Конспект урока-размышления на тему: Происходило Рождество… странное, смещённое…: по рассказу Л. Е. Улицкой «Путь осла»

Урок-размышление над прочитанным произведением Тема:   "Происходило Рождество… странное, смещённое…": по рассказу Л.Е.Улицкой «Путь осла».Цели урока:  Образовательные: продолжить знакомство учащихся с современными авторами и их творчеством; познакомить учеников с особенностями художественной манеры Людмилы Улицкой; учить детей интерпретации художественного текста через вдумчивое чтение.  Развивающие:  формировать умение пользоваться литературоведческими терминами (система образов, портрет, интер...
Раздел Русский язык и Русская литература
Класс -
Тип Конспекты
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Цуканова Валентина Петровна, учитель русского языка и литературы

Урок-размышление над прочитанным произведением

Тема: Происходило Рождество… странное, смещённое…»: по рассказу Л.Е.Улицкой «Путь осла».

Цели урока:

Образовательные: продолжить знакомство учащихся с современными авторами и их творчеством; познакомить учеников с особенностями художественной манеры Людмилы Улицкой; учить детей интерпретации художественного текста через вдумчивое чтение.

Развивающие: формировать умение пользоваться литературоведческими терминами (система образов, портрет, интерьер, средства выразительности, символ и др.); совершенствовать навыки грамотной монологической речи школьников.

Воспитательная: на примере героев рассказа Л.Улицкой способствовать воспитанию у учащихся нравственных идеалов.

Тип урока: урок внеклассного чтения.

Оборудование урока: мультимедийная презентация, рассказ Л.Е.Улицкой «Путь осла»

Методические приемы: индивидуальные сообщения, аналитическая работа с текстом, самостоятельная работа, индивидуальная и коллективная работы.

Формы организации учебной деятельности на уроке: коллективная работа, индивидуальная работа.

Ход урока:

Слайд 2. Знакомство с творчеством Л.Е. Улицкой

Сообщение ученика: Людмила Улицкая родилась в Башкирии, где находилась в эвакуации её семья. Дед был репрессирован - в 1931-1941 г. и с 1948 г. находился в заключении. После войны Улицкие вернулись в Москву, где Людмила окончила школу, а потом и биофак МГУ,

Людмила Евгеньевна два года проработала в Институте общей генетики АН СССР, откуда её уволили в 1970 году за перепечатку самиздата. С тех пор Улицкая, по её собственному утверждению, никогда не ходила на государственную службу: она работала завлитом Камерного еврейского музыкального театра, писала очерки, детские пьесы, инсценировки для радио, детского и кукольного театров, рецензировала пьесы и переводила стихи с монгольского языка.

Публиковать свои рассказы в журналах Улицкая начала в конце восьмидесятых годов, а известность пришла к ней после того, как по её сценарию были сняты фильмы «Сестрички Либерти» и «Женщина для всех» французском языке.

Произведения Людмилы Евгеньевны переводились на двадцать пять языков. Литературоведы называют ее прозу «прозой нюансов», отмечая, что «тончайшие проявления человеческой природы и детали быта выписаны у нее с особой тщательностью. Ее повести и рассказы проникнуты совершенно особым мироощущением, которое, тем не менее, оказывается близким очень многим». Сама же Улицкая так характеризует свое творчество: «Я отношусь к породе писателей, которые главным образом отталкиваются от жизни. Я писатель не конструирующий, а живущий. Не выстраиваю себе жёсткую схему, которую потом прописываю, а проживаю произведения. Иногда не получается, потому что выхожу совсем не туда, куда хотелось бы. Такой у меня способ жизни». При этом Людмила Евгеньевна - человек сомневающийся, она не скрывает, что до сих пор испытывает «ощущение дилетантизма»: «Я как бы временный писатель, вот напишу все и пойду делать что-то другое».

Особенности прозы писательницы

Сообщение ученика:

Какого именно царя Улицкая подразумевает в заголовке своей новой книги, понимаешь почти сразу: того самого, который обычно пишется только с большой буквы. На это указывает первый же рассказ сборника, Путь осла, повествующий о путешествии русской писательницы Жени в крошечную французскую деревушку.

Творчество Л.Улицкой отличается трогательно-любовным отношением к герою, ярким выражением и утверждением самоценности «частной жизни» и глубинной связью с литераторами-предшественниками.

Создавая выразительные персонажи, писательница прибегает к речевой и портретной характеристике, к предметной детали, к несобственно-прямой речи. Для прозы Л.Улицкой характерен углубленный психологизм. Писательница дифференцирует процессы, происходящие во внутреннем мире взрослого человека и ребёнка. Автор особенно оригинален в рассказах на тему сохранения человеческого достоинства в условиях тоталитарного режима. Глазами детей писательница смотрит на конфликт личности с государством. Проза Л.Улицкой отличается психологической разработанностью характеров

Особое значение в создании характеров в прозе Л.Улицкой играет сравнительная характеристика представленных автором поколений, принятие или неприятие ими этических ориентиров взрастившего их времени, их отношение к прошлому, к вневременным ценностям.

Работа по содержанию рассказа.

  1. От какого лица ведётся повествование? Что этим определяется?

Повествование ведётся от лица Жени, знакомой Женевьев. Она не принимает участия в споре, не комментирует аргументы и доводы Марселя. У неё своё жизненное кредо (оно выражено не в самом рассказе, а в одной из зарисовок, включённых в тот же сборник, что и рассказ «Путь осла»): «Я больше не интересуюсь никакими духовными вопросами.. исключительно поведением»

Такая позиция стороннего наблюдателя позволяет ей видеть все слабости и недостатки людей, даже иронизировать. При этом о своих слабостях можно не распространяться и уже этим одним поставить себя над событиями. Как-то не совсем уместны замечания о толстых красных щеках Аньес, колкость по поводу «пышной аристократической фамилии этой дамы. Впрочем, до полного самолюбования рассказчица не опустилась, и в дальнейшем ей удаётся роль человека, не влияющего на ход событий, но за ними внимательно наблюдающего.

2. Проследите сюжет рассказа, перечислите события сюжета (завязка, события развязки действия, кульминация, развязка), охарактеризуйте сюжет: это динамичный или плавный ход ярких или обыденных событий.

Рассказ малособытийный, это позволяет читателю не «скакать « по сюжету, а вдумчиво разгадывать тот потаённый смысл, который присутствует в произведении. Даже читая описание небольшого застолья, читатель не сбивается с «пути», по которому неназойливо предлагает следовать автор через своего посредника (рассказчицу Женю).

Слайд 3. Сюжет на первый взгляд прост: Женя переступает порог старинного крестьянского дома, где ее вместе с попутчиками и другими гостями принимает синеглазая хозяйка Женевьев, бывшая участница парижских событий 1968 года, ныне счастливо одинокая. Фарфоровый умывальный таз, бамбуковая ширма, ветхое полотенце в заплатках; пресные лепешки, которые печет сама хозяйка в железной печурке; кролик, подбитый на охоте жителем той же деревни, - все здесь по-настоящему, и в тоже время - как в сказке. В камине пылает огонь, пожилая негритянка поет спиричуэлс, а девочка играет на пианино. Местный пастух приносит вдруг ягненка, сломавшего ногу, и парализованный от рождения мальчик внезапно произносит свое первое в жизни слово - ягненок.

Сюжет движется вяло, потому что рассказчица взяла на себя(помимо роли наблюдателя) ещё одну роль - психоаналитика. Кстати, она оказалась не совсем безучастной, многие вещи и её трогали, волновали и даже удивляли. Особенно ей показалось странным тот факт, что во французских Альпах она столкнулась с проблемами, которые ей представлялись «чисто русскими»

Чтение эпизода: «Пастух был совсем не прост - он был монах, провел в монастырском уединении много лет и вернулся домой, когда его старики родители обветшали.

Часовенка, стоявшая между четырьмя домами, была закрыта. Когда я к ней подошла и заглянула в окошко, то увидела на беленой стене позади престола рублевскую Троицу. Женевьев, атеистка на французский интеллектуальный манер, объяснила мне, что монах этот весьма причудливых верований, склонен к православию, не пользуется благосклонностью церковного начальства и, хотя в этой округе большой дефицит священников, его никогда не приглашают в соседние пустующие храмы, и он служит мессу изредка только в этой игрушечной часовне - для Господа Бога и своей матери. Семья механика на его мессу не ходит, считая ее «неправильной»… Я тогда подумала, что странно так далеко уехать из дому, чтобы столкнуться с проблемами, которые представлялись мне чисто русскими. Впрочем, пастуха я в тот год не видела, поскольку он пас свое стадо где-то в горах…»

Рассказчица познакомилась с Женевьев за несколько лет до тех событий, о которых повествует в свой второй приезд. Предыстория главной героини изложена таким образом, что позволяет почерпнуть некоторую информацию о тех, кого она встретила в доме во второй свой визит.



  1. Какова система образов в рассказе? Охарактеризуйте его героев, их прошлое и настоящее.

Вот как рассказчица повествует о гостях: «Нас было трое - Марсель, лет пять как перебравшийся в эти края пожилой адвокат, толстая Аньес, с пышной аристократической фамилией и с явно дурным характером, и я.»

У Жени есть возможность высказать своё мнение: «На аристократа был похож он, сын лавочника, а вовсе не Аньес, с ее маленьким носиком между толстых красных щек.»

Когда Женя рассказывает о Женевьев, то обнаруживает удивительную способность коротко, но исчерпывающе охарактеризовать человека и подчеркнуть свою симпатию к нему.: «Деревушка, куда мы ехали, была мне знакома: несколько лет тому назад я провела в ней три дня - в одном из близлежащих городов проходил тогда фестиваль, и мне предложили на выбор номер в городской гостинице или проживание в этой крошечной деревушке. И я определилась на постой в старинный крестьянский дом, к Женевьев. Все, что я тогда увидела, меня глубоко поразило и тронуло. Женевьев оказалась из поколения парижских студентов шестьдесят восьмого года, побывала и в левых, и в зеленых, и в травных эзотериках, заглатывала последовательно все наживки, потом рвалась прочь, и к тому времени, когда мы с ней познакомились, она была уже немолодая женщина крестьянского вида, загорелая, с сильными синими глазами, счастливо одинокая. Сначала она показалась мне несколько заторможенной, но потом я поняла, что она пребывает в состоянии завидного душевного покоя. Она уже десять лет жила в этом доме, который был восстановлен ею собственноручно, и здесь было все, что нужно душе и телу: горячая вода, душ, телефон, безлюдная красота гор, длинное лето и короткая, но снежная зима».

В доме были ещё гости, с ними мы познакомимся чуть позже.


  1. Отметьте внесюжетные элементы: описания, авторские отступления .

«Смыв дорожную пыль, мы перецеловались европейским двукратным поцелуем воздуха, и Женевьев пригласила к столу. Большой стол был покрыт оранжевой скатертью, в овальном блюде отливало красным золотом пюре из тыквы, в сотейнике лежал загорелый кролик, охотничий трофей Марселя, а между грубыми фаянсовыми тарелками брошены были ноготки, горькие цветы осени. На покрытой салфеткой хлебнице лежали тонкие пресные лепешки, которые в железной печурке пекла Женевьев, никогда не покупавшая хлеба. Вино к ужину принес Жан-Пьер, ее бывший муж, большой знаток и ценитель вин, из своих сокровенных запасов. Он разлил вино в разномастные бокалы, негритянка Эйлин осторожно разломила лепешку - ногти у нее были невиданной длины, завивающиеся в спираль и сверкающие багровым лаком - и раздала гостям. Марсель поднял руки и сказал:

- Как хорошо!

Женевьев, раскладывая оранжевую еду на тарелки, улыбалась своей буддийской улыбкой, обращенной скорее внутрь, чем наружу. Никакого французского застольного щебетания не происходило, все говорили тихо, как будто боясь потревожить тайную торжественность минуты.»



  1. Расскажите о Женевьев, Марселе. Случайно ли даны их предыстории? Каким образом они связаны с идеей произведения?

Женевьев на некоторое время отвоевала себе право быть наедине с собой. Жизнь её была наполнена бурными событиями:неудачное замужество, любовные приключения, активное участие в различных партиях и движениях… . Но однажды она поняла, что всё это не делает её жизнь полной. Только презрев суету, можно почувствовать и понять другого человека, заглянуть в себя, прийти к гармонии. Её «буддийская» улыбка, обращённая «скорее внутрь, чем наружу», отсутствие за обеденным столом «французского застольного щебетания», поведение людей, как будто боявшихся «потревожить торжественность минуты», - всё указывало на то, что читателя хотят сделать не только свидетелем, но и участником какого-то сакрального действа, которому ещё предстоит произойти.

«Она уже десять лет жила в этом доме, который был восстановлен ею собственноручно, и здесь было все, что нужно душе и телу: горячая вода, душ, телефон, безлюдная красота гор, длинное лето и короткая, но снежная зима.

Совершенного одиночества, которого искала здесь Женевьев, было в избытке, хотя с годами оно делалось менее совершенным: когда она нашла это место, здесь было четыре дома, из которых два были необитаемы, а два других принадлежали местным крестьянам - один сосед, кроме виноградника, держал механическую мастерскую, а у второго было стадо овец. Женевьев купила один из пустующих домов. Механик и пастух не нарушали вольного одиночества Женевьев, встречаясь на дорожке, кивали Женевьев и в друзья не навязывались.»

У неё было двое детей : «К Женевьев изредка приезжали погостить взрослые дети - сын и дочь, с которыми особенной близости не было,- и знакомые. Она радовалась им, но также радовалась, когда они уезжали, оставляя ее в одиночестве, до отказа заполненном прогулками, медитацией, йоговскими упражнениями, сбором ягод и трав, работой в небольшом огороде, чтением и музыкой. Прежде она была преподавательницей музыки, но только теперь, на свободе, научилась наслаждаться игрой для себя, бескорыстной и необязательной…»

Марселя и Аньес рассказчица характеризует так: «В мужчине, похожем на престарелого ковбоя, я сразу же угадала бывшего мужа Женевьев, молодая худышка с тяжёлой челюстью и неправильным прикусом была, несомненно, его вторая жена. Девочка лет десяти, их дочь унаследовала от отца правильные черты лица, а от матери диковатую прелесть. В кресле, покрытом старыми тряпками - не то шалями, не то гобеленами,- сидела немолодая негритянка в жёлтом тюрбане и платье, изукрашенном гигантскими маками и лилиями».

«Совершенство ее умеренного одиночества дало первую трещину, когда приехавший ее навестить первый муж с новой семьей, влюбившись в это место, решил купить последний пустующий дом. Он разыскал наследников, и они охотно продали ему то, что еще осталось от давно заброшенного строения. Дом был восстановлен, и новые соседи жили там только на каникулах, были деликатны и старались как можно меньше беспокоить Женевьев.

Второй удар был более ощутим: Марсель, ее верный и пожизненный поклонник, с которым она прошла все фазы отношений,- когда-то Женевьев была его любовницей, позднее, когда от него ушла жена, отказалась выйти за него замуж и вскоре бросила его ради какого-то забытого через месяц мальчишки, потом они многие годы дружили, помогали друг другу в тяжелые минуты, переписывались, когда Марсель уехал на работу на Таиланд. Однажды она навестила его там, и отношения их как будто снова освежились, но потом Женевьев уехала в Париж и исчезла из поля зрения Марселя на несколько лет. Вернувшись в Париж, Марсель ее разыскал и был поражен произошедшей в ней переменой, но в новом, отшельническом образе она нравилась ему ничуть не меньше. И тогда он решил поменять свою жизнь по образу Женевьев, и купил себе заброшенную старинную усадьбу в полутора километрах от ее дома. Каменная ограда и большие приусадебные службы этого самого значительного строения во всей округе были видны из окна верхнего этажа дома Женевьев…»



  1. Охарактеризуйте эмоциональную атмосферу произведения? Что сближает людей разных цивилизаций, совершенно разных по взглядам, жизненному опыту, возрасту, национальной принадлежности, отношению к религии?

Герои рассказа совершают как будто обыденные поступки, но никак не продиктованные какой-то необходимостью Так , вторая жена Жан-Пьера (бывшего мужа) Женевьев), Мари, «вышла и через минуту принесла из внутренних комнат ребёнка», присутствие которого за столом, как кажется на первый взгляд, было и не обязательным, ведь он « был сонный, жмурился от света и отворачивал маленькое личико». Зачем Мари его разбудила, чтобы вынести к гостям? Это осознаёшь чуть позже, прочитав рассказ, ловишь себя на мысли, что произведение «не отпускает».

Появление малыша, чьи «ручки и ножки… висели, как у тряпичной куклы», преобразило всех собравшихся. Девочка Иветт попросила разрешения взять брата на руки и взяла его, «как берут священный сосуд». В глазах отца появилось столько нежности, что он «перестал походить на отставного ковбоя», а Женевьев пояснила гостье: «Это Шарль, наш ангел».

Слайд 4. Рассказчица представляла себе ангелов «совсем иначе», но многоточие, которым заканчивается эта фраза, воздействует и на нас, читателей.

Согласитесь, мы тоже ангелов представляли не в облике больного ребёнка, «с остреньким худеньким личиком и светлыми, малоосмысленными глазами», а в том образе, который видели на рождественских открытках, иконах, библейских иллюстрациях.

Ангелы принадлежат миру, не видимому человеческим глазом. Кто же может тогда дать их описание? Не пребываем ли мы во многовековом заблуждении? Каков истинный облик ангела, посланника Божья? Не многолик ли он? Писательница подвела нас к главному: заставила усомниться в том, верно ли мы воспринимаем мир, который в предисловии к сборнику рассказов назван «глупым, тайным, лживым и прелестным».

С момента появления маленького Шарля всё начало приобретать какой-то особенный смысл: « в воздухе происходило нечто такое», что люди, сидевшие за столом стали « в этот момент ближе друзей и родственников, возникла какая-то мгновенная сильнейшая связь», природу которой объяснить невозможно. Что объединило их? Маленький ангел Шарль? Может быть, сострадание к больному ребёнку и его семье сблизило столь разных и мало знакомых людей?

Фраза о том, что все «ели и пили и тихо разговаривали о погоде и природе, о тыкве…, о барсуке… о дроздах», подчёркивает отсутствие языкового барьера между людьми разных национальностей, разного социального положения, разных цивилизаций. Все вели себя непринуждённо и раскованно, хотя всех, кроме Женевьев, рассказчица узнала именно в день своего приезда.

Как развивались события?

Всё дальнейшее происходило по чьему-то сценарию, вполне соответствующему известному изречению: «Всё во власти Божьей», но всё было так естественно, что никто из героев и не почувствовал, что не они по собственной воле внутренним убеждениям совершают то или иное действие.

Девочка Иветт, по просьбе Женевьев, в прошлом учительницы музыки, села поиграть на пианино «из той программы, которую готовит к Рождеству»

Она заиграла наивную мелодию, а Женевьев запела «приблизительно такие слова: «..сегодня ночью рождается Христос…»

Имя Господа не было помянуто всуе, к нему обратились с любовью, почтением

Вот-вот что-то произойдёт. Рассказчица концентрирует внимание читателя на том, что «Шарль проснулся», негритянка Эйлин бережно положила малыша «себе на колени», и он «улыбнулся рассеянно и слабо»

Слова рассказчицы о том, что ей из всего увиденного в этот вечер ей «было жалко потерять хоть крупицу», заставляют и читателя запоминать «маленькие детали - оранжевый стол, багровые ногти Эйлин…золотые буквы», которыми были напечатаны «заглавия толстых книг - «История наполеоновских войн» и « Библия». А для чего запоминать?



  1. Проследите лейтмотив дороги, пути в тексте. Отметьте, как формируется символическое (многозначное) содержание этой темы. Почему рассказ назван «Путь осла»?

Автор очень глубоко пути мировых цивилизаций к христианству. «Библия» - это слово Бога о том, как мир этот он сотворил и по каким законам человеку в нём следует жить, вот «История наполеоновских войн» - это бунт человека против заповедей Божьих. Обуянный гордыней человечек вознамерился перекроить мир - что из этого получилось, все хорошо знают.



  1. В чём символическое значение этого названия?

Странное словосочетание, чувствуется какая-то напыщенность, но приходит понимание того, что «путь осла» - это что-то многозначное, многомерное, а не случайно придуманное название рассказа.

Слайд 5. Сообщение ученика : Символика осла

Прежде, чем мы начнём знакомство с символикой осла, следует понять, что это весьма противоречивый символ.

В христианстве осел символизирует рождение Христа, бегство в Египет, въезд в Иерусалим . Ослица в Библии - символ миролюбия, бедности, терпения. Отправляясь в Египет, чтобы спасти младенца Иисуса от ярости царя Ирода, Мария ехала на осле, а рядом с ней шагал Иосиф. В сценах рождественских мистерий в последующие века осел всегда фигурировал вместе с волом - это были символы мира и жертвенности, поскольку вол всегда считался именно жертвенным животным.

Короли, пророки и судьи выезжали на белых ослах.

Как это и было предсказано в Ветхом Завете, осел был выбран Иисусом Христом для въезда в Иерусалим, в знак его смирения (многие считают это ошибочным - на белых ослах выезжали цари и жрецы). Таким образом, осел стал эмблемой смирения, терпения и бедности в христианской традиции. Так сказано в одном из словарей, но Яков Кротов имеет другое мнение: «Самая распространенная ошибка в России - представление о том, что въезд в Иерусалим на осле был признаком смирения (А. Королев: "Иисус Христос въехал в Иерусалим на осляти, что говорило о Его кротости и миролюбии"). Прямо наоборот: это был безмолвное притязание на царское достоинство». Вам решать, какое мнение кажется вам более достоверным.

Ещё в одном источнике указано следующее: «в Средневековой Европе и Азии подобно коню особо почитался осёл - как символ спасения, воскрешения, преображения мира или животное, особо близкое Спасителю. В Европе в дни святок в церквях даже служили ослиные мессы живому ослу. И прихожане, и священники среди службы возглашали громкое "И-а!" Конечно, через пару сотен лет это было запрещено церковью».

Доктор Манфред Густке, Пресвитерианский учитель Библии сказал: «Когда Иисус Христос ехал на молодом осле в Иерусалим и н арод

радостно прославлял Его, то не было бы глупо, если бы осел, на котором ехал Иисус, думал, что весь народ поклоняется ему, а не Христу?». Применение здесь состоит в том, что если Бог войдет в чью-то жизнь через вашу жизнь, или Он проговорит кому-то через вас, и этот человек начнет благодарить и прославлять вас, то вы должны сказать: «Не надо благодарить осла. Благодари Господа». Эта похвала не для вас, это одна из ловушек служителя, особенно когда его служение приносит плоды. Эта похвала не для него. Он - просто молодой осел, которого Бог использовал, чтобы войти в чью-то жизнь.

Что Бог на самом деле хочет от нас - это доступности и готовности. Когда сегодня Иисус Христос строит Свою церковь, Он не ищет сверх необычных, супер святых. Он ищет самых обыкновенных людей, которые доступны. Самая лучшая возможность - это доступность. Не имеет значение кто вы, имеет значение то, что Бог может делать. Не имеет значение чего хотите вы, имеет значение чего хочет Бог. Когда вы становитесь солью земли и светом мира, тогда вы отдаете славу Богу, и вы говорите: «Не я это сделал. Это сделал Ты, потому что Ты был со мной».

Как вы уже увидели, символ осла неоднозначен, но это свойственно большинству символических образов. Нам трудно увидеть единство всего нас окружающего, и мы привыкли всё подразделять на плохое и хорошее: «Что такое хорошо, что такое плохо?» Наступают другие времена, и небо призывает нас осознать всё окружающее в неразделённости. Давайте и на ослика посмотрим с этой точки зрения. Каждое положительное качество им символизируемое имеет свою теневую сторону, не плохую, а именно теневую, осознав которую (а ведь ослик - это мы), мы сможем сделать новый шаг на Пути к БОГУ..



  1. Рассказчица утверждает, что «вечер содержал в себе все атрибуты Рождества»: «Происходило Рождество - я в этом ни на минуту не сомневалась: Странное, смещённое, разбитое на отдельные куски, но все необходимые элементы присутствовали: младенец, Мария и её старый муж, пастух, эта негритянская колдунья с ногтями жрицы Вуду, со своим божественным голосом, присутствовал агнец. И звезда подала знак…»

Возвращаясь к событиям, описанным в произведении, следует обратить внимание на тот факт, что самым понятным языком, на котором человек разговаривает с Богом, является язык музыки (сначала девочка, затем Женевьев, затем и Марсель заиграл на кларнете). Открытое пианино не столько часть интерьера. Сколько образ - символ духовного единения абсолютно разных людей, представителей разных цивилизаций, принимающих и понимающих язык музыки.

Описание пения Эйлин, оказавшейся знаменитой певицей из Америки, исполнительницей спиричуэлза, - не только красивейшая часть произведения, но и подводящая события к кульминации. Эйлин так проникновенно и «громко… призывала» святых, испоняя песню, что «несмотря на совершенно неподходящее время года, происходило Рождество, которое случайно началось от смешной детской песенки Иветт»

Слайд 6. Кульминация. Сосед-пастух принёс в дом раненого ягнёнка, и Шарль вдруг повторил за взрослыми: «L`agneau», сказав первое в своей жизни слово. Эффект был настолько ошеломляющим, а реакция присутствующих столь трогательной, что рассказчица вновь произносит: «Происходило Рождество, - я в этом ни на минуту не сомневалась: странное, смещённое, разбитое на отдельные куски, но все необходимые элементы присутствовали: младенец, Мария и её старый муж, пастух, эта негритянская колдунья с ногтями жрицы Вуду, со своим божественным голосом, присутствовал агнец, и звезда подала знак…». Не было только осла.

Однако Женевьев сказала, что осёл тоже был, потому что возле дома стоит сарайчик, который «местные жители звали: дом Осла».

Пересказ эпизода: «- Да, да,- кивала Женевьев,- ты совершенно права, Женя. Но осел тоже был. Знаешь, в этом доме жила когда-то одна старуха. Она была героическая старуха, жила одна, была хромая, ездила на мотоцикле. Всей скотины был у нее один осел. Потом старуха умерла, приехал из Парижа ее сын, провел здесь отпуск, а перед отъездом хотел отвести осла к брату Марку, но осел не пошел - хоть убей. Упрямое животное, как и полагается. Тогда уговорились, что брат Марк будет носить ему сено и оставлять воду. И осел прожил зиму один. Летом приезжал сын старухи, и опять осел не пошел к брату Марку, и еще одну зиму прожил один. Три года жил осел. Потом умер от старости. Сарайчик его и сейчас стоит. Дом этот все местные жители так и звали: дом Осла.»

Вывод: читатель привык считать осла глупым и упрямым животным со времён Эзопа.

Смысл названия рассказа: В свете нового отношения к ослу раскрывается и смысл названия рассказа «Путь осла» ( кстати, произведение входит в сборник, имеющий также символическое название - «Люди нашего царя» Это путь человека к познанию Бога, путь человека к себе истинному, путь к другим людям, это история развития христианских цивилизаций. Наконец, заглавие произведения в определённой мере выражает авторскую позицию, выбор автором пути к Богу, к другому человеку.



  1. Перечитайте финал произведения. Почему рассказчица в конце повествования (своеобразном эпилоге), начав с утверждения: «В сущности, никакого чуда не произошло», отметив что, хотя ребёнок «действительно заговорил», всё равно он был обречён, да и ягнёнок не выжил, тем не менее задаётся вопросом «Что-то же произошло?»? Что же произошло в осеннюю ночь? Что, по мнению автора, необходимо, чтобы вне зависимости от даты календаря «происходило Рождество»?

Рассказ не обрывается на благостной ноте. Он имеет эпилог, что не свойственно рождественским рассказам. Писательница не оставляет надежду на выздоровление ребёнка, обречённого на неподвижность и слабоумие. Да и надеялся ли кто-то из собравшихся в доме Женевьев на чудо, способное исцелить маленького Шарля? Нет! Но тем не менее его первое слово - событие не только в жизни семьи, но и в жизни всех присутствующих. Знают, что малыш обречён, но радуются даже малому, принимая это за благодать.

Тот факт, что не было явлено чудо как некое знамение, ничуть не удручает, можно даже повторить за рассказчицей, чт «…никакого чуда не произошло». Однако рассказчица точно знает. Что «ведь что-то произошло в ту осеннюю ночь».

Догадываемся об этом и мы. Это «что-то» - способность каждого из героев чувствовать и ценить встречное движение души другого человека, готовность принять участие в судьбе близких, страдать их болью и радоваться их радостью. Но делать это естественно, деликатно, принимая всё, как есть. Так и поступают герои рассказа, следуя христианской заповеди «Возлюби ближнего своего…» По-другому быть не может, потому что все они вне зависимости от того, к какой цивилизации принадлежат, - «люди нашего Царя».

Заключительное слово: Рассказ «Путь осла» - это рассказ-откровение, своеобразная рождественская песнь. Таковым его делают и лиричность, которой он буквально весь пронизан, и проникновенность, с которой повествуется о «сильнейшей связи» между людьми, не состоявшими в родстве или дружбе. И это является новаторством писательницы в разработке рождественского архетипа (действие происходит до Рождества). Делает это она сознательно, желая подчеркнуть, что «сильнейшие связи» между людьми могут осуществляться в любой момент, если только они чтут христианские заповеди, живут по слову Божьему.

Зачем же в тексте столько рождественских атрибутов? Почему не привычное - чудо случилось в канун Рождества (или в святочные дни) , а «происходило Рождество», «пережили Рождество»? Получается, что не время обуславливает явление чего-то необыкновенного, а само случившееся настолько неординарно, что побуждает искать объяснение, оценку в христианском празднике.

Использованная литература и интернет-ресурсы:

  1. rudocs.exdat.com/docs/index-136249.html?page=3

  2. window.edu.ru/library/pdf2txt/147/64147/34844/page3

  3. studentbank.ru/view.php?id=47443&p=10

  4. vrata11.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=179&Itemid=74#1

  5. vrata11.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=179&Itemid=74

  6. Русская словесность № 2, 2010г.



© 2010-2022