Образные языковые средства в якутском и русском эпосе (на материале якутского героического эпоса Неистовый Эр Соготох и русских былинных текстов)

Раздел Русский язык и Русская литература
Класс 11 класс
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат doc
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Образные языковые средства в якутском и русском эпосе

(на материале якутского героического эпоса "Неистовый Эр Соготох" и русских былинных текстов)

Габышева Айурана, студентка 3 курса ФФ

СВФУ им.М.К.Аммосова г. Якутск Республика Саха-Якутия

Якутский эпос олонхо и русские былины возникли в глубокой древности. Они передавались от предков вместе с обычаями и обрядами, жизненными навыками. В былинах и олонхо созданы высокопоэтические образы богатырей, воплотившие народные идеалы силы, гордости и справедливости родной земли. В них воплощается реальная жизнь далекого прошлого. Необыкновенный, чарующий мир, с богатырями-героями, смелыми речами, захватывающими дух поединками…

Однако образно-выразительные средства и их функции в текстах олонхо и былин недостаточно изучена. При разработке темы мы опирались на труды В.М. Никифорова, В.Л Серошевского, И.А. Худякова, Э.К. Пекарского, И.В. Пухова, Л.В. Роббек. Знакомство исследователей с якутским эпосом олонхо началось с публикации в монографии О.Н. Бётлингка текста олонхо «Эр Соготох», записанного русским уроженцем северного края А.Я Уваровским. Впервые же зафиксировал для мировой науки образец якутского героического эпоса естествоиспытатель, академик А.Ф. Миддендорф (1815-1894) в 1844 г. Он записал фрагмент текста, названного по имени главного персонажа, - «Эриэдэл Бэргэн», в вошедший в «Путешествие на север и восток Сибири».

Обратимся к толкованию термина жанра фольклора «олонхо». Под термином «олонхо» понимается и эпическая традиция в целом, и отдельные сказания, записанные (частично или полностью) от сотен разных носителей устной традиционной культуры. По поэтике и содержанию они несколько сродни образцам мирового эпоса: «Одиссее», «Энеиде», «Песне о Роланде» и т.д., однако между собой разнятся по величине: Некоторые насчитывают 2-3 тысячи строк, другие 10-15 тысяч, а олонхо Романа Петровича Алексеева из с. Борогонцы Усть-Алданского улуса «Алааттыыр Ала Туйгун Бухатыр» состоит из 56 тысяч строк (как известно, «Илаида» меньше по объему более чем в 3 раза).

Обратимся к жанру фольклора - былинам. Былина - фольклорная эпическая песня, жанр, характерный для русской традиции. Основой сюжета былины является какое-либо героическое событие, либо примечательный эпизод русской истории (отсюда народное название былины - «старина», «старинушка», подразумевающее, что действие, о котором идет речь, имело место в прошлом). Термин «былина» в научный обиход был введен в 40-х годах 19 в. фольклористом И.П.Сахаровым (1807-1863). Русская былина является типичным образцом фольклорного героического эпоса.

Былинное песенно-эпическое творчество в традиционной основе восходит к до-киевскому времени ( до IX в.) киевскому времени (IX - XI вв.). Позднее (XII - XIII вв.) на эпос легла печать областных. Избранные образцы былинного творчества размещены в соответствии с предполагаемой исторической эволюцией и развитием восточнославянского этноса. Наиболее ясное выражение изначального мифологического демонстрируют былины «Вольх Всеславьевич», «Потук Михайла Иванович», «Святогор», «О женитьбе князя Владимира [Дунай Иванович]», что, конечно, не означает исключительную принадлежность этих былин лишь к мифологической древности, как не означает и отсутствия мифологических элементов в других былинах. В «мифологических» былинах старина лишь сохранилась лучше, чем в остальных. Былины «Добрыня и Змей», «Сухмантий» представляют былинное творчество эпохи Древнего Киева, а былины: «Илья Муромец и Соловей Разбойник», «Илья Муромец и сын», «Илья Муромец и голи кабацкие» являют творчество Северо-Восточной (Владимиро-Суздальской) Руси. Мы рассматриваем языковые средства и обращаем внимание на цикл былин, главным героем которых является Илья Муромец. Изучим род и имя прецедентного героя. Илья́ Му́ромец - один из главных героев русских былин, богатырь, воплощающий народный идеал героя-воина, народного заступника. Имя Илья - это русский вариант древнееврейского имени Элияху, означающего «Мой Бог - Господь», также можно перевести как «верующий». Иначе толкуют, что имя Илья происходит от имени Илия, имеющего значение «крепость Господня». Илья Муромец фигурирует в киевском цикле былин: «Илья Муромец и Соловей-разбойник» , «Илья Муромец и Идолище Поганое» , «Ссора Ильи Муромца с князем Владимиром» , «Бой Ильи Муромца с Жидовином» . По одной из версий, родом из села Карачарова под Муромом. Вторая версия: посёлок Муровск (Черниговской обл. Украина 70 км. от Киева) . Былины говорят, что Илья явился по зову князя за пять часов. Как в 12 веке можно было прибыть из Мурома (Владимирская обл. Россия 1500 км. от Киева ) в Киев за такое время - неизвестно. На данный момент оба эти города считают себя родиной Ильи Муромца. По ряду версий, у героя был реальный прототип, - историческое лицо, жившее около 1188 г. , хотя русские летописи не упоминают его имени. Известен также Илья (Илейко) Муромец - самозванец времён Смутного времени, казнённый в 1607; по-видимому, его биография не повлияла на складывание фольклорного образа. В 1913 году имя богатыря получил самолёт-бомбардировщик, созданный русским авиаконструктором Сикорским. Имя "Илья Муромец" носил красный бронепоезд в гражданскую войну и советский бронепоезд в Великую Отечественную. Бронепаровоз последнего из них в настоящий момент установлен в качестве памятника в городе Муроме. В 1956 г. по мотивам былин об Илье Муромце в СССР был снят игровой фильм, а также несколько мультфильмов. В современном устном народном творчестве Илья Муромец является героем небольшого цикла анекдотов (обычно вместе с Алёшей Поповичем и Добрыней Никитичем). Илья - главный персонаж вполне занимательного романа О. Дивова «Храбр» , в котором борьба богатыря с Соловьем-Разбойником трактуется в духе Ведьмака, а прозвище «Муромец» толкуется как испорченное «Урманин» , т. е. викинг, варяг.

Для характеристики И.Муромца используются одиночные эпитеты: «удаленький» - ловкий, «дородный» - рослый, полный, с крепкой фигурой, сильный физически, добрый. В зачине дано развитие действия: куда и зачем ехать, какая цель у богатыря. А нужно ему поспеть во стольный Киев-град. Богатырь подъехал к городу Чернигову. Черниговские мужики стали его звать к себе служить воеводою. Илья отказывается: он помнит о своей цели, которую необходимо выполнить. Он активно борется со злом, стоит за правду. Он - крестьянский сын, не стремящийся к власти, не соглашающийся стать воеводою. Соловей-разбойник представляет собой черную силу, образ внутреннего врага, мешавшего объединению древнего русского государства. Подъехав к логову Соловья, Илья Муромец видит угнетающую картину: «береза покляпая» - пригнутая книзу, речка черная, грязная. Через такую дорогу едет И.Муромец в Киев. Но он не боится ничего: он выдерживает посвист Соловья-разбойника при их встрече, «выбивает право око со косицею». В былине добро победило зло: И.Муромец победил черные силы, зло - Соловья-разбойника. Он будет из века в век служить государству бескорыстно и стоять за свой народ и правду.

Богат, живописен, выразителен язык былин. Все художественные средства языка направлены на то, чтобы наиболее ярко запечатлеть Илью Муромца, Соловья-разбойника, князя Владимира и довести до нас идею былины - победу добра над злом, идею защиты государства, русской земли. Язык былин достигает необыкновенной глубины и точности. В былине «И.Муромец и Соловей-разбойник» используется такой художественный прием, как гипербола: « Уж как свищет Соловей да по-соловьему, он кричит, злодей-разбойник, по-звериному.» Народ-сказитель показывает силу врага гиперболически, но несмотря на это Илья оказывается сильнее Соловья. Так народ любит Илью. Он богатырь-человек. При помощи эпитетов создается особый - былинный, героически-поэтический мир. Богатырь определяется как удаленький, дородный, добрый, могучий молодец. Используя прием антитезы, автор врага изображает злым, поганым, громадным. Илья во много раз сильнее Соловья: лук его разрывчатый, стрелочка каленая.

Даже суффиксы играют большую роль в изображении героев. С помощью них выражается отношение к ним. Илью любят. Он - герой. И у него не просто руки - а «белы ручушки», не тетива - а «тетивочка», не стрела - а «стрелочка». Используются уменьшительно-ласкательные суффиксы -очк-, -ушк-. «Во свои берет во белы он во ручушки,

Он тетивочку шелковую натягивал,

И он стрелочку каленую накладывал».

Также с помощью суффиксов выражено пренебрежение князя Владимира, когда он не верит, что Соловей убит Ильей. Он называет Илью «мужичищей-деревенщиной». В голосе звучит ирония. Еще былине употребляются суффиксы -то, которые приближают нас к далекому прошлому: берет-то, везет-то, зовут-то.

Лексика былины наполнена устаревшими словами, которые в современном мире не употребляются, но имеют значение при изучении истории, устного народного творчества. Они помогают представить давность произошедших событий, воспевающихся в былине: «дородный» - статный, «заутреню» - утром, «град» - город, «покляпая береза» - нагнутая, «стремечко» - темя, «уста» - губы. Также интересны некоторые грамматические формы слов - особые окончания: не прохаживат, не проезживат, преклонялися, заплеталлися, осыпалися. Употребляется былинная лексика - заколодела (стала непроходимой), замуравела (заросла травой). Предложения в былине восклицательные, что доказывает эмоциональность и интерес к происходящему. Предложения сложные, имеют множество грамматических основ, позволяя перечислять действия подробно.

Изучив работы известного ученого Н.В. Емельянова «Сюжеты якутских олонхо о родоначальниках племени», мы рассматриваем историю и языковые средства олонхо.

Что означает имя Эр Соготох? Эр Соготох - имя одного из наиболее популярных богатырей якутского эпоса. Так зовут главного героя первого печатного олонхо, изданного академиком О.Н. Бётлингком в 1851 г. (Bothlink, S. 78-95).

Краткое изложение сюжетов четырех олонхо с тем же центральным персонажем было опубликовано в качестве приложения к статье В.Л. Приклонского «Три года в Якутской области» в журнале «Живая старина» за 1890 - 1891 г. (Приклонский, 1890, с. 174 - 176; 1891, вып. 3, с. 165 - 174). Олонхо Эр Соготох было записано в 1895 г. С.В. Ястремским с. 13 - 55). В архиве научного центра СО АН СССР хранятся записи трех разных олонхо записанных в 1927 - 1965 гг. в районах Центральной Якутии и Колымского региона. Эр Сотогох известен вилюйским якутам и якутам Красноярского края, его знают также и долганы - народность, родственная якутам по языку. (Долганский фольклор, с. 208 - 238). Слово «эр» - «муж, мужчина», в современном языке оно самостоятельно почти не употребляется и чаще встречается в сочетаниях: «Эр кићи» (мужчина), «эр бэрдэ» (добрый молодец), «утуө эр» (молодец, добрый молодец), «эр санаа» (смелость, мужество, храбрость), «эргэ таҕыс» (выйти замуж). (Пекарский, стб. 2253)

В эпической редакции к имени Эр Соготох часто прибавляется постоянный эпитет «эрэйдээх буруйдаах» - «виноватый, повинный, преступный». Однако в указанном сочетании второе слово теряет перечисленные выше значение и усиливает смысл эпитета «эрэйдээх». Обычно словосочетание «эрэйдээх - буруйдаах» передается по русски как «многострадальный». Итак, полное имя, вместе с постоянным эпитетом, этого популярнейшего героя якутских олонхо - Эрэйдээх Буруйдаах Эр Соготох, Многострадальный Муж Одинокий. Интересно, что в исторических преданиях легендарный первопредок якутов Эллэй Боотур часто также носит имя Эр Соготох или Эрэйдээх Буруйдаах Эр Сототох (Ксенофонтов, 1977 с.27-37, 162-172), а в онсновном сюжетообразующие мотивы преданий о первопредке Эллэй Боотуре и олонхо об отверженном потомке верховных божеств Дыырай Бегё (Дыырай Бэргэне) во многом схожи между собою: речь идет прежде всего об изгнании героев из родного племени и об их «чудесной женитьбе» (Емельянов, 1983, с. 4-8). (с. 4) Относительно языка и стиля олонхо у Серошевского имеются специальные замечания: «Язык былин, олонгхо, много богаче разговорного… Стиль былин совсем особый. О специфике, характерности стиля олонгхо говорят следующие строки: «Это язык былин, язык песен!» - замечали они (якуты - Л.Р.), когда я по незнанию вставлял в обыденную речь сказочные обороты. Лексика как у былин, так и у олонхо наполнена устаревшими словами, которые в современном мире не употребляются, но имеют значение при изучении истории, устного народного творчества. Они помогают представить давность произошедших событий, воспевающихся в былине: «дородный» - статный, «заутреню» - утром, «град» - город, «покляпая береза» - нагнутая, «стремечко» - темя, «уста» - губы. Также интересны некоторые грамматические формы слов - особые окончания: не прохаживат, не проезживат, преклонялися, заплеталлися, осыпалися. Употребляется былинная лексика - заколодела (стала непроходимой), замуравела (заросла травой). Все это в который раз приближает нас к УНТ. В олонхо тоже немало устаревших слов, таких как «Сулумах» - 1) одинокий; холостой; сулумах киһи холостой человек, холостяк; 2) перен. голый; сулумах тиит одиночное дерево с обрубленными ветвями (с.341); «Атаан» - "защита, покровительство, заступничество". Более того, можно заметить некоторые чисто фольклорные слова: «Өксөку» - 1) фольк. двуглавая или трёхглавая сказочная птица; 2) уст. двуглавое крылатое чучело из дерева, употр. во время обряда проводов духа и жертвенного животного на небо; «Симэхсин» - фольк. старуха-скотница в эпосе олонхо.

Что касается сюжетов обоих произведений, то у них есть одна общая черта - это противостояние добра и зла: богатыри это олицетворение силы, мужества и духа народа, а отрицательные герои, такие как Таас Луоппуна и Соловей разбойник - олицетворение зла, которое непременно должно быть повержено.

Список использованной литературы:

1) Н.С. Тагров «Омуннаах төлөннөөх Уол Эр Соготох», СВФУ, 2012

2) В.П. Аникина «Русское устное народное творчество: Хрестоматия», Моска, «Высшая школа», 2006

3) В.М. Никифоров «От архаического олонхо к раннефеодальному эпосу» Новосибирск, «Наука», 2010

4) Н.С. Петров «Олонхо - шедевр устного и нематериального наследия человечества», ЯГУ, 2009 (сборник статей)

5) Н.В. Емельянов «Сюжеты олонхо о родоначальниках племени», Москва, «Наука», 1990

6) Л.В. Роббек «Лексико-семантические особенности языка якутского героического эпоса Олонхо», Новосибирск, «Наука», 2014

7) Якутско - русский словарь, Советская энциклопедия, Москва, 1972

8) Этимологическй словарь якутского языка, Новосибирск, «Наука», 2003



© 2010-2022