Сообщение Использование местных диалектов

Раздел Русский язык и Русская литература
Класс -
Тип Конспекты
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Использование местных диалектов как средство развития мыслительных способностей обучающихся и формирования уважения к этнокультуре родного края в работе учителя русского языка и литературы

Словарь диалектных слов содержит слова, которые употреблялись или употребляются сейчас в речи жителей села Луценково и близ лежащих сёл и хуторов ( с. Славгородское, х.Бабичево, х. Копанец, х. Шкуропатово,х. Божково, х. Неменущий, х. Кириченково) Алексеевского района Белгородской области.

Ещё в далёком 18 веке, в нашем селе жили переселенцы с Украины, поэтому влияние украинского языка существенно заметно, но наш язык, язык хохлов, особый, иногда произносимое слово довольно сложно написать по-русски.

Многие слова уже ушли из повседневного применения и употребляются только в речи бабушек и дедушек, родителей, старожилов. Новое поколение, старается разговаривать на «городском» языке, забывая наш диалектный говор, однако это часть нашей культуры, нашей истории, которые мы не вправе забывать

В нашем селе и в других соседних сёлах, живут представители многих национальностей: украинцы, русские, белорусы, азербайджанцы, армяне, грузины, татары, молдаване, цыгане, чеченцы, которые общаются на русском языке, но в их речи часто употребляются и наши диалектные слова.

Мир сельского жителя, а, следовательно, и его лексикон, не ограничен рамками хозяйственной деятельности на земле, быта, семьи. Это человек со своей системой ценностей, своими взглядами, которые далеко не всегда совпадают с представлениями носителя городской культуры, хотя и не являются диаметрально противоположными.

О необходимости формирования этнопедагогической культуры учителя-словесника свидетельствует тот факт, что современный период методики преподавания русского языка характеризуется обостренным интересом к кумулятивной функции языка, приобщению учащихся к национальной культуре.

Такое изучение языка развивает культуроведческую компетенцию, называемую также национально-культурным уровнем владения языком.

Как показывают наблюдения, учитель, имеющий знания в области этнопедагогики, способен пробудить в детях чувство принадлежности к своему народу, часто скрытое в подсознании.

В качестве примера работы в области этнопедагогики можно привести собирание диалектных лексических материалов, в которых сохранились отзвуки старины, материальной и духовной жизни народа, его обычаев и обрядов.

Включение учащихся в такую работу развивает у них любознательность, обостренное чувство слова, способствует углубленному пониманию литературной нормы, заставляет шире смотреть на язык как на общественное явление.

Среди местного населения объектами наблюдения в первую очередь являются лица старшего возраста, не выезжавшие надолго из населенного пункта. Они-то и являются носителями архаического слоя говора.

На примере местного говора можно понаблюдать за явлениями омонимии и синонимии. На первый взгляд, следующие примеры могут привести в недоумение: Стопы молока! Квасулю (фасоль) и горох отнеси на горище, или потолок. В данных примерах слова стопы, горище, потолок являются диалектизмами. Оказывается, стопыть можно печь, а если говорят: «Я сегодня стопыла молока», то имеют в виду следующее: запарила молоко в печке или духовке до красноватого оттенка (получилось топленое молоко). Горищем, или потолком, в нашем селе называют не только верхнее внутреннее покрытие помещения, но и чердак.

Примерами синонимов являются слова: тень - холодок, цыплята - курчата, ведро - цябэрка, потрескаться - полопаться - порэпаться, скамейка - лавка - ослин. Можно встретить в разговорной речи жителей села и диалектные слова-омонимы: лавка- магазин, лавка - скамейка.

Полезно проследить функционирование синонимов в речи в зависимости от возраста и культурного уровня носителей языка. Приведём в качестве примера одно из заданий: «Что может потрескаться, полопаться, порэпаться?» Анализируя речь окружающих, делаем вывод: потрескаться могут земля, стены, лед, фундамент, кожа и т. д. Лопаются стекло, воздушный шарик, терпение; об очень толстом, тучном человеке говорят: с жиру лопается. Трескаться и лопаться может от боли голова. Слово «порэпаться» в речи молодежи не отмечено. Люди же пожилого возраста, если на руках или пятках появились трещины, никогда не скажут: руки потрескались или полопались, они скажут: « порэпалысь».

Обучение русскому языку в условиях сохранившейся диалектной среды имеет свои сложности, но вместе с тем открывает широкие возможности для наблюдения над словарным составом окружающего диалекта.

Как показывает практика, лингвистическое краеведение целесообразно развивать и на уроках через лингвокраеведческие пятиминутки: «Народные названия птиц», например, домашних - пивэнь - петух, квочка - наседка, курчата - цыплята и др.; «Народные названия овощей» - цыбуля - лук, кавун - арбуз, буряк - свёкла, гарбуз - тыква, боклажан - помидор, картоха - картофель и др. и так далее.

Особый интерес у учащихся вызывают местные географические термины и микротопонимы, которые обладают значительным информационным потенциалом. Они зачастую скрывают указание на состав и характер растительного и почвенного покрова, формы и типы рельефа, поселений и многие другие особенности природной среды. В них отражена специфика материальной культуры, история народа.

Так, территория нашего поселения и района имеет далеко не однородный ландшафт. Для обозначения разного рода возвышенностей в местных говорах существуют следующие термины: бугор, гора, круча, грэбля. А для обозначения впадин, оврагов сохранились слова: ярок, канава, яр.

В сельской местности встречаются разные виды построек, одни из которых предназначены для постоянного или временного проживания людей, другие - для содержания домашних животных, третьи в своем названии указывают на тот материал, из которого они сооружены.

Тематическая группа «Поселение» представлена в местном говоре следующими лексемами: хибара, куринь, хата, баз, стойло, погрэбнык, вившанык, кильдим, прыстройка, хлив, клуня. Так, слово хибара в наших говорах имеет значение «маленький покосившийся дом»; вившанык - «постройка, где зимой находятся пчёлы»; клуня - «сарай, где зимой хранили муку, зерно и куда летом отправляли спать молодоженов». Таким образом, приходим к выводу о синонимичности этих лексем. В словаре же В.И. Даля, к которому приходится обращаться постоянно, лексема клуня зафиксирована в другом значении: «рига, молотильный сарай; мякинница, пелевня».

Некоторые местные термины являются многозначными. Так, слово куринь в пределах поселения и района употребляется в двух значениях: «временное жилище для пасечников и сторожей сада» и «расположенная в поле постройка, которая сплетена дугой из лозы и покрыта соломой; в ней прячутся от дождя».

При изучении местных географических терминов и микротопонимов также не обойтись без словаря В.И. Даля, вобравшего в себя обширный список географических терминов.

Как показывает практика, собирание диалектного материала не только расширяет знания учащихся в области родного языка, но и развивает у них способность анализировать окружающие явления, замечать, чем одно отличается от другого, умение более четко формулировать мысли.

Изучение региональной словарной системы имеет большое практическое значение. Географические названия, например, служат дополнительным источником познания истории народов и их языков, социально-экономического и культурного развития населения края в прошлом и настоящем.

В заключение хотелось бы подчеркнуть, что внедрение этнопедагогических технологий в преподавание русского языка не только обогащает знания учащихся, но и влияет на формирование высоких гражданских и нравственных качеств личности.

А подход к преподаванию русского языка в диалектных условиях, при котором воспитывается бережное, уважительное отношение к материнскому языку детей и четко дифференцируются явления литературного языка и диалекта, создаёт комфортные условия для совершенствования речевой культуры обучающихся, обеспечивает успех в развитии речи учащихся.

© 2010-2022