Исследовательская работа на тему Профессиональный язык нефтяников

Раздел Русский язык и Русская литература
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа №3»

Муниципального образования «город Бугуруслан»

Оренбургской области





Профессиональный подъязык нефтяников



Выполнила:

Учащаяся 11 «Роснефть-класса» А

МБОУ СОШ №3

г. Бугуруслана

Гататдинова Юлия Равильевна

Руководитель:

Учитель русского языка и литературы

МБОУ СОШ №3

г. Бугуруслана

Кулаева Евгения Михайловна


Бугуруслан, 2016

Содержание

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………..3

ГЛАВА 1. ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПОДЪЯЗЫК НЕФТЯНИКОВ В СИСТЕМЕ РУССКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА…………………......…5

1.1.Соотношение литературного языка и профессионального подъязыка…5

1.2.Особенности профессионального языка нефтяников……………………..7

ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ПОДЪЯЗЫКА НЕФТЯНИКОВ……………….10

2.1.Классификация лексических единиц профессионального языка нефтяников……………………………………………………………………….10

2.2.Литературная норма и профессиональные варианты произношения ……………………………………………………………………………………12

ГЛАВА 3. ЗНАЧИМОСТЬ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АББРЕВИАТУР В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКЕ НЕФТЯНИКОВ…………………….16

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….17

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………..……………………………………...18

ПРИЛОЖЕНИЕ 1.……………………………………………………………….19

ПРИЛОЖЕНИЕ 2………………………………………………………………..22







ВВЕДЕНИЕ

Я живу в Бугуруслане - городе нефтяников. Именно на окраине Бугуруслана в 1937 году была добыта первая промышленная нефть Оренбуржья. Уже позднее, в 1963 году, было создано объединение «Оренбургнефть», а основная добыча перекинулась на более южные районы области. В 2014 году Бугуруслан стал третьим городом региона, после крупных промышленных городов Оренбурга и Орска, которому присвоили звание «Город трудовой славы».

В 2015 году в школе №3 города Бугуруслан открылся первый в Оренбургской области Роснефть-класс. Основной целью открытия класса является создание высокообразованного, квалифицированного, подготовленного к работе кадрового резерва для нефтяных компаний.

Я учусь в 11 «Роснефть - классе». Таким образом, свою дальнейшую жизнь планирую связать с нефтяной промышленностью, поэтому мне интересно всё, что связано с этой отраслью. Особенно важным и перспективным действием для меня является обращение к профессиональному языку нефтяников. На мой взгляд, язык - это «символический ключ» к изучению любой профессии. И выбранная мною профессия не является исключением.

Итак, данное исследование посвящено изучению профессионального языка нефтяников.

Цель исследования - изучение лексических единиц профессионального подъязыка нефтяников.

В рамках основной цели необходимо было решить следующие задачи:

- изучить научную литературу по предмету исследования;

- собрать языковой материал для исследования;

- рассмотреть специфику подъязыка нефтяников;

- составить словарь жаргонной лексики подъязыка нефтяников;

- составить группу аббревиатур нефтяной отрасли.

Для реализации целей использовались следующие методы исследования:

  • сбор информации из разных источников (книг, газет, журналов, сайтов Интернета);

  • обработка информации по теме исследования;

  • наблюдение;

  • - соцопрос

При анализе сборе языкового материала использовался метод наблюдения. Необходимость классификации исследуемого материала обусловили использование статистического и описательного метода. При изучении языковых особенностей был использован метод количественного и компонентного анализа. При обработке полученных результатов использовался интерпретативный метод. С точки зрения теории научного исследования, данные методы являются наилучшими. Выбранные методы исследования обусловлены характером объекта исследования, характером изучаемой совокупности и доступными ресурсами. Данные методы - единственно возможные в той ситуации, в которой проводилось исследование.

Предмет исследования - группировка описанных слов в лексиконе носителей профессионального языка и их соотношение со словами общего словаря. Языковая составляющая изучается в зависимости от следующих социальных факторов: возраст, уровень образования, опыт работы в отрасли, социально-экономическая принадлежность.

Объектом исследования являются единицы профессионального языка нефтяников (преимущественно имена существительные).

Гипотеза: нами предположено, что профессиональная лексика нефтяников отражает особенности быта и культуры людей данной профессии.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

  • Составлен словарь жаргонной лексики подъязыка нефтяников;

  • Составлена группа аббревиатур: при гидродинамических исследованиях, при работе с пластом, при геофизических исследованиях.

  • Проанализированы закономерности распределения терминологического и общеязыкового лексических пластов в ментальном лексиконе нефтяников с различными социальными параметрами;

Материалом для исследования послужила живая русская разговорная речь представителей нефтяной профессии, местные периодические и справочные издания, данные опросов рабочих.

Практическая значимость. Данная работа поможет будущим специалистам нефтяной отрасли быстрее адаптироваться к профессиональной лексике нефтяников. Также, данная работа поможет на уроках русского языка и литературы в профильных «Роснефть класса» классах ознакомиться с профессиональными терминами.

ГЛАВА 1. ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПОДЪЯЗЫК В СИСТЕМЕ РУССКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА

  1. Соотношение литературного языка и профессионального подъязыка

Точки зрения на статус профессионального языка разнятся. Прежде всего, эта разница касается зависимости профессионального языка от языка общенационального. Часть ученых видит в профессиональном языке относительно самостоятельный функциональный вариант национального языка (с наиболее выраженными лексическим и фразеологическим уровнями). Другие же усматривают существование профессионального языка лишь в особом словаре.

Первая точка зрения может быть представлена в виде цитаты: «Характер отношений общелитературного и профессиональных кодов определяется «генетическими» связями между ними. Формируясь на базе общелитературного языка, профессиональный подъязык наследует от него и словообразовательные, и грамматические принципы, однако эта общеязыковая структура выступает лишь основой, из которой развивается своеобразная функциональная подсистема национального языка» [Бессонова 1984].

Однако в поддержку второй точки зрения выступает большинство русистов. Например, в Научно-популярном журнале Института Русского языка АН СССР «Русская речь» Л.И. Скворцов пишет: «Конечно, называя те или иные сферы специальной речи «языками», мы употребляем слово язык условно. Ведь это не самостоятельные языки со своей грамматикой и фонетикой, а устойчивые разновидности общей речи, своеобразные словарные (и фразеологические) единства, возникшие на базе общенационального языка в особых исторических и социальных условиях» [Скворцов 1972, с.48].

Так, Л.П. Крысин в ряде своих работ подчеркивает, что профессиональные жаргоны, как бы специфичны они ни были, опираются на общелитературный язык, в отличие, допустим, от диалектов, которые ему противостоят (см. [Крысин 2003]).

Интересна точка зрения Р.А. Будагова, считающего, что профессиональную лексику необходимо рассматривать как часть языка, применяя к ней все нормы и требования, предъявляемые к общелитературному языку: «Профессиональная лексика в любом отдельном языке возникает в результате взаимодействия самого языка с таким социальным фактором как профессиональное членение общества. Но возникнув из взаимодействия лингвистических и экстралингвистических факторов, профессиональная лексика затем делается достоянием самого языка, становится явлением внутренним, лингвистическим» [Будагов 1971].

Как правило, со вступлением индивида в тот или иной трудовой коллектив профессиональный подъязык «накладывается» на основной коммуникативный код человека. Сосуществуя в сознании, эти системы формируют речевой портрет личности. Носители профессиональных языков двуязычны. «Переход от обыденной речи к профессиональной и от общей лексики к специальной можно сравнить с переключением регистров органа или клавишно-печатного аппарата, когда вследствие перевода соответствующего рычага те же клавиши начинают звучать по-новому или печатать иные знаки. Таким же образом при переходе от общего употребления к специальному те же слова начинают означать другое» [Суперанская и др. 2004, с.30].





1.2.Особенности профессионального языка нефтяников

Источником профессиональной информации в индустриальном мире, несомненно, является профессиональная лексика с его основной лексической единицей - термином. В любой отрасли, любой профессии принят свой язык, понятный любому человеку, чья работа связана с этой сферой деятельности. Этот язык называется профессиональным, причём он включает не только специальную терминологию, но и достаточно обширный пласт профессионального сленга, который не посвящённым может показаться смешным, а иногда даже абсурдным. Свой сленг, как и журналисты, врачи, военные, электрики и другие рабочие, имеют нефтяники - представители одной из самых главных отраслей современной промышленности, являющейся основой экономики многих государств, а также основой для других сфер деятельности, которые используют нефть, газ и продукты их переработки. Существует мнение, что сленг - это паразитарный язык, который отнюдь не упрощает, а лишь усложняет язык, но это вовсе не так.

Профессиональный сленг представляет собой лексикон, который производит замену уже существующих слов литературного языка. Такая замена способствует улучшению общения между представителями одной профессии. Сленг рабочих появляется в результате переосмысления общеупотребительной лексики и образования из неё новых слов и форм. Названия оборудованию, системам, производственным процессам могут даваться на основании даже небольшого сходства и ассоциаций, занимающих при переводе профессиональной нефтегазовой лексики ключевое значение. Именно на ассоциациях, пусть даже отдалённых, основано образование многих терминов, которыми пользуются нефтяники. Кроме того, есть и абсолютно немотивированные названия, которые чаще всего появляются в пределах одного предприятия, одного промышленного района, за пределами которого они не будут понятны ни простому человеку, ни работнику аналогичной сферы. К примеру, в одной из статей мною было прочитано следующее название объекта - «площадь трёх вокзалов», что означало технологическую площадку, на которой располагались трёхфазные сепараторы для разделения нефти, газа и воды.

В русском языке чаще всего встречается использование общеупотребительных слов в переносном значении и усечение. Человек, не имеющий отношения к разработке месторождений нефти и газа, услышав слово куст, скорее всего представит себе самый обычный зелёный кустарник, но у нефтяников данное слово обозначает способ размещения скважин по площади месторождения в виде определённых групп; отдалённо такое расположение скважин напоминает куст, поэтому такое название и закрепилось в языке. «Свечи» на буровой вышке вовсе не предназначены для подручного средства освещения в условиях отсутствия электричества, так называются секции бурильных труб, соединенные вместе. Буровую вышку именуют прялкой, а скважину, бурение которой ведется в настоящий момент, - дыркой. Если пласт нефти в разработанной скважине оказался меньшим, чем предполагалось, то такую скважину называют пустышкой. Для наименования бурового рычага в системе некодифицированного подъязыка существует целый ряд слов: рычаг, тормоз, дышло, кочерга. Возможно, такая избирательность связана с тем, что буровой рычаг является неким символом всего рабочего процесса, образным местом соприкосновения техники и человека.

Странным может показаться выражение «забить квадрат», но для нефтяников оно таковым не является и означает «пробурить скважину на длину очередной буровой трубы». «Проходкой» буровики называют глубину, на которую пробурена скважина на данный момент, «проходить» - пробуривать скважину на какую-то установленную глубину. А ещё буровики умеют проводить вскрытие, но это не термин из области судебно-медицинской экспертизы, а обозначение процесса, при котором скважина пробуривается на глубину залегания нефтегазоносного пласта и проходит через его толщу. Каждый хоть раз, но видел установку штангового глубинного насоса, которая обычно ассоциируется у людей с нефтяной промышленностью, эта установка нефтяниками именуется «качалкой», «станком-качалкой», так как внешне процесс работы устройства напоминает качание.

В основу метафорического переноса при создании лексических единиц исследуемого нами профессионального подъязыка нефтегазового дела положены сходства номинируемых ими понятий на основе сходства выполняемых функций, формы, цвета, вкусовых свойств, возрастных особенностей и других характеристик.






ГЛАВА 2. Особенности лексических единиц профессионального подъязыка нефтяников

2.1. Классификация лексических единиц профессионального подъязыка нефтяников

Было определено, что лексические единицы профессионального языка нефтяников создаются на основании либо приблизительного внешнего сходства, либо весьма отдалѐнных ассоциаций.

Лексические единицы данного типа используются, в частности, для номинирования:

1) профессиональной принадлежности сотрудника: бурила - бурильщик; помбур - помощник бурильщика; вышкарь - вышкомонтажник; пуля - буровой мастер; пусковик - пусконаладчик; фаза - электромонтер; лепила - электросварщик;

2) профессиональной деятельности: долбежка, проходка - процесс или результат бурения;

3)инструмента и профессиональных приспособлений: доска - приспособление для поворота долота; квадрат - труба квадратной формы для крепления буровой колонны; мартышка - штурвальный ключ;

4)производственных зданий и сооружений: балок - передвижной вагон-домик; вертикалка - вертикальная скважина; кривулька - наклонная скважина; куст - группа скважин;

5)веществ: попутка - попутный газ.

Это далеко не полный список профессиональной лексики, используемой специалистами-нефтяниками (полный список находится в приложении 1). Однако проведѐнный анализ лексического материала показывает, что профессионализмы и профессиональный жаргон являются неотъемлемой частью профессиональной коммуникации. Употребление жаргонизмов позволяют работнику почувствовать себя частью профессионального сообщества, упрощает профессиональное взаимодействие и формирует определѐнное отношение к профессиональным объектам. В общем и целом, лингвистическая и социальная характеристики языкового знака отражают картину профессионального языкового мышления.

Вопрос о целесообразности включения профессионализмов и жаргонизмов в состав профессиональных словарей является дискуссионным среди многих отечественных и зарубежных лингвистов. Многие учѐные соглашаются с мнением, что неформальная, разговорная, жаргонная лексика и профессиональный сленг заслуживают (с соответствующими пометами) включения в состав специальных словарей, поскольку являются важнейшей составляющей профессиональной коммуникации и формируют реалистичную картину профессионального сообщества.

Таким образом, профессиональный язык специалиста нефтегазовой отрасли отличается широким разнообразием используемых лексических единиц, выбор которых зависит от ситуации профессионального общения (формальная - неформальная) и профессионального статуса сотрудника.





2.2. Литературная норма и профессиональные варианты произношения

Долгое время лингвисты, изучая язык, отдавали предпочтение лишь одной из его сторон - литературному языку. Однако литературные языки не могут заменять или представлять собой языковую культуру всего народа, поскольку литературный язык - это явление нейтральное. В ходе исследования я попыталась выяснить отношение самих специалистов к профессиональным вариантам произнесения: считают ли они профессиональные варианты ошибками, говорят ли сами подобным образом и какова их мотивация.

- Считаете ли вы, что у нефтяников существует свой язык или же это просто жаргонные слова и термины, которые употребляются в обычной речи? Что представляет собой подъязык нефтяников?

Ваш вопрос интересен. Мне в этой связи вспомнился такой анекдот: «У одного профессора спросили: «Как правильно: портфЕль или пОртфель?» Он отвечает: «Не знаю, но пятьдесят прОцентов моих дОцентов говорят пОртфель». Эта шутка возникла не на пустом месте. Действительно, у представителей разных профессий существует свой язык. <…> Также и в нашей отрасли, нефтяной, нефтегазовой. Ну, вот как пример: я исследовал северные площадЯ, в то же время, представитель любой мэрии никогда не скажет: площадЯ, он скажет: площади, а в геологии это площадЯ. И много других слов, которые произносятся специфически. Скажем, в бурении есть такой буровой инструмент дОлото, это буровые шарошки, в общем-то, которые обеспечивают проходку бурильной колонны через толщу земной коры на определенную глубину, а это километрами исчисляется, эти глубины... Так вот все-таки дОлото: заменить дОлото, износ дОлота, хотя ни один плотник, ни один столяр не скажет так - он ударение выставит: «черт возьми, затупилось долотО!», но в любом случае, это ударный, режущий инструмент, но ударение - по-разному. Также много других слов. Я могу их перечислить, я бы не сказал, что это вульгарно, но ударение перенесено почему-то. Ну, вот следующий этап после работы бурильщика на нефть и газ, разведочное бурение, нашли пласт нефти, появляется куст нефтяной - когда уже обустраивают и идет уже дОбыча - опять же не добЫча, а дОбыча - нефти, называют промыслА, а не промыслы. В охотничьем мире - это обязательно промыслы, а у нефтяников - промыслА...

- Вы как профессионал считаете, что это ошибки?

Я бы не отнес это к ошибкам речи и не назвал бы жаргонным проявлением, это нечто свое, такое вот выпестованное временем, спецификой работы, а появившееся, затрудняюсь ответить, в результате чего. Это ведь традиция, давно идет. И произношение - именно таким образом, именно с таким ударением. - [Говорите вы сами подобным образом?] - Конечно, произношу профессионально, вот так, как привык уже. И не варьирую, скажем, разговариваю ли я на эту тему со специалистами своего уровня, с нефтяниками, бурильщиками, или с представителями другой профессии - произносится это профессионально, именно с тем ударением, которое существует в нашем окружении, в кругу наших людей и специалистов. - [Внутреннее разграничение есть? Между «дОбычей» и «добЫчей»?] - Есть, конечно, он никогда не скажет «добЫча», у него это ассоциируется с, скажем, добЫча гуся на охоте, в полевых условиях, в свободное время можно любительской охотой заняться - это будет уже: походил с ружьишком - добЫча. Придя на вахту, придя на нефтяной куст, он занимается дОбычей нефтИ (смеется), а не нЕфти...

Ну это не ошибки, это наш профессиональный язык... С точки зрения литературного языка, это, возможно, и ошибки, но это профессиональный язык нефтяников.

Из вышеизложенного текста интервью видно, что информант-носитель русского литературного языка, человек с высшим образованием, проводит четкое разграничение между литературными и профессиональными вариантами.

Таким образом, отдельным объектом моего исследования стали имена существительные, отличающиеся от слов общего словаря а) местом постановки ударения (дОбыча, дОлото), и б) способом образования формы множественного числа (промыслА, площадЯ).

Формы именительного падежа множественного числа существительных мужского и женского родов, имеющих в конце основы твердый или мягкий согласный, с ударной флексией -а, (-я) весьма частотны в современной русской речи. Это явление описано многими русистами.

По мнению Л.П. Крысина, «чаще других эту флексию и ударные флексии косвенных падежей получают существительные, обозначающие предметы и понятия, наиболее регулярно употребляемые в данной профессиональной или социальной среде» [Крысин 2003].

В отечественной и зарубежной русистике сдвиг ударения на флексию трактуется как черта, присущая системе просторечия с одной стороны, и как черта профессиональных подъязыков с другой. Так, Л.П. Крысин считает, что многие из данных словоформ «должны (или могут) быть охарактеризованы как профессионально или социально маркированные» [Крысин 2003, с.87]. В качестве примеров Л.П. Крысин приводит словоформы матерЯ, площадЯ, шоферА (просторечие), в то время как соусА, мичманА, швеллерА имеют статус профессионализмов ( Крысин 2003).

Если не как единственно возможная, то как предпочтительная, представлена данная модель образования форм множественного числа именительного падежа в уголовном жаргоне. Например, от существительных фраер (малоопытный вор), мусор (представитель правоохранительных органов), опер (оперативный уполномоченный),образуются формы множественного числа - фраерА, мусорА, оперА (фраеры, мусоры, оперы - неупотребительны).

Распространенность подобных форм в профессиональной речи отмечалась лингвистами давно, однако Л.П. Крысин считает, что значительное увеличение частотности этих форм в публичной речи - по радио, телевидению, в газете - можно считать характерной чертой последнего десятилетия XX в. ( Крысин 2000).

Необходимо, однако, заметить, что рассматриваемый процесс сдвига ударения на флексию продолжается в русском языке как минимум сто пятьдесят лет. Об этом свидетельствуют устаревшие формы множественного числа, например, домы, корпусы, бытовавшие в пушкинскую эпоху (примеры взяты из [Крысин 2005]).

Л.П. Крысин поднимает этот вопрос в одной из своих статей: «Например, характерное для современной речевой практики расширение круга существительных мужского рода, образующих именительный падеж множественного числа при помощи флексии -a (-я) (инспекторА, прожекторА, секторА, цехА, слесарЯ, токарЯ), означает, что речевая практика оказывает давление на традиционную норму, и для некоторых групп существительных образование форм на -a (-я) оказывается в пределах кодифицированной нормы» [Крысин 2005].

Проанализируем подъязык нефтяников на предмет форм с ударной флексией.

Ниже приводится список слов, употребленных нефтяниками как при общении со мной, так и в разговорах между собой: вертлюгА, виброситА, выкидА, грузА, дизелЯ, емкостЯ, жидкостЯ, кожухА, кранА, ломА, мазутА, нефтЯ, пластА, площадЯ, помбурА, превенторА, приводА, промыслА1, профилЯ, редукторА, стропалЯ, супервайзерА (суперА, вайзерА), тросА, штабелЯ, фильтрА.

Представляется вероятным, что в профессиональных подъязыках на современном этапе имеет место языковой процесс, протекающий по следующей модели:

а) термин или общеупотребительное слово в профессиональном значении активно употребляется специалистами - носителями русского просторечия. Поскольку модель образования форм множественного числа с ударением на флексию в системе русского просторечия является продуктивной, в устной коммуникации появляются словоформы приводА, площадЯ, дизелЯ и т.п.

б) активное употребление в профессиональном контексте закрепляет за «просторечными» формами специальное значение. Слово начинает употребляться широким кругом специалистов, включая носителей русского литературного языка.


ГЛАВА 3. ЗНАЧИМОСТЬ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АББРЕВИАТУР В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКЕ НЕФТЯНИКОВ.

Аббревиатура - это образованное из первых букв единиц в словосочетании сокращённое написание слова или группы слов, имеющих морфологический смысл. В обыденной жизни, когда требуется сбережение места и времени, довольствуются употребительными простыми сокращениями. Они состоят или из сокращения фраз, или из сокращения слов. Сокращения фраз, состоящие в пропуске несущественных членов речи, без труда воспроизводимых из общей её связи (вспомогательных глаголов, отдельных частиц речи и проч.). Сокращения слов состоят частью в пропуске отдельных букв и слогов и опущении значительной части или даже всего слова, за исключением начальных букв, частью в определённых знаках, заменяющих слова.

Аббревиатуры имеют широкое применение в нефтяной отросли. В процессе исследования нами была выделена группа аббревиатур, которые чаще всего применяются в профессиональной деятельности нефтяников. Например, ДНС- дожимная насосная станция, ЦДНГ- цех добычи нефти и газа, КРС капитальный ремонт скважины (полный список находится в приложении 2).

Аббревиатуры различных групп:

  1. при гидродинамических исследованиях

ВНР - водонефтяной раздел

ГНР - газонефтяной раздел

ИД - индикаторная диаграмма и др.

  1. при работе с пластом

ГПП - гидропескоструйная перфорация

ГРП - гидравлический разрыв пласта

ГТМ - геолого-технические мероприятия и др.

  1. при геофизических исследованиях.

УГИС - устройство геофизического исследования скважин

УЗВ - ультразвуковой вибратор

ФКД - фазокореляционная диаграмма и др.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данное исследование в области профессиональных коммуникативных систем было направлено, прежде всего, на изучение лексических единиц русского языка, характеризующихся как «просторечные» и «профессиональные», а также на группировку описанных слов и словоформ в лексике носителей профессионального подъязыка и их соотношение со словами общего словаря. Для этого мною использовался метод свободного ассоциативного эксперимента.

Выбор методов, направленность, цели и задачи работы, а также полученные результаты позволяют говорить о том, что данное исследование имеет практическую значимость для молодых специалистов, работающих в нефтяной промышленности, студентов, а так же и учеников «Роснефть классов».

Вторым направлением исследования явилась попытка описания профессионального подъязыка нефтяников: его основного лексического фонда и наблюдение за речевым поведением его носителей.

Выводы, к которым мы пришли в ходе данного исследования:

- Носители литературного языка, работающие в нефтедобывающей сфере, сопоставляют нормативные и профессиональные варианты с разными единицами ментального лексикона; для носителей русского просторечия описанные словоформы и варианты произнесения являются одной единицей профессионального лексикона.

- Профессиональные аббревиатуры являются одной из важнейших особенностей в разговорной лексике нефтяников.

- Словарь нефтяников представляет собой совокупность терминов, специальных и жаргонных, профессиональных вариантов произношения, лексики, которая накладывается на основной коммуникативный код индивида.

В целом, наше исследование профессионального языка нефтяников было направлено на изучение литературной и просторечной традиций, местом взаимодействия которых является коммуникация в профессиональном контексте. Необходимо сказать, что мы отдаём себе отчет, что данная тема нами не исследована полностью. Справедливости ради заметим, что интересным производственный язык делают не только имена существительные, но и некоторые имена прилагательные и междометия. Это и определяет дальнейшее направление исследования по данной теме. Я уверена, что, обучаясь уже в университете, я продолжу работу по изучению языка нефтяников.

























СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Крысин Л.П. О некоторых изменениях в русском языке конца ХХ века // Исследования по славянским языкам. - № 5. - Сеул, 2000. - С. 63-91.

  2. Крысин Л.П. О русском языке наших дней // Изменяющийся языковой мир. - Пермь, 2002.

  3. Крысин Л.П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография : учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений/ Л.П. Крысин. - М.: Издательский центр «Академия», 2007. - 240 с.

  4. Крысин Л.П. Языковая норма и речевая практика // Отечественные записки. - М., 2005, № 2(23).

  5. Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация / Рос. академия наук. Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова. - М.: Языки славянской культуры, 2003. - 568 с., ил., вклейка после с. 192. - (Studia philologica). Ответств. редактор Л.П. Крысин.

  6. Баранникова Л.И. Просторечие как особый социальный компонент языка // Язык и общество. Вып. 3. - Саратов, 1974.

  7. Дьячок М.Т. Русское просторечие как социолингвистическое явление // Гуманитарные науки. - Вып. 21. - М., 2003. - С. 102-113.

  8. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. Изд. 6-е. - М.: Издательство ЛКИ, 2007. 264 с.

  9. Полякова И.М. Слово в профессиональном употреблении: учебное пособие к спецкурсу. - Челябинск: Челябинский гос. пед. институт, 1986. - 72 с.

  10. Словарь ассоциативных норм русского языка (САНРЯ) / Под ред. А.А. Леонтьева, М.: МГУ, 1977. - 192с

  11. Химик В.В. Понятие низкого, или Просторечие как культурный феномен. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2000. - 272 с.

  12. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. - М.: Гос. ин-т "Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940.

Приложение 1

Словарь нефтяника

Бугель - крышка коренного подшипника кривошипно-подъемного механизма (КПМ),

Вертикалка - вертикальная скважина,

Ветродуйка, гидромат - место бурильщика на буровой площадке (буровом столе), огороженное брезентом,

ВыкидА - противовыбросное оборудование (ПВО),

Долбежка, проходка - процесс или результат бурения, (первое слово является жаргонизмом, второе - терминоидом),

Доска - специальное приспособление для заворота/поворота долота,

Елка - определенная система задвижек, служащая для запирания потока жидкости и изменения его направления, часть противовыбросного оборудования,

Квадрат - вращатель для бурения, подвижная часть, к которой крепится буровая колонна,

Кривулька - наклонная скважина,

Корка - остаточная порода в скважине (глина, известняк, гранит),

Легость, кермак - грузозацеп, вспомогательная лебедка, конец грузозахватывающего приспособления для поднятия грузов на буровую площадку,

Папка-мамка (мамка-мамка, мамка-папка, папка-папка) - различные типы переходников, соединяющих породоразрушающий инструмент (шарошка, долото) с буровой трубой,

Свеча - единица измерения глубины скважины, равная двум-трем буровым трубам (примерно 36 метров, в зависимости от буровой установки),

Скалка - единица измерения глубины скважины, равная длине буровой трубы,

Трубка - буровая труба,

Фонтанка - фонтанная арматура, часть противовыбросного оборудования,

Шкимарь - кусок веревки (слово, по предположению информанта, было заимствовано из жаргона моряков),

Яйца - противозатаскиватели, противовес в форме двух шаров (например: Подыми яйца - команда бурильщика первому помбуру, находящемуся на верхней рабочей площадке буровой вышки).

Вполне закономерной и ожидаемой в подъязыке буровиков является группа слов, служащих для номинации бытовых условий и образа жизни рабочих в полевых условиях. Приводимые ниже номинации являются общеупотребительными среди представителей всех профессий нефтедобывающей отрасли.

Балок - передвижной домик-вагончик для жизни в полевых условиях,

Вахта - рабочая смена (обычно 14 или 28 дней), также употребляется в значении «12-часовая рабочая смена»,

Вахтовка - грузовой автомобиль («Урал» или «КамАЗ»), предназначенный для транспортировки рабочих от железнодорожной станции до буровой,

Дневники - бригада, работающая днем (с 7.00 до 19.00),

Котлобак - котлопункт, столовая при буровой,

Ночники - бригада, работающая ночью (с 19.00 до 7.00),

Отстойник - балок для вновь приехавшей вахты,

Разнарядка - короткое собрание перед очередной рабочей сменой, в течение которого буровой мастер определяет объем работ и задачи на смену,

Скважина - туалет.

Отдельной группой следует выделить названия рабочих специальностей и должностей на буровой:

Бурила - бурильщик,

Вышкарь - вышкомонтажник,

Лепила - электросварщик,

Помазок, маслопуп - машинист буровой установки на нефть и газ,

Помбур - помошник бурильщика,

Пуля - буровой мастер,

Пусковик - пусконаладчик,

Стропаль (мн.ч. стропалЯ) - стропальщик,

Фаза - электромонтер,

Чурочник - плотник.

Помимо имен существительных, мною также был собрана небольшая группа глаголов и глагольных фразеологизмов, служащих для обозначения и наименования процессов, происходящих при бурении.

Вскрыть (плодородный) пласт - пробурить скважину на глубину, на которой находится нефть,

Долбить, ковырять, - бурить,

Забить квадрат, пройти квадрат - пробурить скважину на длину очередной буровой трубы (около 13 метров),

Забуриваться - начинать процесс бурения,

Куститься - бурить несколько скважин в определенной последовательности недалеко друг от друга, такая совокупность скважин на одном месторождении называется нефтяной куст,

Майновать - опускать рабочий буровой инструмент в скважину, процесс является частью спуско-подъемной операции,

Нарабатываться - (часто о корке) нарастать,

Наращиваться - накрутить очередную буровую трубу на колонну после того, как был пройден квадрат, например, вопрос бурильщика, работающего в ночную смену, коллеге, только что отработавшему дневную вахту: «Сколько трубок нарастил?»,

Промыться - промыть скважину буровым раствором,

Проходить - пробуривать скважину на определенную глубину,

Стрелять - выполнять сейсмические работы,

Шарошить - бурить скважину с помощью насадки специального типа - шарошки.

Приложение 2

Аббревиатуры нефтяной отрасли

ДНС- дожимная насосная станция

ЦДНГ- цех добычи нефти и газа

УППР - управление повышения производительности резервуаров

ПРМ - проект разработки месторождения

ЦКР - центральный комитет по разработке

ГКЗ - государственный комитет по запасам

ГИС - геофизические исследования скважин

ГДИС - гидродинамические исследования скважин

КО ПЗП - кислотная обработка призабойной зоны пласта

НЗ - нормализация забоя

КРС - капитальный ремонт скважины

ВЦ - восстановление циркуляции

ДМШУ - депрессионный металло-шламоуловитель

ЖГ - жидкость глушения

ЗБ(Г) - С забуривание боковых (горизонтальных) стволов

ЛГПП - ликвидация гидратно-парафиновой пробки

ОЗЦ - ожидание затвердевания цемента

ОР - ожидание реагирования

ОТСК - определение технического состояния колонны

ОЦ - отсутствие циркуляции

РИР - ремонтно-изоляционные работы

СИ - селективная изоляция

ЦКОД - циркуляционный клапан одноразового действия

При гидродинамических исследованиях:

ГДИ - гидродинамические исследования

Qж, (н), (в) - дебит жидкости, (нефти), (воды)

ВНК - водонефтяной контакт

ВНР - водонефтяной раздел

ГВР - газоводяной раздел

ГНР - газонефтяной раздел

ИД - индикаторная диаграмма

КВД - кривая восстановления давления

КВУ - кривая восстановления уровня

КПД - кривая падения давления

Нд - динамический уровень

Нз - глубина забоя

Нкр - глубина кровли пласта

Нст - статический уровень

Рб - буферное давление

Рзаб - забойное давление

Рзатр - эатрубное давление

Рпл - пластовое давление

dL - удлинение ствола скважины

Гф - газовый фактор

Рнас - давление насыщения

При работе с пластом:

АСПО - асфальто-смолисто-парафиновые отложения

ВПП - выравнивание профиля приемистости

ВУС - вязко-упругая система

ГКО (В) - глинокислотная обработка (ванна)

ГПП - гидропескоструйная перфорация

ГРП - гидравлический разрыв пласта

ГТМ - геолого-технические мероприятия

ЗКП(Ц) - заколонный переток (циркуляция)

ИДН - интенсификация добычи нефти

МУН - методы увеличения нефтеотдачи

ОВП - ограничение водопритоков

ОПЗ - обработка призабойной зоны

ПАВ - поверхностно-активные вещества

ПЗП - призабойная зона пласта

ПНП - повышение нефтеотдачи пластов

ППД - поддержание пластового давления

СКО(В) - солянокислотная обработка (ванна)

УВ - углеводороды

КИН - коэффициент извлечения нефти

ВНФ - водо-нефтяной фактор

ВНЗ - водо-нефтяная зона

ЧНЗ - чисто-нефтяная зона

При геофизических исследованиях:

ГИС - геофизические исследования скважин

АДС - аккумулятор давлений скважинный

АКЦ - акустический цементомер

ВП118 - взрывной пакер

ГИС-1 профиль отдачи фонтанирующей скважины

ГИС-2 профиль отдачи при работе с компрессором

ГИС-3 профиль приемистости нагнетательной скважины

КИП - комплекc испытателя пластов

ПВР - прострелочно-взрывные работы

ПГД БК - пороховой генератор давлений

ПГМШ-146 - перфоратор гидромеханический щелевой

ПК105 - перфоратор кумулятивный

ТГХВ - термо-газо-химическое воздействие

УГИС - устройство геофизического исследования скважин

УЗВ - ультрозвуковой вибратор

ФКД - фазокорелляционная диаграмма

1

© 2010-2022