Исследовательская работа по литературе Роль обращений в романе Л. Н. Толстого Война и мир

Раздел Русский язык и Русская литература
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат doc
Изображения Есть
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

X открытая региональная научно-практическая

конференция школьников «Эврика»


Секция литературоведения






Роль обращений в романе Л.Н.Толстого «Война и мир»


Исследовательская работа по литературе Роль обращений в романе Л.Н. Толстого Война и мир




Автор: Даурцева Ирина Александровна,

МКОУ Новоярковская СОШ, 11 класс,

Барабинский район Новосибирской области

Руководитель: Дятлова Ольга Станиславовна,

учитель русского языка и литературы

высшей квалификационной категории.






г. Новосибирск, 2016

Оглавление Страницы

Введение …....................................................................................................................................

Основная часть..............................................................................................................................

§ 1. Что такое обращение …..................................................................................................

§ 2. Историческое время в романе «Война и мир»..............................................................

§ 3. Обращения к императору................................................................................................

§ 4. Обращения в дворянской среде......................................................................................

§ 5. Обращения в армейской среде.......................................................................................

§ 6. Обращения в среде крестьян, слуг, горожан................................................................

§ 7. Необычные обращения...................................................................................................

§ 8. Роль обращений в формировании образов героев романа «Война и мир»...............

Заключение...................................................................................................................................

Библиография...............................................................................................................................

Приложения..................................................................................................................................

Приложение 1. Обращение к императорской особе.......................................................

Приложение 2. Обращение в дворянском обществе друг к другу

по-французски.....................................................................................................................

Приложение 3. Обращение в дворянском обществе к равным себе по статусу

и положению по-русски.....................................................................................................

Приложение 4. Обращение детей к родителям и родителей к детям в

дворянской среде................................................................................................................

Приложение 5. Обращение к слугам, подчинённым, горожанам, крестьянам..........

Приложение 6. Обращение в офицерском командном составе к равным себе по положению, званию.....................................................................................................................

Приложение 7. Обращение в офицерском командном составе к вышестоящим

по званию.............................................................................................................................

Приложение 8. Обращение в офицерском командном составе к подчинённым..........

Приложение 9. Обращение в солдатской среде друг к другу.........................................

Приложение 10. Обращение в солдатской среде к начальству, к господам..................

Приложение 11. Обращение в среде горожан, крестьян, слуг к господам...................

Приложение 12. Обращение к Богу..................................................................................

Приложение 13. Обращение к незнакомому мужчине....................................................

Приложение 14. Обращение к незнакомой женщине......................................................

Приложение 15. Обращение к мальчику...........................................................................

Приложение 16. Обращение к девочке.............................................................................

Простое вы сердечным ты

Она, обмолвясь, заменила.

И все счастливые мечты

В душе влюблённой возбудила.

А.С.Пушкин


ВВЕДЕНИЕ

Объектом нашего исследования стал роман Л.Н.Толстого «Война и мир». В этом произведении писатель показал величие духа русского народа, способность к самопожертвованию, богатство русской культуры. Наша работа называется «Роль обращений в романе Л.Н.Толстого «Война и мир»». Актуальность темы обусловлена тем, что современное российское общество почти утратило культуру обращения к собеседнику, характерную для дореволюционной России. Творчество Л.Н.Толстого изучено достаточно глубоко. Но тема «Роль обращений в романе» никем еще не была исследована.

Цель работы: исследование обращений в различных социальных слоях русского общества XIX века.

Задачи:

  1. Перечитать роман Л.Н.Толстого «Война и мир», выбрать, систематизировать и проанализировать материал по обращениям в различных слоях населения.

  2. Изучить роль обращений в романе.

  3. Сравнить формы обращений, принятых в обществе XIX и XXI веков.

  4. Сделать выводы на основе проведенных исследований. Определить степень перспективности исследования заявленной темы.

Гипотеза исследования: в обществе XXI века приняты совершенно другие формы обращения, нежели в XIX веке.

Главными методами работы на основном этапе исследовательской работы стали конспектирование, контент-анализ, сравнение, сбор статистических данных.

Основным источником нашей исследовательской работы стала книга Л.Н. Толстого «Война и мир» в четырёх томах. Дополнительными источниками явились словари русского языка (толковые и фразеологический), критическая литература по анализу текста романа писателя.



ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

§ 1. Что такое обращение

Обращение - обособленный интонационно и грамматически самостоятельный компонент предложения или сложного синтаксического целого, служащий для обозначения лица или предмета, являющегося адресатом речи. Обращение обычно не относят к членам предложения. В русском языке в функции обращения употребляется имя существительное в именительном падеже или равнозначная словоформа в сочетании со специальной звательной интонацией. [12]

§ 2. Историческое время в романе

В романе Л.Н.Толстого «Война и мир» описан период истории России начала XIX века. Главным историческим событием этого периода является Отечественная война 1812 года, вызванная политическими и экономическими противоречиями между Россией и Францией, стремлением Франции к владению Европой, отказом России поддерживать континентальную блокаду Англии. 12 июня корпуса Наполеона переправились через реку Неман и вступили в боевое соприкосновение с русскими войсками. Россия понесла огромные жертвы, но всё же сумела одержать победу в этой войне.

§ 3. Обращения к императору

В России XIX века сохранялось строгое деление общества на сословия. «Оно делилось на четыре сословия: дворянство, духовенство, городских и сельских обывателей». [10] Естественно, что для каждого сословия были приняты особые обращения, правила этикета. Конечно же, у особ царских кровей был особый статус. Фигура императора, царя-батюшки всегда была в России священной, подданные относились к нему, как к ставленнику Бога на земле.

В романе «Война и мир» писатель упоминает трех императоров: Александр I (Россия), Наполеон Бонапарт (Франция), Франц (Австрия). К императору Францу подданные обращались «Ваше величество». (Приложение 1) Наполеона называли «L'Empereur, mon maitre» (император, государь мой). Обращение Александра I к Наполеону в письме «Monsieur mon

frère» («Государь, брат мой») подчеркивает дружеское (поначалу) расположение русского

государя к французскому.

Обращения к российскому императору: «Sire» (ваше величество), «Всемилостивейший

государь император». Лев Николаевич показывает читателям, что народ по-особому относился к царю Александру I, называя его «отец», «батюшка», «ангел». Такие неуставные обращения крестьян и горожан к императору сложились благодаря тому, что люди чувствовали отеческую заботу и покровительство Александра, верили в его лидерские качества, в то, что он сделает всё возможное для спасения России в войне с Францией.

§ 4. Обращения в дворянской среде

Главные герои романа являются выходцами из дворянской среды. Они часто разговаривают по-французски. Это связано с тем, что в ΧIΧ веке в аристократическом обществе большое значение придавалось свободному владению двумя языками: русским и французским. Вопрос о французском языке в русском романе волновал и Толстого, и его первых читателей, и издателей. Сам автор объяснял обилие французских фраз так: «Есть характер того времени (как и характер каждой эпохи), вытекающий из большой отчужденности высшего круга от других сословий... из особенностей воспитания, из привычки употреблять французский язык и т.д . Этот характер я старался, как умел, выразить». [8, 219]

(Приложение 2) Лев Николаевич являлся знатоком европейских языков. Почти все переводы в романе писатель выполнил сам. Обращений по-французски много, они довольно разнообразны: «mon ami» (мой друг), «mon tres honorable» (мой многоуважаемый, достоуважаемый), «ma delicieuse» (моя восхитительная), «mon enfant» (моё дитя, плутовка), «mon ange» (мой ангел), «monsieur» (мосье), «madame» (мадам). Русским именам дворян находили французские аналоги и обращались к человеку по имени, но на европейский манер: Пётр - Pierre, Андрей - Andre, Елизавета - Lise, Мария - Mari, Василий - Basile, Анна - Annete. Обращались также на французском языке с учётом степени родства друг другу: «ma coisine» (моя кузина), «ma tante» (моя тётя); по титулу: «Princesse» (княгиня, княжна), «Mon prince» (князь).

Самую большую группу слов составляют обращения, производные от «cher» (дорогой), «chere» (дорогая): «mon chere ami» (мой дорогой друг), «сhere enfant» (моё дитя), «ma chere enfant» (моё милое дитя), «мon cher monsieur Pierre» (мой любезный мосье Пьер), «мon cher vikonte» (мой дорогой виконт), «мon cher general» (мой дорогой генерал). Интересным для читателя являются не только самые часто употребляемые обращения по-французски, но и синонимические ряды перевода этих обращений: «ma chere» (моя любезная, дружок, моя дорогая, милая), «mon cher» (милый, мой милый, любезный, любезнейший, мой друг, мой дорогой), «mon ami» (мой друг). «Очень, очень вам благодарен, ma chere или mon cher (ma chere или mon cher он говорил всем без исключения, без малейших оттенков, как выше, так и

ниже его стоявшим людям)…, - читаем в романе о графе Ростове. [4, 198]

Интересно, что частое употребление словосочетаний «ma chere» и «mon cher» в ХІХ - начале ХХ веков позже вошли в русский язык в виде фразеологизма «шерочка с машерочкой». Значение данной идиомы трактует фразеологический словарь: «Шутливое. Женщина с женщиной в одной паре. О женщинах, танцующих в одной паре из-за отсутствия мужчин». [9, 533]

Но, говоря по-французски, наша элита всё равно оставалась русскими людьми, поэтому не забывали русские аристократы и родной язык. К равным себе по статусу и положению дворяне обращались: «сударь» («сударыня»), «голубчик», «батюшка», «матушка» (родственные узы были совершенно не причём); по титулу: «граф», «князь»; со словом «милый»: «милый друг», «милый князь», «мой милый», а также «любезный», «любезная моя». (Приложение 3.) Самыми общеупотребительными обращениями являются: «душа моя», «мой друг» и «мой милый», - они являлись универсальными и подходили для обращения как к даме, так и к господину. Негативными по экспрессивной окраске являются обращения «мерзавка» и «бесстыдница» тётки Марьи Дмитриевны к Наташе Ростовой (после её неудавшегося побега с Анатолем Курагиным). «Старый греховодник», - называет с любовью в голосе та же Марья Дмитриевна своего родственника графа Ростова.

Удивительно нежными и почтительными словами обращались дворяне к родителям (Приложение 4). К отцу: «батюшка», «папа», «папенька», «папаша», по-французски «mon pere» называет родителя Марья Болконская. Обращения к матери были ещё более разнообразными: «мама», «маменька», «мамаша», «матушка», «maman», «голубчик», «голубушка», «друг мой», «душенька», «душечка моя». К родителям и равным друг другу по положению в дворянской среде было принято обращаться на «Вы». В свою очередь, родительскую любовь к своим детям мы можем пронаблюдать на примере таких обращений, как: «голубчик», «голубушка», «друг», «мой друг», «дружок», «мой дружок», «душа моя», «душенька», «мой ангел».

Любопытно пронаблюдать на примере обращений, каким образом аристократия общалась с людьми, занимавшими на социальной лестнице более низкие ступени: слугами, подчинёнными, горожанами, крестьянами. (Приложение 5.) Мы выделили девять обращений с позитивной или нейтральной экспрессивной окраской: «голубушка», «голубчик», «милая моя», «милый мой», «друзья», «брат», «старый», «Дронушка», «Дуняша». (Обратим внимание на употребление имён слуг в уменьшительно-ласкательной форме!) Обращений с негативной экспрессивной окраской получилось тоже девять: «скотина», «болван», «раб презренный», «старый хрыч», «дурак», «неблагодарная тварь», «разбойники», «прохвосты», «изменники». С людьми ниже по положению применялся метод «кнута и пряника»: господин мог похвалить, а

мог и наказать. К слугам было принято обращение на «Ты».

§ 5. Обращения в армейской среде

В армии любого государства должны быть приняты строго иерархические уставные отношения и обращения. Рассмотрим, так ли было в российской армии периода Отечественной войны 1812 года.

Начнём обзор с обращений в офицерском командном составе к равным друг другу по положению, званию. Официальными, вежливыми и слегка суховатыми были обращения: «господа», «милостивый государь». Часто мужчины называли друг друга просто по фамилии: «Долохов», «Денисов», «Ростов». Воинское звание тоже имело значение: «капитан», «юнкер», «полковник», «генерал», «фельдфебель». Нередко окликали друг друга по титулу: «князь», «граф». Интересны обращения военных по войсковой принадлежности: «казак», «пехота», «гвардия», «молодой кавалерист». Обращения с положительной или нейтральной экспрессивной окраской: «друг», «друг сердечный», «батюшка», «молодой человек», «силач», «голубчик»; из них такие обращения, как: «брат», «товарищи», «друзья», «ребята» - передаёт особый дух сплочённости и товарищества, возникший после переживания совместных трудностей и боевых походов. Обращение «рожа», на первый взгляд, имеет ярко выраженную отрицательную экспрессивную окраску. Но в действительности так окликнул в толпе солдат Василий Денисов боевого товарища, которого давно не видел и по которому соскучился. Писатель показывает, что Несвицкий, которого позвали таким образом, ничего не имел против такой фамильярности своего друга: «Эй, Вася! - отвечал радостно Несвицкий.» [4, 328]

К старшим по званию офицеры обращались чаще всего строго официально. По русски: «Ваша светлость», «Ваше сиятельство», «Ваше благородие», «Ваше превосходительство», «Ваше высокопревосходительство», «Господин полковник». По-немецки: «Exellenz» (ваше превосходительство), «Euer Hochgeboren» (ваше высокоблагородие). Обращения на русском языке вполне понятны. Употребление французского языка объяснил сам писатель. Но обращение по-немецки вызывает вопрос: почему? Ответ находим в научной работе Бибикова В.Н. «Подготовка офицеров русской армии в первой половине ХІХ века»: «Помимо военных наук в кадетских корпусах преподавались: Закон Божий, русский язык и литература, немецкий и французский языки, …». [11]

Обращения в офицерском составе к подчинённым были различными (Приложение 8). Положительную и негативную экспрессивную окраску имеют обращения: «ребята», «дядя», «брат», «братцы», «голубчик», «голубчик ты мой», «друг сердечный», «дружок», «мой герой», «трубач», «песенники». Отрицательную окраску содержат: «канальи», «болван», «чёртова

кукла», «чучело», «дурак», «полотёры проклятые». При сравнении сделаем вывод: «хороших» обращений больше. Позволим себе предположить, что подчинённые для офицеров были не только людьми, которыми нужно управлять, но боевыми товарищами, которые в минуты опасности могли «прикрыть спину»; солдатами, на плечи которых выпадали гораздо большие трудности в нелёгком военном деле.

Рассмотрим также обращения в солдатской среде друг к другу. (Приложение 9) Рядовые могли окликать равных себе словами: «брат», «братец», «братец ты мой», «братцы», «братцы мои», «православные», «ребята», «землячок», «щегольки», «милый человек», «дружок». Все эти обращения показывают родственность солдат, их тёплые, доверительные отношения. Но при случае можно воспользоваться и словами поострее (к чему церемонии, ведь все свои, такие же, как и ты): «дурак», «дура», «чёрт», «черти», «вороны», «лисицы». А если заподозришь своих товарищей в том, что они хотели где-то отсидеться в тёплом месте, можно их «припечатать» обидным словом «квартирьеры».

У солдата доля нелёгкая: он рядовой, а все остальные со званиями - начальники, всем надо подчиняться. Почти всегда солдаты строго соблюдали дистанцию, обращались к господам и начальникам: «ваше благородие», «ваше высокоблагородие», «господин», «барин», «сударь», «мусью». Но бывает, случаются моменты, когда во время боя на какой-то короткий срок становится не важно, из какого сословия ты пришёл в армию, а становится главным то, что на поле боя все россияне, граждане, которые встали на защиту Родины. Вот в такие моменты забывается, что перед тобой вышестоящий, и тогда обращения иногда имеют характер товарищества: «землячок», «брат».

§ 6. Обращения в среде крестьян, слуг, горожан

В романе «Война и мир» нет ни одного главного героя из сословия крестьян или горожан. И тем не менее, Л.Н. Толстой показал важнейшую роль русского народа в устройстве государства российского, в том, что была одержана победа над войсками Наполеона. Представителями народа в произведении являются горничные, лакеи, девушки-служанки, няньки. Характер обращения к господам был разным. Официальным: «ваше благородие», «ваше сиятельство», «Erlaucht» (ваше сиятельство), «сударь», «сударыня», «барин», «барышня», «княжна». Чувствуя со стороны господ отеческую заботу, обращались как к родителям: «матушка», «мать», «батюшка», «батюшка родимый», «отец родной», «отец мой», «благодетель». Некоторые слуги сопровождали своих господ с детства до взрослой жизни, поэтому относились к господам с особой любовью: «друг мой любезный», «барышня моя», «голубчик», «голубчик мой», «голубка», «сокровище ты моё», «ненаглядная», «красавица», «краля-то моя», «соколики» - такие слова не заставишь говорить по принуждению, их можно

сказать только по зову сердца.

§ 7. Необычные обращения

Л.Н. Толстой рассказывает, что цесаревич, объезжая полки, ругался, употребляя при этом слово «арнАуты». [4, 453] В wikipedia читаем: «Арнауты - субэтническая группа албанцев». Непонятно, почему же это слово может быть «ругательным». И только в словаре В.Даля находим объяснение: «АрнАут - бранное слово: изверг, зверский человек, басурман». [1, 23]

«Ваше го-го-го-ство!» - громогласно кричит на построении полк, приветствуя главнокомандующего Кутузова. Очевидно, это «го-го-го» следует понимать как «ваше высокопревосходительство». А такое необычное обращение к главнокомандующему писатель употребил для того, чтобы передать читателям атмосферу волнения в армии перед встречей со своим кумиром, ощущение присутствия большого количества кричащих солдат.

Ещё одно редкое слово использует офицер, обращаясь к солдатам: «Канальи». Словарь Ожегова поясняет: «КанАлья (разг. бран.). Плут, мошенник». [6, 344]

В этот же параграф мы поместили обращения православных верующих в молитвах к Богу. Думаем, что Лев Николаевич не ставил специально такой цели перед собой, но описываемый им в романе период войны был очень тяжёлым и страшным для народа. Писатель включает в повествование сцену в церкви, где верующие все вместе молятся о даровании спасения России, о придании сил в борьбе с захватчиками. [6, 80-81] Для православных молитв характерно обращение к Богу то как рабов к могущественному Господину («Господи», «Господи Боже сил», «Боже спасения нашего», «Владыко Господи», «Господи Боже наш»), то как к великому Отцу-создателю («Боже отец наших»). (Приложение 12)

§ 8. Роль обращений в формировании образов героев романа «Война и мир»

Слова, при помощи которых герои обращаются к окружающим, могут существенно помочь читателю лучше представить характер, личностные данные, уровень воспитания и культуры персонажей книги Л.Н. Толстого. А обращения к героям показывают отношение окружающих, степень уважения, любви к ним.

Обращения «Матвевна» и «матушка» не являются столь уж особенными, если только не принять во внимание тот факт, что произносились они капитаном Тушиным в адрес … пушки! Подобное обращение подчёркивает благоговейное отношение артиллериста к железному орудию, восприятию им пушки как абсолютно живого существа, способного защитить так, как мать в минуты опасности защищает своих детей. Выберем другие обращения, произнесённые капитаном Тушиным: «милая душа», «ребята». Любимого солдата Тушин называет словом

«дядя». Чаще всего в его речи преобладает слово «голубчик». «Портрет» капитана дополняем качествами: тактичность, мягкость, доброта, деликатность, родственное отношение к подчинённым.

Выдающийся русский полководец Кутузов не является главным героем произведения, но его по праву называют ключевой фигурой в войне с Наполеоновской армией. Кутузов обращался к подчинённым, горожанам, крестьянам словами: «голубчик» (это обращение лидирует в его речи), «голубчик ты мой», «голубушка», «дружок», «друг сердечный», «мой герой» (к Раевскому), «братцы» (к солдатам). Перед нами открываются такие качества главнокомандующего как человека не столько строгого и требовательного, сколько человека, способного понять другого, оценить по достоинству чьи-то лучшие качества и поступки, умение расположить к себе почти любого. Становится понятным, почему его любили все - от рядового до генерала: его отеческое, доброжелательное отношение никого не могло оставить равнодушным.

А теперь на примере Пьера Безухова рассмотрим обращения, с которыми к нему обращались другие персонажи книги: «батюшка», «мой милый», «mon ami» (мой друг), «mon cher monsieur Pierre» (мой любезный Пьер), «mon cher» (милый) - обратились к герою Безухова три человека, «chere ami» (дорогой друг) - два человека; с приветствиями «душа моя» и «мой друг» к нему всегда обращался князь Андрей Болконский. Солдаты, крестьяне и просто незнакомые люди называли его «друг мой любезный», «батюшка родимый», «отец родной», «голубчик», «благодетель», «милый человек», «дяденька». Люди из разных социальных слоёв сразу замечали, что Пьер Безухов сразу внушал доверие своим спокойствием, мягкостью, отмечали его стремление помочь, понять другого человека.








ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Многообразие форм обращений, которые использовали россияне, позволяют говорить о высокой культуре общения, о владении правилами этикета и вежливого обращения среди всех сословий русского общества XIX века.

Сравним обращения XIX века с современными обращениями в России. Мы провели опрос 66 жителей села Новоярково и предложили им ответить на вопрос: «Как вы обратитесь к незнакомым мужчине, женщине, мальчику, девочке?» Анкетирование показало, что к незнакомому мужчине 23% опрошенных обратятся со словом «мужчина», 20% - «дяденька» и «молодой человек», 8% - «дядя», 6% - «уважаемый». (Приложение 13)

К незнакомой женщине 27% опрошенных обратятся со словом «девушка», 26% - «тётя» и «женщина», 6% - «мадам». (Приложение 14)

56% респондентов позовут ребёнка мужского пола словом «мальчик», 8% словами «пацан» и «молодой человек», 5% - «парнишка», «парень», 3% - «сынок», «юноша». (Приложение 15)

К ребёнку женского пола 77% обратятся «девочка», 9% - «девушка», 3% - красавица. (Приложение 16)

24% опрошенных начнут разговаривать с незнакомым человеком никак к нему не обращаясь: «Скажите пожалуйста...», «Извините, можно Вас спросить...», «Добрый день! Не подскажите ли...»

На основе проведённых нами исследований можем сделать некоторые выводы.

1. В XIX веке обращения всех сословий внутри и вне своих социальных групп похожи необыкновенной духовностью, душевностью всего народа России, теплотой, доброжелательностью, уважением, чуткостью и расположением к другому человеку.

2. Обращения в романе «Война и мир» играют важную роль: они помогают читателям лучше понять образы героев романа, способствуют во всей полноте представить описываемую Л.Н. Толстым историческую эпоху, богатое культурное наследие России.

Результатом нашей работы стала систематизация большого количества материала по заявленной теме.

Гипотеза исследования подтвердилась: для общества XXI века приняты другие формы обращения, более упрощённые, примитивные и не всегда уместные; наблюдается определенная тенденция к деградации в культуре общения.

Тема «Роль обращений в романе Л.Н. Толстого «Война и мир»» является перспективной для будущих исследований языка книги, анализа образов героев произведения. Считаем, что практическое применение данной работы может быть широким: собранные материалы могут помочь школьникам, студентам, изучающим роман «Война и мир» в старшем школьном звене, филологам и лингвистам при изучении особенностей языка писателя,

любителям отечественной и мировой истории при изучении эпохи начала XIX века в России.


































Библиография



1) Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Том 1 А-З

/Издательский центр «ТЕРРА», 1995/

2) Ожегов С.И. Словарь русского языка. /Екатеринбург, «Урал-Советы», 1994/

3) Опульская Л.Д. Роман-эпопея Л.Н. Толстого «Война и мир».

/Москва, «Просвещение», 1987/

4) Толстой Л.Н. Собрание сочинений в двенадцати томах. Том 3. Война и мир. Том первый.

/Москва, «Правда», 1987/

5) Толстой Л.Н. Собрание сочинений в двенадцати томах. Том 4. Война и мир. Том второй.

/Москва, «Правда», 1987/

6) Толстой Л.Н. Собрание сочинений в двенадцати томах. Том 5. Война и мир. Том третий.

/Москва, «Правда», 1987/

7) Толстой Л.Н. Собрание сочинений в двенадцати томах. Том 6. Война и мир. Том четвёртый. /Москва, «Правда», 1987/

8) Фогельсон И.А. Литература учит. /Москва, «Просвещение», 1990/

9) Фразеологический словарь русского языка. Составители: Л.А. Войнова, В.П. Жуков, И.А. Молотков, А.И. Фёдоров. Издание 4-е.

/Москва, «Русский язык», 1986/

10) raa|100.narod.ru/index/0-410

11) cyberleninka.ru/article/n/podgotovka-ofitserov

12) ru.wikipedia.org/wiki/%CO%FO%ED%EO%F3
















© 2010-2022