Часть проекта урока литературы в 7 классе

Часть проекта урока литературы в 7 классе «Основные мотивы лирики Р.Бёрнса»   Выбранная часть урока: 3. Мотивация к применению знаний 5 мин. Сравнение подстрочного перевода стихотворения и литературного перевода С.Маршака. Выявление проблемы в несовпадении текстов. 4. Применений знаний 20 мин. Анализ текста в группах. Выявление основных мотивов в стихотворении. Создание собственных литературных переводов, работа над изобразительно-выразительными средствами   Данная  часть урока относится к двум компонентам структуры проекта: уровень учебного материала и уровень педагогической действительности (по модели Краевского-Лернера).   Проект: Учитель предлагает открыть учебники и ознакомиться с переводом   С.Я.Маршака. Затем готовит к следующему этапу урока: организует работу в группах, предлагает подготовить вопросы для других групп, помогающие определить разницу в текстах и выяснить, почему Маршак перевел строки именно так?   Возможные вопросы: По 1 с... 1.Но вот игривая весна Пришла, дождём звеня. И Джон Ячменное зерно Воскрес к исходу дня. 2.Пасхальным майским вечерком, Когда дожди прошли, Наш Джон Ячменное зерно Выходит из земли. 3.Апрельским громом возвестил Округу Бога глас: «Жив Джон Ячменное зерно, Хоть умер он за нас!» 4.Тянулись долго дни зимой… И вот пришла весна. Проснулся Джон в земле сырой   И молвил он: «Пора!»      
Раздел Русский язык и Русская литература
Класс 7 класс
Тип Конспекты
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Часть проекта урока литературы в 7 классе «Основные мотивы лирики Р.Бёрнса»

Выбранная часть урока:

3.

Мотивация к применению знаний

5 мин.

Сравнение подстрочного перевода стихотворения и литературного перевода С.Маршака. Выявление проблемы в несовпадении текстов.

4.

Применений знаний

20 мин.

Анализ текста в группах. Выявление основных мотивов в стихотворении. Создание собственных литературных переводов, работа над изобразительно-выразительными средствами

Данная часть урока относится к двум компонентам структуры проекта: уровень учебного

материала и уровень педагогической действительности (по модели Краевского-Лернера).

Проект:

Учитель предлагает открыть учебники и ознакомиться с переводом С.Я.Маршака. Затем

готовит к следующему этапу урока: организует работу в группах, предлагает подготовить вопросы для других групп, помогающие определить разницу в текстах и выяснить, почему Маршак перевел строки именно так?


Возможные вопросы:

По 1 строфе:

- Почему Маршак не использует традиционную форму «жили-были», говоря о королях?

- Почему Маршак пропускает описание королей, их торжественную клятву?

- Кто принял решение о том, что Джон должен умереть: короли или их свита?

- Зачем Маршак добавляет слово «разгневал», которого нет в тексте?

Возможные ответы:

Главным героем у Маршака является Джон, а не короли, поэтому нет их описания и их действий. У Маршака добавляется предыстория (см. подтекст слова «разгневал»): Джон и короли находятся в противостоянии. Тогда как у Бернса непонятно, почему Джон должен умереть. Также сказуемым «было решено» подчеркивается, что не обязательно именно короли приняли решение о казни Джона, это могли сделать и их сторонники - в этом случае мотив борьбы «углубляется»: это уже не просто короли/ Джон, а правящая верхушка/ простой народ.

Возможные вопросы по 2 строфе:

- Почему слово «плуг» Маршак заменяет словом «соха»?

- Почему Маршак заменяет «положили клоки земли на его голову» словом «могила»?

- Зачем Маршак добавляет описание Джона - «боец лихой», которого нет в оригинале?

Возможные ответы:

Для ответа на возможный вопрос о «плуге» и «сохе» потребуется толковый словарь или электронные ресурсы (ru.wikipedia.org)

Плуг - сельскохозяйственное орудие для вспашки земли. Основная задача плуга - перевернуть верхний слой земли.

Соха - пахотное орудие у славян. Главное отличие от плуга в том, что соха не переворачивала пласт земли, а лишь отваливала его в сторону. По сравнению с плугом соха требовала при пахоте меньшего тягового усилия лошади, но бо́льших физических усилий и мастерства от пахаря.

Очевидно, что словом «соха» Маршак намеренно переносит действие стихотворения на «русскую почву», подчеркивая величие русского крестьянина.

Становится понятно, что в русском переводе безликое Ячменное зерно оживает и гибнет как человек, борец. Отсюда и «человеческие» слова: могила, разгневал (из 1 строфы). Называя Джона «бойцом лихим», Маршак подчеркивает его характер. Для ответа на этот возможный вопрос потребуется словарь В.И.Даля или электронный ресурс (slovari.yandex.ru/)

ЛИХОЙ (слово двусмысленное как благой), молодецкий, хватский, бойкий, проворный, щегольской, удалой, ухорский, смелый и решительный; || злой, злобный, мстительный; лукавый. Лихой малый, лихие кони, лихой наездник. || Лихой человек, лихое дело.

В стихотворении Маршака слово используется в первом значении.

Возможные вопросы по 3 строфе:

- Почему пропущено описание весны и ливней, а вместо этого упоминается трава и ручьи?

- Почему у Маршака пропущены слова о том, что Джон удивил всех?

Возможные ответы:

Маршак убирает описание «задорной», веселой весны, т.к. оно диссонирует с трагичностью ситуации, описываемой им. У Бернса нет трагического пафоса, т.к. он описывает радостное событие: зазеленели озимые всходы. Маршак, заменяя «поднялся снова» на «из земли выходит Джон», говорит о бессмертии идеи борьбы с несправедливостью.

Учитель предлагает сформулировать основные выводы (2 - 3 варианта), обратив особое внимание основным мотивам стихотворения. Ученики формулируют, дополняя и исправляя предложения, записывают на доске и в тетрадях.

Если потребуется, повторяем, что такое мотив (выводим на электронную доску определение dic.academic.ru/

Мотив в литературе, простейшая, не разлагаемая далее смысловая единица сюжетного развития: динамический, двигающий фабулу, или статический, описательный, но необходимый для сюжета. )

Примерные выводы:

1.У С.Я.Маршака получилось собственное стихотворение по мотивам произведения Р.Бёрнса.

2.Главным героем у Бёрнса становится неодушевленный предмет - ячменное зерно по прозвищу Джон; у Маршака - крестьянин Джон, получивший за свою несгибаемость и способность противостоять ударам судьбы прозвище Ячменное зерно.

3.Главным мотивом стихотворения Бернса становится изображение крестьянского труда; мотив стихотворения Маршака - борьба крестьян за независимость.

Также делаем вывод (учитель или ученики) о том, насколько зависит перевод от мировосприятия переводчика и той эпохи, в которой он живет.

Учитель предлагает сосредоточить свое внимание на 3 строфе стихотворения (оригинал и подстрочный перевод) и постараться попробовать свои силы в литературном переводе. Варианты: у кого не получатся стихотворные строки, можно перевести прозой.

Возможные варианты мотивов, которые можно обыграть в своем тексте (предлагают ученики или учитель): мотив жизни и смерти, мотив «оживания» природы и человека, мотив удивления красотой жизни и др.

Письменная работа учеников с черновиками не должна занимать много времени (максимум 5 минут), изменения в черновик можно вносить по ходу последующего обсуждения полученных стихотворений.

P.S.

Примеры получившихся переводов семиклассников (сосредоточились на христианских мотивах смерти и воскрешения):

1.Но вот игривая весна

Пришла, дождём звеня.

И Джон Ячменное зерно

Воскрес к исходу дня.

2.Пасхальным майским вечерком,

Когда дожди прошли,

Наш Джон Ячменное зерно

Выходит из земли.

3.Апрельским громом возвестил

Округу Бога глас:

«Жив Джон Ячменное зерно,

Хоть умер он за нас!»

4.Тянулись долго дни зимой…

И вот пришла весна.

Проснулся Джон в земле сырой

И молвил он: «Пора!»



© 2010-2022