- Преподавателю
- Русский язык и литература
- Литературный бал «По страницам повестей И. И. Белкина»
Литературный бал «По страницам повестей И. И. Белкина»
Раздел | Русский язык и Русская литература |
Класс | - |
Тип | Другие методич. материалы |
Автор | Горбачева Н.А. |
Дата | 19.11.2013 |
Формат | doc |
Изображения | Нет |
Литературный бал «По страницам повестей И. И. Белкина »
Учитель: Добрый вечер, дорогие гости! Сегодня мы собрались вместе в этом уютном зале, чтобы в канун пушкинских дней прикоснуться к творчеству великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина.
Осень 1830 года А. С. Пушкин провел в селе Болдино Нижегородской губернии. Осень самое любимое время года Пушкина. «Нигде мне так хорошо не пишется, как осенью в деревне» - писал А. С. Пушкин. Из-за вспыхнувшей холеры, Пушкину пришлось задержаться в Болдино на три месяца, за которые он закончил некоторые свои произведения, написал несколько стихотворений и пять прозаических рассказов, которые вышли под заглавием «Повести покойного Ивана Ивановича Белкина». И так, мы начинаем.
Гостиная. Входит хозяин дома. За ним семенит портной.
-А наконец-то, я уж было начал на тебя сердиться.
- Раньше поспеть не мог. И так 20 подмостерьев засадил за ваш костюм.
- Ты мне прислал такие узкие чулки, что я насилу в них влез.
- Они же еще растянуться.
- Только не раньше, чем лопнут. И ботинки, которые ты мне прислал жмут невыносимо.
-Нисколько! Нет- нет они вам не тесны.
- А я говорю тесны.
- Это вам так кажется.
-А от того и кажется, что мне больно. Иначе бы не казалось.
- Вот, извольте взглянуть. Не у каждого придворного бывает такой костюм. Самому лучшему портному не сшить такой костюм.
- А это еще что такое? Ты пришил цветочки головками вниз.
- А вы не говорили, что хотите вверх.
- А разве об этом надо еще и говорить особо.
- Все господа так носят.
- Господа носят головками вниз?
- Если угодно я могу вверх пустить.
- Нет- нет и так хорошо.
- А то вы только скажите.
- Говорят тебе не надо.
- А как ты думаешь он на мне хорошо будет сидеть?
- Что за вопрос?
Входит барыня. Ей расправляет на ходу складки платья горничная.
Хозяин дома (оглядывая супругу)
- Платье чудное! Это удивительно, как я хороша. Душечка, поверь, все гости будут говорить: «Всё-всё в ней есть. Она необыкновенно мила, необыкновенно хороша! А голос, удивительный голос»
Служанка
- Барыня, карета подана, а вот и другая.
Барыня: Друг мой, скорее, идем встречать. Это гости пожаловали.
Звучит ПОЛОНЕЗ
Входят гости.
Хозяин: Господа! Я очень рад видеть вас в своем доме. Прошу, не стесняйтесь ни в чем, располагайтесь удобнее.
Беседа дам:
1. Какая милая материя…
2. Да, очень милая. Сестра, Прасковья Викторовна, прислала мне эту материю. Это такое очарование. Вообразите себе: полосочки узенькие, узенькие. Фон такой, как сейчас модно и через полоску все лапки и глазки, лапки и глазки. Словом, бесподобно. Можно сказать решительно, что ничего не было на свете подобного.
-
Милая, это пестро
-
Ах нет, не пестро.
-
Да нет же пестро
-
Да, поздравляю вас, оборок более не носят
-
Как не носят?
3.На место них фестончики
1 Ах, это не хорошо фестончики
3. Фестончики, все фестончики: тополеция из фестончиков, на рукавах фестончики, пелеринка из фестончиков, внизу фестончики- везде фестончики.
1. Не хорошо, Софья Ивановна, если везде фестончики.
2. Уж как вы не хотите я ни за что не буду подражать этому
1. Я тоже. До чего доходит мода…
3. Я выпросила у сестры выкройку, нарочно, для смеху. Милана моя принялась шить.
2. Так у вас разве выкройка есть?
3. А как же
2 Душа моя, дайте ее мне ради всего святого
1. Мне тоже
Хозяин дома: Господа! Вы уже слышали, что Пушкин теперь решил удивить нас прозой. Вышла в свет его новая книга «повести какого-то Белкина» (достает книгу). Правда я вот еще не прочел.
1 гость: Вы напрасно с такой иронией отзываетесь. Я читал некоторые рассказы из этого сборника и, должу вам, они очень интересны. Там есть и любовь, и интрига, и страсти, и месть. Одним словом «шарман».
Хозяин: Да что вы говорите?! И какая же из повестей вам показалась более интересной?
1 гость: вот, например, «Барышня крестьянка»
1 дама: Как вы сказали?
1 гость: «Барышня крестьянка». Это рассказ о том, как дочь одного помещика, Лиза Муромская, переодевшись крестьянкой, завязала с молодым барином по фамилии Берестов, нечто вроде романа. Но все было настолько трогательно. Она, вишь, ему не говорила, что дворянского рода, а все прикидывалась безграмотной крестьянкой и назвалась Акулиною. И вдруг выяснилось, что этот самый Берестов со своим отцом придет к ним в имение. И вот тут-то началось…
Сплетня (две девочки) НАСТЯ- ЛИЗА
Н: Да чего стряслось-то , барышня?
Л: Это все ты! Подите, да подите в рощу! Я так и знала…
Н: Я чегой-то не пойму?
Л: Завтра Берестовы придут оба! Как я им покажусь теперь?
Н: Ох уж эти господа! Поди пойми их.
Л: Ты лучше скажи как я теперь должна поступить? Что Берестов подумает, увидев меня? Как я ему покажусь?
Н: Да вы не выходите. Скажитесь больной.
Л: Да! Больной! А думаешь мне не хочется увидеть как я ему покажусь.
Н: Ну тогда я не знаю! И так вм не эдак и эдак не так! А! вы опять переоденьтесь, авось не признает.
Л: А как?
Н: Как мадам.
Л: Ну, Настя, ну умница!
Н: Да и матушкины наряды без дела лежат.
(смеются. убегают)
Хозяйка Ах, как я люблю пушкинские произведения!
Знаешь, мне иногда кажется, что я вижу мир глазами Пушкина ,
и осень я люблю по-пушкински:
Унылая пора! Очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса-
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрянец и золото одетые леса.
В их сени ветра шум, и свежее дыхание,
И мглой волнистою покрыты небеса.
И редкий солнца луч и первые морозы,
И отдаленные седой зимы угрозы.
Гость: Да… Это прекрасно, спору нет. Ой, господа, а вы не слыхали новый романс на стихи Пушкина?
Хозяйка: Ах, душечка, спойте нам! Просим, просим!
Звучит Романс
ГОСТЬ: Господа, а что же было дальше? Как Лизонька вышла из пикантной ситуации? Получилось ли у нее переодеться до неузнаваемости?
ГОСТЬ: Это один из самых комических моментов в повести. И так: старик Берестов решил женить сына и между ними состоялся такой разговор:
Сцена из "Барышни - крестьянки"
(Иван Петрович призвал он сына в свой кабинет, закурил трубку и, немного помолчав, сказал:)
-И.П.Что же ты, Алеша, давно про военную службу не поговариваешь? Иль гусарский мундир уже тебя не прельщает!..
БЕРЕСТОВ - Нет, батюшка, я вижу, что вам не угодно, чтоб я шел в гусары; мой долг вам повиноваться
И.П. - "Хорошо вижу, что ты послушный сын; это мне утешительно; не хочу ж и я тебя неволить; не понуждаю тебя вступить... тотчас... в статскую службу; а покамест намерен я тебя женить.
БЕРЕСТОВ: На ком это, батюшка.
И.П. - На Лизавете Григорьевне Муромской,- невеста хоть куда; не правда ли?
БЕРЕСТОВ: - Батюшка, я о женитьбе еще не думаю.
И.П. - Ты не думаешь, так я за тебя думал и передумал.
БЕРЕСТОВ - Воля ваша, Лиза Муромская мне вовсе не нравится.
И.П. - После понравится. Стерпится, слюбится.
БЕРЕСТОВ - Я не чувствую себя способным сделать ее счастие.
И.П. - Не твое горе - ее счастие. Что? так-то ты почитаешь волю
родительскую? Добро!
БЕРЕСТОВ - Как вам угодно, я не хочу жениться и не женюсь.
И.П. - Ты женишься, или я тебя прокляну, а имение, как бог свят! продам и
промотаю, и тебе полушки не оставлю! Даю тебе три дня на размышление, а покамест не смей на глаза мне показаться.
ГОСТЬ: (продолжает) Деваться некуда, воля отца - закон. Берестовы едут в имение к Муромским.
СЦЕНКА «БАРЫШНЯ - КРЕСТЬЯНКА»
(Входят Берестов, Иван Петрович, Григорий Иванович)
Г.И. А в Турецкую компанию я был в Петербурге. Так и не пришлось повоевать с турками.
И.П. А мне пришлось…(качает головой)
А мой сын просится в гусары. Скажите, Григорий Иванович, разве нынешние гусары сравняться с прежними?
Г.И. И говорить нечего! Вы, Алексей Иванович, на досуге порасспросите батюшку, он вам такое расскажет! Однако, где моя Лизонька? Где моя красавица?
(Входит мисс Жаксон. Кланяется всем)
Г.И. Это воспитательница моей дочери- мисс Жаксон. Где Лиза?
ЖАКСОН: Не знаю (по ангел)
ЛИЗА: Я здесь. (по англ)
Г.И. Прошу любить и жаловать моя дочь Лизавета
ЛИЗА: Сори!
Г.И. Ну, голубушка, к нам пожаловали Иван Петрович Берестов со своим сыном Алексеем Ивановичем. Принимай гостей!
(целуют ручку у Лизы)
ЛИЗА: Садитесь джентельмены (по англ). Прошу к столу.
(все выходят)
Г.И. Что тебе вздумалось дурачить их? А знаешь ли что? Белилы, право, тебе пристали; не вхожу в тайны дамского туалета, но на твоем месте я бы стал белиться; разумеется, не слишком, а слегка".
ГОСТЬ: Какая интрига!
ГОСТЬ: Ах, Пушкин всегда умеет придумать такую историю о любви, что волнуешься не на шутку. Будто с тобой все происходит.
ГОСТЬ: Шарман… Это так прелестно… Но мне не терпится узнать, что было дальше в имении у Муромских. Как все разрешилось?
СЦЕНКА
Входит Лиза.
ЛИЗА: Что же теперь будет?! Жизнь моя кончена. Он не простит мне обмана. Как мне объяснить ему, что я не по злобе дурачила его. И разве думала я тогда, что полюблю. Зачем, ну зачем был нужен весь этот маскарад?!
(Входит Берестов. Лиза отворачивается, прячет лицо)
БЕРЕСТОВ: Елизавета Григорьевна, нам нужно объясниться. Дело в том, что я не могу составить счастье вашей жизни. Не плачьте. Вы обязательно встретите человека, который оценит по достоинству вас. А я … никогда не буду счастлив. Я люблю другую девушку. Простую крестьянку. Да поверните же вы лицо! И перестаньте плакать!
(Берестов отрывает руки Лизы от лица)
БЕРЕСТОВ Акулина?!! Акулина!.. Акулина! друг мой, Акулина!" (повторял он, целуя ее руки.) Это ты?!
ЛИЗА: Простите меня, ради Бога! Простите!
Берестов: Во всех ты, душечка, нарядах хороша!
(дверь отворилась входят И.П. и Г.П. Муромский и Берестов улыбаются )
- Ага! - сказал Муромский, - да у вас, кажется, дело совсем уже
слажено...
(открывает вечер):
Хозяин : Поэт нам дорог тем, что он
О счастье нам напоминает
И сумрак жизни озаряет,
Как солнце хмурый небосклон.
Хозяйка : Дни славы Пушкина - желанный
И светлый праздник. Сколько раз
Его мечты во мгле туманной,
Как солнце радовали нас!
И этот миг, когда венчает
Его вся Русь, - еще тесней
Хозяин С его душою нас сближает
И в жизнь, и в счастье, и в людей
Нам веру гордую вселяет.
Хозяин:
"С его душою нас сближает", - заметил Иван Алексеевич Бунин в стихотворении ко дню рождения А.С.Пушкина. Сегодня мы хотим открыть для вас несколько уголков души великого поэта.
(Хозяин и хозяйка представляются)
Звучит музыка. Входят гости.
……………………………………………….
Сценка
Сценка мужа и жены о наряде.
Жена:
Ах это еще что за новости? Что это за тебе , муженек, за наряд ? Верно решил людей посмешить коли вырядился таким шутом. Хочешь чтобы все на тебя пальцем показывали?
Муж
Разве одни дураки да дуры будут на меня показывать пальцем
Ж.: Да уж и показывают. Твои повадки всех давно смешат
М.: Позволь тебя спросить, кого всех?
Ж.: Всех благоразумных людей и всех кто поумнее тебя. А мне так совестно какую ты моду завел.
Сценка: Юный корнет и два его старших друга
1. А, корнет, и вы здесь?
2. И один, без дамы...
1. Право, он еще юнец.
3. Пятнадцать лет мне скоро минет...
2. ...Уж он не мальчик- уж над губой
он может ус свой защипнуть
1. ...И важен, как старик беззубый,...попробуй кто его толкнуть.
3. Я нравлюсь дамам!
2... Ибо скромен...
1. И между ними есть одна...
И гордый взор ее так томен,...
2.И цвет ланит ее так темен...
3 Да ! Жизни мне милей она!
Она строга, властолюбива,
Я сам дивлюсь ее уму-
И ужас, как она ревнива...
Зато со всеми горделива
И мне доступна одному.
Вечор она мне величаво
Клялась, что если буду вновь
Глядеть налево и направо,
То даст она мне яду, право-
Вот такова ее любовь.
Она готова хоть в пустыню
Бежать за мной, презрев толпу...
Хотите знать мою богиню,
Мою севильскую графиню?
1. Ну, корнет, не томи...
2. Кто же она?
3 Нет! Ни за что не назову! (Гордо отходит в сторону)
1. Вот так корнет!
2. Да...
Сценка
1. Слышите? Это старинный, старинный вальс.
Длинные платья и облако длинных кружев...
Музыка длавно кружит и кружит. Пламя свечей , ветерок вееров и вальс...
Словно всю жизнь танцевала я в этом зале.
Хозяин
Однообразный и безумный,
Как вихорь жизни молодой,
Кружится вальса вихорь шумный,
Чета мелькает за четой,
Вальс господа.
Исполняется вальс (4 пары)
Сценка
(мать с дочерью и их собеседник разговаривают на балу)
Дочь: Ах, я в восхищении от стихов Александра Сергеевича и просто завидую тем, кому эти стихи посвящены.
О, вы, которые любовью не горели,
Взгляните на нее - узнаете любовь.
О, вы, которые уж сердцем охладели,
Взгляните на нее: полюбите вы вновь!
( Прихорашивается)
• Ах, я так мечтаю о нем! Вот завидный жених!
Мать: Уймись, ветреница! Так ли уж завиден этот жених? Только и слышишь - то в одну влюблен, то в другую. Хорошо ли это в повседневной жизни? И думать не смей!
Собеседник: Ох, уж эти злые языки. А вас, милые девушки, спешу огорчить. Берестов влюблен мне об этом моя приятельница из Петербурга писала. Так что…(разводит руками)
РОМАНС
- Знаете, князь, спойте мне тот романс, что пели вчера, ну, ту, о любви...
- Да ради Бога, только не грустите! (романс "Не пой, красавица, при мне")
Хозяин:
Не пора ли , господа, разыграть фанты?
С моей кузиной мы споем новый романс на стихи господина Пушкина «Зимний вечер»
Х-н: просим, господа.
Сценка "Метель"
Диалог дам
.1. ... Нет. Мари, ну посмотри же, как он хорош!.. Такая интересная бледность в лице... Ах, видела бы ты его в офицерском мундире и с Георгием в петлице...
2. Я его прежде не видела. Кто он?
1. Ах, это Бурмин. Он приехал в отпуск в свои поместья. Говорят, он некогда был ужасным повесою. А теперь так очень милый! Просто душка!
2. Полно, милочка, ваш Бурмин влюблен в Марию Гавриловну, мою соседку. Все говорят уж об их свадьбе.
Сценка
-
Какая невероятная история описывается в «Метели»
-
О! Да, вы верно правы! Многие ездили к Гаврилу Гавриловичу поглядеть на дочку их, Марью Гавриловну, стройную, бледную и семнадцатилетнюю девицу. Она считалась богатой невестою, и многие прочили ее за себя или за сыновей.
-
Марья Гавриловна была воспитана на французских романах, и, следственно, была влюблена. Предмет, избранный ею, был бедный армейский прапорщик, находившийся в отпуску в своей деревне. Само по себе разумеется, что молодой человек пылал равною страстию и что родители его любезной, заметя их взаимную склонность, запретили дочери о нем и думать, а его принимали хуже, нежели отставного заседателя.
-
Любовники были в переписке, и всякий день видались наедине в сосновой роще или у старой часовни. Там они клялись друг другу в вечной любви, сетовали на судьбу и делали различные предположения. Переписываясь и разговаривая таким образом, они дошли до следующего рассуждения: если мы друг без друга дышать не можем, а воля жестоких родителей препятствует нашему благополучию, то нельзя ли нам будет обойтись без нее? Разумеется, что эта счастливая мысль пришла сперва в голову молодому человеку и что она весьма понравилась романическому воображению Марьи Гавриловны.
-
Накануне решительного дня Марья Гавриловна не спала всю ночь; она укладывалась, увязывала белье и платье, написала длинное письмо к одной чувствительной барышне, ее подруге, другое к своим родителям. Она прощалась с ними в самых трогательных выражениях.
-
Никто в доме не знал о предположенном побеге.
-
Женихи кружились и тут около милой и богатой невесты; но она никому не подавала и малейшей надежды. Мать иногда уговаривала ее выбрать себе друга; Марья Гавриловна качала головой и задумывалась. Владимир уже не существовал: он умер в Москве, накануне вступления французов. Память его казалась священною для Маши;
-
Марья Гавриловна жила с матерью в губернии и не видала, как обе столицы праздновали возвращение войск. Появление в сих местах офицера было настоящим торжеством.
-
Когда явился в ее замке раненый гусарский полковник Бурмин, с Георгием в петлице и с интересной бледностию, как говорили тамошние барышни. Ему было около двадцати шести лет. Он приехал в отпуск в свои поместья, находившиеся по соседству деревни Марьи Гавриловны. Марья Гавриловна очень его отличала. При нем обыкновенная задумчивость ее оживлялась. Нельзя было сказать, чтоб она с ним кокетничала.
Диалог Бурмина и его друга
1 Что же, Бурмин, ты так во весь вечер и не решился подойти к ней?
2. Ты же знаешь, Серж, что стоит между нами... Какая непростительная ветренность... В то время я так мало полагал важности в преступной моей проказе...Боже мой, боже мой! Я несчастнейшее создание.
1. Решайся, Бурмин. Она верно, тоже тебя любит. Я замечал как она оживляется, когда тебя видит. Если это не любовь, так что же!
СЦЕНА
(Бурмин нашел Марью Гавриловну у пруда, под ивою, с книгою в руках и в белом платье, настоящей героинею романа. После первых вопросов Марья Гавриловна нарочно перестала поддерживать разговор, усиливая таким образом взаимное замешательство, от которого можно было избавиться разве только незапным и решительным объяснением. Так и случилось: Бурмин, чувствуя затруднительность своего положения, объявил, что искал давно случая открыть ей свое сердце, и потребовал минуты внимания. Марья Гавриловна закрыла книгу и потупила глаза в знак согласия.)
БУРМИН: Я вас люблю, я вас люблю страстно...
(Марья Гавриловна покраснела и наклонила голову еще ниже.)
Я поступил неосторожно, предаваясь милой привычке, привычке видеть и слышать вас ежедневно... Теперь уже поздно противиться судьбе моей; воспоминание об вас, ваш милый, несравненный образ отныне будет мучением и отрадою жизни моей; но мне еще остается исполнить тяжелую обязанность, открыть вам ужасную тайну и положить между нами непреодолимую преграду...
М.Г. Она всегда существовала, я никогда не могла быть вашею женою.
.
БУРМИН: Знаю, знаю, что некогда вы любили, но смерть и три года сетований... Добрая, милая Марья Гавриловна! не старайтесь лишить меня последнего утешения: мысль, что вы бы согласились сделать мое счастие, если бы... молчите, ради бога, молчите. Вы терзаете меня. Да, я знаю, я чувствую, что вы были бы моею, но - я несчастнейшее создание... я женат!
(Марья Гавриловна взглянула на него с удивлением.)
- Я женат, я женат уже четвертый год и не знаю, кто моя жена, и где она, и должен ли свидеться с нею когда-нибудь!
М.Г- Что вы говорите? как это странно! Продолжайте; я расскажу после... но продолжайте, сделайте милость.
БУРМИН: В начале 1812 года, я спешил в Вильну, где находился наш полк. Приехав однажды на станцию поздно вечером, я велел было поскорее закладывать лошадей, как вдруг поднялась ужасная метель, и смотритель и ямщики советовали мне переждать. Я их послушался, но непонятное беспокойство овладело мною; казалось, кто-то меня так и толкал. Между тем метель не унималась; я не вытерпел, приказал опять закладывать и поехал в самую бурю. Ямщику вздумалось ехать рекою, что должно было сократить нам путь тремя верстами. Берега были занесены; ямщик проехал мимо того места, где выезжали на дорогу, и таким образом очутились мы в незнакомой стороне. Буря не утихала; я увидел огонек и велел ехать туда. Мы приехали в деревню; в деревянной церкви был огонь. Церковь была отворена, за оградой стояло несколько саней; по паперти ходили люди. «Сюда! сюда!» - закричало несколько голосов. Я велел ямщику подъехать. «Помилуй, где ты замешкался? - сказал мне кто-то, - невеста в обмороке; поп не знает, что делать; мы готовы были ехать назад. Выходи же скорее». Я молча выпрыгнул из саней и вошел в церковь, слабо освещенную двумя или тремя свечами. Девушка сидела на лавочке в темном углу церкви; другая терла ей виски. «Слава богу, - сказала эта, - насилу вы приехали. Чуть было вы барышню не уморили». Старый священник подошел ко мне с вопросом: «Прикажете начинать?» - «Начинайте, начинайте, батюшка», - отвечал я рассеянно. Девушку подняли. Она показалась мне недурна... Непонятная, непростительная ветреность... я стал подле нее перед налоем; священник торопился; трое мужчин и горничная поддерживали невесту и заняты были только ею. Нас обвенчали. «Поцелуйтесь», - сказали нам. Жена моя обратила ко мне бледное свое лицо. Я хотел было ее поцеловать... Она вскрикнула: «Ай, не он! не он!» - и упала без памяти. Свидетели устремили на меня испуганные глаза. Я повернулся, вышел из церкви безо всякого препятствия, бросился в кибитку и умчался»
М.Г. Боже мой! и вы не знаете, что сделалось с бедной вашею женою?
БУРМИН: Не знаю, не знаю, как зовут деревню, где я венчался; не помню, с которой станции поехал. В то время я так мало полагал важности в преступной моей проказе, что, отъехав от церкви, заснул и проснулся на другой день поутру, на третьей уже станции. Слуга, бывший тогда со мною, умер в походе, так что я не имею и надежды отыскать ту, над которой подшутил я так жестоко и которая теперь так жестоко отомщена.
М.Г. Боже мой, боже мой! (сказала Марья Гавриловна, схватив его руку) так это были вы! И вы не узнаете меня?
(Бурмин побледнел... и бросился к ее ногам...)
Хоз-а:
… Длинные платья и облако белых кружев
Пламя свечей, ветерок вееров и вальс.
Х-н: Музыка плавно и медленно кружит и кружит.
Да, это правда, я здесь на балу, ради вас!..
Х-а: Вот все и закончилось. Как жаль, что здесь на балу не было с нами Пушкина
Х-Н Он был. Непременно был. Ведь частица души его есть в каждом герое. Значит он был с нами!
Сценка «Выстрел»
1. Милочка, а вы читали повесть «Выстрел»?
2. Нет, а что там?
3. Ой! Да вы что? Главный герой Сильвио несколько лет вынашивал обиду, поклялся застрелить обидчика по праву дуэли. Какая-то таинственность окружала его судьбу; он казался русским, а носил иностранное имя. Некогда, он служил в гусарах, и даже счастливо; никто не знал причины, побудившей его выйти в отставку и поселиться в бедном местечке, где жил он. Ходил вечно пешком, в изношенном черном сюртуке, а держал открытый стол для всех офицеров полка. Никто не знал ни его состояния, ни его доходов, и никто не осмеливался о том его спрашивать. У него водились книги, большею частью военные, да романы. Он охотно давал их читать, никогда не требуя их назад; зато никто никогда не возвращал хозяину книги, им занятой. Главное упражнение его состояло в стрельбе из пистолета. Стены его комнаты были все источены пулями, все в скважинах, как соты пчелиные.
1. Однажды человек десять офицеров обедали у Сильвио. Пили, после обеда сели играть в карты, уговорив и Сильвио. Во время игры один из недавно переведенных в часть офицеров обсчитался. Сильвио его поправляет, возникает перепалка, офицер, в конце концов, в бешенстве схватив со стола медный шандал, кидает его в Сильвио, который едва успевает отклониться от удара. Он просит офицера удалиться.
3. Все присутствующие не сомневались в последствиях и уже ´хоронили´ своего товарища. Однако на следующий день вызова не следует. Сильвио по-прежнему упражняется в стрельбе, ´сажая пулю на пулю в туза´. Все мало-помалу забывается. Но честь Сильвио была замарана и не омыта по его собственной вине.
1. Ранее Сильвио служил в гусарском полку и ´был первым буяном по армии´. Дуэли в полку случались поминутно, Сильвио на всех бывал или свидетелем, или действующим лицом. Он спокойно наслаждался своей славой, так в полку появился молодой человек богатой и знатной фамилии.
3. Однажды вечером, возвратившись с верховой прогулки, Граф застает у себя в кабинете человека, который не захотел объявить своего имени слугам. Войдя в комнату, граф узнает Сильвио. Тот явился произвести ´свой´ выстрел. (сцена Граф отмеряет двенадцать шагов и просит его стрелять скорее, пока жена не воротилась. ´Он медлил - он спросил огня. Подали свечи. - Я запер двери, не велел никому входить, и снова просил его выстрелить. Он вынул пистолет и прицелился... Я считал секунды... я думал о ней... Ужасная прошла минута! Сильвио опустил руку. - ´Жалею, сказал он, что пистолет заряжен не черешневыми косточками... пуля тяжела. Мне всё кажется, что у нас не дуэль, а убийство: я не привык целить в безоружного. Начнем сызнова; кинем жребий, кому стрелять первому´. Голова моя шла кругом... Кажется, я не соглашался.... Наконец мы зарядили еще пистолет; свернули два билета; он положил их в фуражку, некогда мною простреленную; я вынул опять первый нумер. - ´Ты, граф, дьявольски счастлив´, сказал он с усмешкою, которой никогда не забуду. Не понимаю, что со мною было, и каким образом мог он меня к тому принудить, но - я выстрелил, и попал вот в эту картину´.
´...Сильвио стал в меня прицеливаться. Вдруг двери отворились, Маша вбегает, и с визгом кидается мне на шею. Ее присутствие возвратило мне всю бодрость. - Милая, сказал я ей, разве ты не видишь, что мы шутим? Как же ты перепугалась! Поди, выпей стакан воды и приди к нам; я представлю тебе старинного друга и товарища. - Маше всё еще не верилось. - ´Скажите, правду ли муж говорит? - сказала она, обращаясь к грозному Сильвио, - правда ли, что вы оба шутите?´ - ´Он всегда шутит, графиня, отвечал ей Сильвио; однажды дал он мне, шутя, пощечину, шутя прострелил мне вот эту фуражку, шутя дал сейчас по мне промах; теперь и мне пришла охота пошутить...´ С этим словом он хотел в меня прицелиться... при ней! Маша бросилась к его ногам,- Встань, Маша, стыдно! - закричал я в бешенстве; а вы, сударь, перестанете ли издеваться над бедной женщиной? Будете ли вы стрелять, или нет? - ´Не буду, - отвечал Сильвио, - я доволен: я видел твое смятение, твою робость; я заставил тебя выстрелить по мне, с меня довольно. Будешь меня помнить. Предаю тебя твоей совести´. Тут он было вышел, но остановился в дверях, оглянулся на простреленную мною картину, выстрелил в нее, почти не целясь, и скрылся. Жена лежала в обмороке; люди не смели его остановить и с ужасом на него глядели; он вышел на крыльцо, кликнул ямщика, и уехал, прежде чем успел я опомниться´. В завершение рассказчик прибавляет слух о том, что Сильвио, во время возмущения Александра Ипсиланти, предводительствовал отрядом этеристов и был убит в сражении под Скулянами. )