортов.

Целью настоящего исследования является выявление названий тортов и выявление их основных лингвистических особенностей.

Реализация поставленной цели обусловила необходимость решения следующих задач: отбор и систематизация названий тортов; структурный и семантический анализ отобранных лексем.

В процессе работы применялись следующие приёмы и методы: приём сплошной выборки, описательный, сравнительно-сопоставительный, структурно-семантический, системный методы.

Структура и содержание дипломной работы.

Научный доклад состоит из введения, трёх глав, заключения, приложений и библиографии. Далее следует заключение, в котором суммируются результаты проведённого исследования.

Работа снабжена двумя приложениями: № 1 «Список названий тортов, изготовленных на территории г. Магадана»; № 2 «Список наименований привозных тортов». Библиография содержит 10 источников.




ГЛАВА 1. ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ТОРТОВ, ИХ РАЗНОВИДНОСТИ.


Торт относится к тем блюдам, возраст которых точно неизвестен. Историки вместе с лингвистами, считают, что первые торты появились примерно 2000 лет тому назад в Италии. По-итальянски кондитер - это приготовитель тортов - тортайо. Неслучайно, известная французская пословица «о вкусах не спорят» по-итальянски звучит - «о тортах не спорят». Само слово «торта» означает по-итальянски - скрученность, извилистость и имеет в виду замысловатые украшения кремом, которые наносят поверх тортов. В «Толковом словаре русского языка» С. И. Ожегова даётся схожее с этимологическим определение: «Торт - кондитерское изделие из сдобного теста с кремом, фруктами и т.п.» [Ожегов, с. 698].

Есть также версия, что торты не могли появиться где-либо ещё, кроме как в Греции - на её территории были найдены украшенные рисунками и аппликациями пирожки из потёртых и сваренных зёрен. Данную версию возникновения тортов отражает определение В. И. Даля в «Толковом словаре живого великорусского словаря»: «Торт (франц.) - сложное, круглое сладкое пирожное» [Даль. Эл. словарь]. По другой версии считается, что только на Востоке, который славится своими сладостями, могли появиться сложные рецепты тортов, которые отличаются своим изысканным вкусом и чарующим ароматом. Последователи этой идеи выяснили, что древние кулинары самой загадочной части света готовили свои десерты с использованием молока, мёда и кунжута, а по форме они напоминали те торты, которые мы привыкли видеть на своих столах.

Сегодня же законодательницей моды в мире тортов считается Франция, хотя широко известны как раз не французские, а немецкие, австрийские и русские торты. Именно французские кулинары и кондитеры на протяжении многих веков диктовали тенденции в сервировке и украшении сладких шедевров. Именно во Франции появилось то, без чего современные торты были бы невозможны - безе, крем, карамель, бисквит и желе.

В России понятия торта долгое время не существовало, зато были свадебные караваи - самые праздничные и нарядные пироги. Такие караваи назывались «невестины пироги», которые богато украшались различными плетёнками, косами и завитушками. Иногда в его центр помещались фигурки жениха и невесты. Начиная с XVII века, в Европе на свадьбах подавалось уже два торта - один для невесты, другой для жениха.

В Англии торт вплоть до XVII века оставался довольно скромным, в виде кекса с цукатами и орехами. И только в XVIII столетии на свадьбах европейской аристократии стали пользоваться популярностью многоярусные торты. Считается, что многоэтажный свадебный торт изобрёл лондонский бакалейщик, которому очень хотелось создать что-нибудь из ряда вон выходящее, но придумать он ничего не смог, пока не обратил внимание на купол Сент-Брайдской церкви на Флит-стрит.

Все торты в кондитерском отношении можно разделить на следующие разряды:

  1. Настоящие торты, или торты, выпекаемые целиком. Это сладкие пироги, чаще всего полуоткрытые или закрытые, а также сплошные изделия из куличного теста, которые после выпечки лишь слегка декоративно обрабатываются нанесением сверху глазури. Их сладкая часть состоит из варений, орехов, мёда, а тесто в большинстве случаев дрожжевое. Этот тип тортов самый лучший по качеству, ибо он вырос из народных национальных сладких изделий в основном восточных народов.

  2. Торты итальянского типа (неаполитанский торт), у которых тестяная часть - дно, внешняя оболочка (стенки), а иногда и верхняя крышка - выпекается отдельно от сладкой - фруктовой, кремовой - начиночной части и которые заполняются любой начинкой уже в холодном виде.

  3. Сборные торты. Самая распространённая и самая разнообразная группа тортов, приготавливаемых из разных материалов, но по одному способу: они монтируются из теста разных видов (тесто выпекается отдельно, как полуфабрикат, затем накладывается слоями и различно обрабатывается - пропитка, промазка, подпрессовка, нанесение декоративных узоров, глазури).

По применяемому тесту эта группа делится на следующие виды тортов:

  1. Французские. Готовятся из бисквитного или слоёного теста. Бисквитное тесто может быть с разными вкусовыми добавками (кофе, какао, миндаль) и иметь разный цвет (яично-жёлтый, светло-коричневый, тёмно-каштановый). В торте три бисквитных слоя, которые могут пропитываться сиропами, содержащими ром или коньяк, затем слои накладываются друг на друга, поочерёдно примазываясь мармеладом, вареньем, кремами.

  2. Венские. Для основы тортов используют дрожжевое венское тесто, а в бисквитах, в вафлях и, особенно, в слоёном тесте применяют промазку из взбитых сливок. Вместо варенья и коньяка для промазки и пропитки используют преимущественно молочно-шоколадные, молочно-кофейные сочетания, комбинация взбитых сливок с яичными кремами.

  3. Вафельные торты. Самый однообразный, «скучный» вид тортов, состоящий из вафель с кофейной или шоколадной плотной и лишённой влаги промазкой, на которую чаще всего накладывается ганажевая масса. Эти торты удобнее транспортировать, они долго хранятся, но грубы, однообразны по вкусу.

  4. Песочные торты. Приготавливаются из отдельно выпекаемых коржей-плашек песочного теста, монтируемых затем в торт. Пропитки тестяной основы не производится, но промазка всегда фруктово-ягодная, мармеладная. Сверху такие торты глазируются простой сахарной глазурью, а затем украшаются кремом или аппликациями.

  5. «Жидкие» торты (характерны для Великобритании). На дно глубокой посуды выкладывается слой бисквитного теста, затем блюдо заполняется кусочками бисквитов, орехового печенья в полном беспорядке, чтобы между ними было больше зазоров. При заполнении всего блюда в него заливают вначале коньячный сироп, затем жидкий мармелад, укладывают ещё один ряд кусочков разного печенья и до краёв заливают масляно-яичным кондитерским сладким кремом. На поверхность этого торта могут быть положены цукаты, молотые орехи, и торт ставится на сутки в холодильник.

  6. Творожные торты. Торты, выпекаемые целиком из творожно-мучной кондитерской массы с добавлением подъёмных средств (например, соды). Поверхность такого торта покрывают глазурью из белка с сахаром, а затем декорируют.









ГЛАВА 2. АНАЛИЗ НАИМЕНОВАНИЙ ТОРТОВ, ВЫПУСКАЕМЫХ ХЛЕБОЗАВОДОМ «МАГАДАНСКИЙ».


Поскольку торты являются преимущественно парадными, праздничными изделиями, приуроченными к каким-либо событиям в семейной или общественной жизни людей гораздо большую роль, чем их коренные, существенные свойства. Поэтому в быт и торговлю проникла тенденция различать торты не по типу их приготовления и виду теста, а по названиям, отличающим их видимый, внешний признак: торт шоколадный, фруктовый и т.д., а иногда по названиям, которые и вовсе не имеют никакого отношения к кондитерскому существу и скорее скрывают, а нисколько не отражают содержание торта и приняты подчас лишь с рекламными целями.

Чтобы выявить основные лингвистические особенности наименований тортов, нами были отобрано 90 названий тортов, выпускаемых разными предприятиями, государственными и частными: Хлебозавод «Магаданский», ООО «Александра», ООО «Владхлеб» (г. Владивосток), ООО «Angelo» (г. Новосибирск). Первой группой мы проанализировали названия тортов, изготовленных на Хлебозаводе «Магаданский» (9 наименований) и выявили некоторые особенности.

Хлебозавод «Магаданский»

«Фруктовый блюз», «Южная ночь», «Таврия», «Пьяная вишня», «Снежинка», «Дон Кихот», «Дуэт», «Пражский», «Ёжик».


Среди тортов Хлебозавода «Магаданский» мы обнаружили такие торты, которые именуются односложно, одним словом, выраженным одиночным существительным, такие, как: «Таврия», «Снежинка», «Дон Кихот», «Дуэт», «Ёжик»; либо одиночным прилагательным: «Пражский» торт. В основе названий остальных трёх тортов лежит согласованное словосочетание, построенное по модели «прилагательное + существительное»: «Фруктовый блюз», «Южная ночь», «Пьяная вишня». Таким образом, различается синтаксический состав исследуемых наименований: одни - однословные, другие многословные.

Два торта «Фруктовый блюз» и «Пьяная вишня» имеют говорящие названия. В составе торта «Фруктовый блюз» включены фрукты, и поверхность торта украшена фруктами. Торт «Пьяная вишня» назван таким образом, так как его коржи пропитана ромовой эссенцией, поэтому этот торт «пьян», а наверху такого торта красуются графини Вишенки. Данные названия отражают состав именуемых тортов.

По внешнему сходству назвали торты «Снежинка», «Ёжик». Словообразовательный уровень позволяет авторам внести в названия тортов субъективно-оценочные значения: используются уменьшительно-ласкательные суффиксы («Ёжик», «Снежинка»).

Называя некоторые торты, их создатели используют и заимствования: «Фруктовый блюз» (Блюз [англ. Blues сокр. Blues devils - меланхолия, уныние] - песенно-танцевальная форма негритянской музыки в медленном темпе, обычно лирического, грустного характера. [Словарь иностранных слов. Эл. словарь]), «Таврия» (Таврия - название крымского полуострова, распространённое со средних веков; в XIX - нач. XX веков в Таврию также включались районы южной Украины, входившие в Таврическую губ. (Северная Таврия) [Энциклопедический Эл. словарь]), «Дуэт» (Дуэт (ит. Duetto < лат. duo - два). 1.Музыкальное произведение для двух исполнителей (певцов, музыкантов), у каждого из которых особая партия. 2.Исполнение музыкального произведения, предназначенного для двух исполнителей, а также сами исполнители. [Словарь иностранных слов. Эл. словарь]). Такие названия понятны узкому кругу покупателей и привлекают своей загадочностью, «заграничностью».

Торт «Дон Кихот», который получил своё название в честь литературного героя из романа Сервантеса Сааведра «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» (1604-15) [Литературная энциклопедия].

Среди всех названий тортов, выпускаемых Хлебозаводом «Магаданский», есть как оригинальные, авторские, так и общеизвестные, брендовые названия, например, «Пьяная вишня» и торт «Пражский». Изначально последний торт назывался «Прага», он состоял из трех коржей, пропитанных кремом «Пражский», сверху же торт поливался шоколадной помадкой. Со временем название из «Праги» изменилось в «Пражский», хотя внешний вид остался неизменным.










ГЛАВА 3. АНАЛИЗ НАЗВАНИЙ ТОРТОВ, ИЗГОТОВЛЕННЫХ ООО «АЛЕКСАНДРА».

Второй группой мы проанализировали названия тортов, изготовленных ООО «Александра» и выявили некоторые особенности.


ООО «Александра»

«Бастион», «Аромат юга», «Пьяная вишня», «Нежный», «Творожный», «Лесная поляна», «Черепашка Тортила», «Графские развалины», «Магадан», «Чио-сан», «Дамский каприз», «Петрусь», «Тет-а-тет», «Карамелена», «Корона», «Капучино», «Нью-Йорк», «Идиллия», «Чёрный лес», «Аристократ», «Диснейленд», «Оазис», «Тирамису», «Рыжик», «Наполеон», «Джолли», «Ришелье», «Айстерхази», «Цюрих», «Славянский блинный», «Забава», «Зебра».

Среди тортов ООО «Александра» мы обнаружили такие торты, которые именуются односложно, одним словом, выраженным одиночным существительным, такие, как: «Бастион», «Магадан», «Чио-сан», «Петрусь», «Тет-а-тет», «Карамелена», «Корона», «Капучино», «Нью-Йорк», «Идиллия», «Аристократ», «Диснейленд», «Оазис», «Тирамису», «Рыжик», «Наполеон», «Джолли», «Ришелье», «Айстерхази», «Цюрих», «Забава», «Зебра»; либо одиночным прилагательным: «Нежный», «Творожный» торты. В основе названий многих тортов лежат согласованные словосочетания, построенные по модели «прилагательное + существительное»: «Пьяная вишня», «Лесная поляна», «Графские развалины», «Дамский каприз», «Чёрный лес»; словосочетания, построенные по модели «существительное + существительное»: «Аромат юга», «Черепашка Тортила»; одно название состоит из двух прилагательных: «Славянский блинный». Таким образом, различается синтаксический состав исследуемых наименований: одни - однословные, другие многословные.

Торты «Творожный», «Пьяная вишня», «Славянский блинный» имеют говорящие названия. Торт «Творожный» состоит из творога или из его заменителя, «Капучино» назван как и сорт кофе, вошедший в состав торта, торт «Пьяная вишня» уже был нами проанализирован. «Славянский блинный» торт в своём названии имеет указание на происхождение («Славянский») и на способ приготовления, этот торт состоит из блинов.

По внешнему сходству, по форме назвали торты «Бастион» (форма крепости), «Черепашка Тортила» (торт по своей форме напоминает черепаху), «Магадан» (по свидетельству главного технолога ООО «Александра» экспозиция на торте «Магадан» - Каменный венец, природный, географический объект Магадана), «Корона» (торт в виде короны, головного убора), «Графские развалины» (торт в виде развалин замка).

В основе некоторых тортов лежит ассоциация: «Лесная поляна» (на поверхности данного торта «растут» грибы), «Диснейленд» (на торте с таким названием часто меняется иллюстрация с героями диснейевских мультфильмов), «Зебра» (торт покрыт шоколадной глазурью, а сверху глазури нарисованы белые полоски).

Словообразовательный уровень позволяет авторам внести в названия тортов субъективно-оценочные значения: используются уменьшительно-ласкательные суффиксы («Черепашка Тортила», «Рыжик»).

Называя некоторые торты, их создатели используют и заимствования: «Чио-сан» (Чио-чио-сан, имя гейши, героини оперы итальянского композитора Джакомо Пуччини 1903 года «Чио-чио-сан» или «Мадам баттерфляй» [Кто есть кто в мире]), «Бастион» (Бастион (фр. Bastion) - 5-угольное укрепление в виде выступа в углах крепостной ограды для обстреливания местности впереди и вдоль крепостных стен и рвов. [Энциклопедический Эл. словарь]), «Петрусь», «Тет-а-тет» (Тет-а-тет (фр. Tete-a-tete букв. голова в голову) - наедине, с глазу на глаз. [Словарь иностранных слов. Эл. словарь]), «Диснейленд» (Уолт Дисней (1901-66) - американский кинорежиссёр-мультипликатор, художник и продюсер, создатель «Диснейленда» - увеселительного детского парка в Калифорнии. [Энциклопедический Эл. словарь]), «Оазис» (Оазис (позднелат. ед.) - участок пустыни или полупустыни с обильным естественным или искусственным увлажнением, с богатой растительностью. [Энциклопедический Эл. словарь]). Такие названия понятны не каждому покупателю и привлекают своей загадочностью, «заграничностью».

Торты ««Ришелье» (Кардинал Ришелье - герой романа А. Дюма «Три мушкетёра»), «Наполеон», «Джолли», имеют в своём названии имена собственные, а торты «Магадан», «Цюрих», «Нью-Йорк» - названия городов.

В многообразии наименований тортов мы обнаружили и аккозионализм «Карамелена», созданное по модели женского имени, например, Елена, Милена. На самом деле, этот торт покрыт карамелью, поэтому суффиксальным способом образования слова при помощи прибавления суффикса _-ен- к производящему слову «карамель» было получено название «Карамелена».

Среди всех названий тортов, выпускаемых ООО «Александра», есть как оригинальные, авторские, так и общеизвестные, брендовые названия, например, «Пьяная вишня», «Петрусь», «Чёрный лес», «Тирамису», «Рыжик», «Наполеон», «Джолли», «Айстерхази». Например, торт «Наполеон» стал уже философским блюдом. В России его появление связывают с 1912 годом, когда широко отмечался столетний юбилей победы над наполеоновскими войсками, и был изобретён целый ряд новых блюд. «Наполеон» изначально был пирожным треугольной формы по аналогии с треуголкой Бонапарта и над этим чудом кулинарии трудились лучшие кондитеры, служащие при домах аристократов. Впоследствии пирожное стало тортом прямоугольной формы. Торт же «Тирамису», по заверению главного технолога ООО «Александра» с французского переводится, как «вознеси меня», чем оправдывает свою воздушность. Общеизвестен и венгерский торт «Айстерхази» (или «Эстерхайз»).

Таким образом, мы делаем вывод, что большинство тортов, выпускаемых ООО «Александра», являются французскими, так как готовятся из бисквитного с разными вкусовыми добавками (кофе, какао, миндаль) и иметь разный цвет (яично-жёлтый, светло-коричневый, тёмно-каштановый) или слоёного теста. В торте бисквитные слои пропитываются сиропами, содержащими ром или коньяк. Остальные венские торты, для основы которых используют дрожжевое венское тесто, а в бисквитах, в вафлях и, особенно, в слоёном тесте применяют промазку из взбитых сливок. Вместо варенья и коньяка для промазки и пропитки используют преимущественно молочно-шоколадные, молочно-кофейные сочетания, комбинация взбитых сливок с яичными кремами.







ЗАКЛЮЧЕНИЕ.


В данной научной работе были проанализированы 42 наименования тортов из 90 возможных. При анализе нами были обнаружены следующие лингвистические особенности:

  1. Среди тортов Хлебозавода «Магаданский» и ООО «Александра» мы обнаружили такие торты, которые именуются односложно, одним словом, выраженным одиночным существительным, такие, как: «Таврия», «Снежинка», «Дон Кихот», «Дуэт», «Ёжик», «Бастион», «Магадан», «Чио-сан», «Петрусь», «Тет-а-тет», «Карамелена», «Корона», «Капучино», «Нью-Йорк», «Идиллия», «Аристократ», «Диснейленд», «Оазис», «Тирамису», «Рыжик», «Наполеон», «Джолли», «Ришелье», «Айстерхази», «Цюрих», «Забава», «Зебра»; либо одиночным прилагательным: «Пражский», «Нежный», «Творожный» торты.

  2. В основе названий остальных трёх тортов может лежать и согласованное словосочетание, построенное по модели «прилагательное + существительное»: «Фруктовый блюз», «Южная ночь», «Пьяная вишня», «Лесная поляна», «Графские развалины», «Дамский каприз», «Чёрный лес»; словосочетания, построенные по модели «существительное + существительное»: «Аромат юга», «Черепашка Тортила»; одно название состоит из двух прилагательных: «Славянский блинный».

  3. Некоторые торты имеют говорящие названия, которые указывают на состав тортов: «Фруктовый блюз», «Пьяная вишня», «Творожный», «Славянский блинный», «Капучино».

  4. По внешнему сходству назвали торты «Снежинка», «Ёжик», «Бастион» (форма крепости), «Черепашка Тортила» (торт по своей форме напоминает черепаху), «Магадан» (Каменный венец), «Корона» (торт в виде короны, головного убора), «Графские развалины» (торт в виде развалин замка).

  5. Словообразовательный уровень позволяет авторам внести в названия тортов субъективно-оценочные значения: используются уменьшительно-ласкательные суффиксы («Ёжик», «Снежинка», («Черепашка Тортила», «Рыжик»).

  6. В основе некоторых тортов лежит ассоциация: «Лесная поляна», «Диснейленд», «Зебра».

  7. Называя некоторые торты, их создатели используют и заимствования: «Фруктовый блюз, «Таврия», «Дуэт», «Чио-сан», «Бастион», «Петрусь», «Тет-а-тет», «Диснейленд», «Оазис».

  8. Торт «Дон Кихот», который получил своё название в честь литературного героя из романа Сервантеса Сааведра «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский», ««Ришелье» (Кардинал Ришелье - герой романа А. Дюма «Три мушкетёра»), «Наполеон», «Джолли», имеют в своём названии имена собственные, а торты «Магадан», «Цюрих», «Нью-Йорк» - названия городов.

  9. В многообразии наименований тортов мы обнаружили и аккозионализм «Карамелена», созданное по модели женского имени, например, Елена, Милена. На самом деле, этот торт покрыт карамелью, поэтому суффиксальным способом образования слова при помощи прибавления суффикса _-ен- к производящему слову «карамель» было получено название «Карамелена».

  10. Среди всех названий тортов, выпускаемых Хлебозаводом «Магаданский», есть как оригинальные, авторские, так и общеизвестные, брендовые названия, например, «Пьяная вишня» и торт «Пражский», «Петрусь», «Чёрный лес», «Тирамису», «Рыжик», «Наполеон», «Джолли», «Айстерхази».


БИБЛИОГРАФИЯ.


  1. Акимова Л. И., Аксёнова Г. В. Русская живопись: Энциклопедия / Науч. Ред. Г. П. Конечна. - М.: АСТ Астрель, 2002.

  2. Краткий англо-русский словарь. - М.: ТОО «Транспорт», 1995.

  3. Кто есть кто в мире / гл.ред. Г. П. Шалаева. - М.: Филологическое общество «Слово», 2004.

  4. Литературная энциклопедия / ред. П. И. Лебедев-Полянский. - Т.1. - М.: Изд. Коммунистической академии, 1929.

  5. Ожегов С. И. Словарь русского языка / Под ред. Н. Ю. Шведовой. - 18-изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1986.

  6. Словарь иностранных слов. Электронный словарь.

  7. Толковый словарь живого великорусского языка В. И. Даля. Электронный словарь.

  8. Цадик И. Словарь иностранных музыкальных терминов / Под ред. и с добавлениями проф. М. В. Иванова-Борецкого. - М.: Гос. муз. изд-во, 1935.

  9. Энциклопедический словарь. Электронный словарь.

  10. Электронный ресурс. Сайт «Кулинария», источник: nadezhdmorozova.livejournal.com/253687.html.

17

© 2010-2022