Исследовательская работа по литературе на тему Филологический анализ поэмы Измаил-Бей М. Ю. Лермонтова

Раздел Русский язык и Русская литература
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Введение

§1. Объект, материалы исследования. Цель и задачи работы

Значение Михаила Юрьевича Лермонтова в истории русской литературы огромно. В своей лирике он открыл простор для самоанализа, самоуглубления, для диалектики души. Этими открытиями воспользуется потом русская поэзия и проза. Именно поэтому исследователи творчества Михаила Юрьевича Лермонтова проявляют огромный интерес к лингвостилистическим особенностям его поэтических произведений.

Объектом нашего исследования являются язык и стиль ранней поэмы М.Ю. Лермонтова «Измаил-Бей» (1832) и лингвостилистические средства, используемые в ней.

Материалом для данного исследования послужили ранняя романтическая поэма М.Ю. Лермонтова «Измаил-Бей» (1832).

Целью работы на тему «Филологический анализ поэмы М.Ю. Лермонтова «Измаил-Бей» является анализ языковых средств, отражающих жанр, тему, идею, композицию, авторскую позицию произведения.

Для достижения данной цели нам необходимо решить следующие задачи:

  1. выполнить филологический анализ ранней поэмы М.Ю. Лермонтова «Измаил-Бей» (1832);

  2. рассмотреть лингвостилистические средства и особенности романтических поэм М.Ю. Лермонтова;

  3. раскрыть связь идейно-тематического содержания анализируемого произведения и его языка;

  4. определить общие тенденции в развитии языка и стиля поэм раннего периода (кавказская тема).




§2. О месте поэм в творчестве М.Ю. Лермонтова

Чтобы определить место поэмы в творчестве Михаила Юрьевича Лермонтова, необходимо дать определение этого жанра.

Поэма (от греч. - творение) - крупное стихотворное произведение лиро-эпического жанра с повествовательным или лирическим сюжетом. Своеобразие поэмы основано на сочетании повествовательной характеристики действующих лиц, событий и т.д. и их раскрытия через восприятие и оценку лирического героя, повествователя, играющего в поэме активную роль(11, 148 - 149).

Поэмный жанр был основным жанром романтизма, господствовавшего в русской литературе 20-30 годов XIX века. Поэтому для раннего творчества Лермонтова было естественно обращение именно к поэме. Это один из центральных жанров в поэзии молодого автора, важный для понимания русского романтизма в целом. За период с 1828-го по 1841-й год Лермонтов создал около 30 поэм. Сам же он опубликовал только три: «Песню…про купца Калашникова» и «Тамбовскую казначейшу» в 1838-м году, «Мцыри» - в 1840-м году. «Хаджи - Абрек» напечатан в 1835-м году без ведома поэта.

В период с 1828 по 1836 годы Лермонтов написал около 20 поэм, которые, по воспоминаниям А. Шан-Гирея, «никогда не думал выпускать в свет»(18, 438). Это ранние поэмы. Поскольку этот период творчества поэта отчасти является ученическим, понятно, почему некоторые произведения носят подражательный характер.

В жанре поэмы Михаил Юрьевич Лермонтов прошел огромный путь, испробовав многие разновидности его: поэму-исповедь, самую характерную для поэта («Исповедь»), поэму - фрагмент («Два брата»), драматическую поэму («Азраил»), стихотворную повесть («Сашка»).

Первая самостоятельная поэма «Черкесы» была написана в 1827-м году. После ее написания тринадцатилетний Лермонтов прочитал и переписал «Кавказского пленника» А.С. Пушкина и «Шильонского узника» Байрона в переводе В.А. Жуковского, они-то и подсказали поэту жанр его собственных творений. Вскоре, через год, он пишет первую романтическую поэму «Кавказский пленник», следуя пушкинским традициям. Однако при всем неоспоримом сходстве можно сделать вывод о том, что герои молодого поэта отличаются от пушкинских. Они занимают более активную жизненную позицию, лишены разочарованности, пресыщенности жизнью и других байронических черт, поэтому их судьбы в большинстве своем трагичны.

Для всего творчества Лермонтова, в том числе и для ранних поэм, характерен интерес к психологическому облику героев. Их внутренний мир гораздо важнее внешних событий. Трактовка поэтом своих героев многогранна, она выходит за рамки одной только линии, например, любовной («Два брата» (1829), «Джюлио» (1830), «Литвинка»(1832), пять редакций «Демона», «Азраил» (1831), «Ангел смерти» (1831) и др.).

В другом цикле ранних поэм - «кавказском» - любовная линия сочетается с мотивом мести, подсказанным национальным материалом («Каллы» (1830-1831), «Измаил - Бей» (1832), «Аул Бастунджи»(1832- 1833), «Хаджи Абрек» (1833)).

Стремление к равновесию в поэзии и жизни приводит к возникновению в 1834-м году «юнкерских поэм» М.Ю. Лермонтова («Гошпиталь», «Уланша», «Петергофский праздник»), написанных под влиянием атмосферы школы гвардейских прапорщиков. Эти произведения носят фривольный характер, особой литературной ценности не имеют.

В 1837-м году в своем творчестве М.Ю. Лермонтов обращается к излюбленному образу сильной личности в обоих его вариантах («Демон» и «Мцыри»). Эти произведения стали вершиной русской романтической поэмы. Остальные отразили общую тенденцию того времени к сближению с действительностью.

Последней поэмой Михаила Юрьевича Лермонтова стала «Сказка для детей» (1839-1840) - поэма, которую автор только начал создавать. В.Г. Белинский прямо считал, что «Сказка для детей» - «… лучшее и самое зрелое из его произведений», в котором «стих возвышается до удивительной художественности».

Анализируя работу Лермонтова в жанре поэмы, следует сказать, что при всей близости героев и конфликтов ранние произведения можно разделить на 2 группы, отличающиеся по тематике, проблематике и поэтике.

Первая группа - «кавказские» поэмы («Каллы», «Кавказский пленник», «Измаил - Бей», «Аул Бастунджи», «Хаджи Абрек», «Черкесы», «Беглец»). В них силен повествовательный элемент; в рассказ входят пейзажные описания, быт, этнография, фольклор. Поведение героя мотивируется национальными обычаями и особенностями национальной психологии.

Другая группа поэм связана с историей русской и европейской жизни («Корсар», «Джюлио», «Последний сын вольности», «Исповедь», «Литвинка», «Боярин Орша» и т.д.). Для таких поэм характерен эмоционально-символический северный пейзаж, сюжетная однолинейность, «вершинность», отсутствие лирических отступлений.

«Демон» и «Мцыри» появляются как завершающий этап эволюции обеих групп поэм.

Подводя итоги творчества Михаила Юрьевича Лермонтова в жанре поэмы, можно сказать, что он вошел в русскую литературу как продолжатель традиций А.С. Пушкина, В.А. Жуковского, Байрона и поэтов-декабристов и вместе с тем как новое звено в цепи развития национальной культуры.





Основная часть.

Филологический анализ ранней поэмы М.Ю. Лермонтова «Измаил-Бей» (1832).

Кавказский край занимает значительное место в жизни и творчестве Михаила Юрьевича Лермонтова. «Юный поэт заплатил полную дань волшебной стране, поразившей лучшими, благодатнейшими впечатлениями его поэтическую душу. Кавказ был колыбелью его поэзии, и после Пушкина никто так поэтически не отблагодарил Кавказ за дивные впечатления его девственно величавой природы как Лермонтов…»,- так писал В.Г. Белинский.

Гимном горам Кавказа прозвучало множество стихотворений, в числе которых «Кавказ», «Дары Терека», «Валерик», «Синие горы Кавказа, приветствую вас!..».

Ссылки и путешествия на Кавказ помогли поэту ближе познакомиться с жизнью народов, проживающих там, с их бытом и нравами, с природой, богатым фольклором и воплотить все это в прекрасные произведения, среди которых выделяется поэма «Измаил - Бей», написанная в 1832-м году.

По определению самого Лермонтова, это «восточная повесть», самая большая по объему и самая значительная из его ранних кавказских поэм. Автограф этой поэмы неизвестен, текст обычно печатается по копии, не имеющей даты, принадлежавшей А.А. Краевскому и исправленной М.Ю. Лермонтовым. Некоторые отрывки, отсутствующие в этой рукописи, печатаются по тетради, составленной В.Х. Хохряковым, первым собирателем лермонтовских материалов. Эта тетрадь имеет на титульном листе надпись неизвестной рукой, воспроизводящей почерк Лермонтова: «Измаил-Бей. Восточная повесть.1832 года 10 мая». Дата эта обычно принималась за время окончания поэмы.

Однако у некоторых ученых датировка вызывает сомнение. «Измаил-Бей» кажется очень зрелым произведением по сравнению с московскими поэмами. Кроме того, творческая нагрузка М.Ю. Лермонтова в 1831-м и первой половине 1832-го года настолько велика, что трудно написать было в этот период еще и большую поэму в 2277 строк. Б. Эйхенбаум считает, что «Измаил-Бей» резко выделяется среди других кавказских поэм Лермонтова своей политической окраской, и предполагает возможность написания данной поэмы только во второй половине 1832-го или даже в 1833-м году.

Перед текстом поэмы «Измаил-Бей» Дается посвящение, которое было написано позже:

Опять явилось вдохновенье

Душе безжизненной моей

И превращает в песнопенье

Тоску, развалину страстей.

Так, посреди чужих степей,

Подруг внимательных не зная,

Прекрасный путник, птичка рая

Сидит на дереве сухом,

Блестя лазоревым крылом;

Пускай ревет, бушует вьюга…

Она поет лишь об одном,

Она поет о солнце юга!..

Черновой вариант посвящения состоял из 20 строк; 8 строк, не вошедшие в окончательный текст, связаны, по-видимому, с именем В.А. Лопухиной.

Три части поэмы «Измаил-Бей» снабжены эпиграфами, позволяющими лучше понять ее содержание и образы. К первой части дается эпиграф из «Гяура» Байрона. Эпиграфом ко второй части послужили слова из «Мармиона» Вальтера Скотта.В качестве эпиграфа к третьей части Лермонтов взял слова из «Лары» Байрона.

Изучая поэму «Измаил-Бей», историки литературы установили литературные связи. Отмечено влияние Байрона, Мицкевича, Вальтера Скотта, Пушкина, Марлинского и других мастеров слова. Есть в «Измаил-Бее» и заимствования из более ранней поэмы «Аул Бастунджи».

«Измаил-Бей» выделяется среди ранних поэм Лермонтова широким охватом острых социальных проблем: природа и люди, родина и свобода народов, война, которая изображается как народное бедствие. Поэт показывает ее жестокие будни, скорбные картины разоренного врагами мирного края. Симпатии автора явно на стороне горцев, отстаивающих свою свободу и независимость родного края:

Черкес удалый в битве правой

Умеет умереть со славой,

И у жены его младой

Спаситель есть - кинжал двойной;

И страх насильства и могилы

Не мог бы из родных степей

Их удалить: позор цепей

Несли к ним вражеские силы!

Мила черкесу тишина,

Мила родная сторона,

Но вольность, вольность для героя

Милей отчизны и покоя.

Основная ситуация поэмы - «естественный человек», горец, поставленный перед выбором между традиционной моралью и духовными ценностями «Европы душной».

История и социально-бытовая среда в поэме М.Ю. Лермонтова «Измаил-Бей» перестают быть декорацией, проявлением «местного колорита», а постепенно перерастают в фактор, формирующий характеры персонажей.

Лермонтов стремился показать через историческую и бытовую конкретность свою философско-историческую концепцию. Его главная мысль - необратимость исторического развития человеческого общества и духовного развития личности.

Сюжет поэмы в известной степени связан с реальными историческими событиями, происходившими на Кавказе в начале XIX века. Некоторые факты, нашедшие отражение в поэме, совпадают с биографией кабардинского князя Измаил-Бея Атажукина, который служил в русской армии, участвовал в войне с турками и был награжден за штурм Измаила. А также возможно, что М.Ю. Лермонтов знал устные народные предания об Измаиле Атажукине (Исмель-псыго, чьи подвиги уподоблялись подвигам нартов). Образ Росламбека также, видимо, имеет прототипом реальное лицо - Росламбека Мисостова, сыгравшего важную роль в истории Кабарды начала XIX века. Поэт не ставил перед собой цель точно воспроизвести события того времени и биографии реальных лиц, но желал добиться исторической достоверности, правдивости повествования.

С историческими событиями связана внешняя сюжетная линия поэмы - история постепенной неотвратимой гибели патриархального уклада жизни горцев. Основная же внутренняя линия - история трагического одиночества и духовного крушения человека, задумавшего бежать от настоящего с его противоречиями в прошлое, которое видится ему простым, естественным и гармоничным, - отражает личную судьбу автора, современную Лермонтову русскую действительность. Внутренняя сюжетная линия является типично романтической.

Поэма Лермонтова «Измаил - Бей» является смелым экспериментом в области жанра. Поэт больше не использует односоставную проблематику и центростремительную композицию своих ученических поэм. «Измаил - Бей» - произведение многопроблемное, интересное с точки зрения построения, принцип «единодержавия героя» здесь далеко не выдержан.

Рассмотрим композицию поэмы «Измаил - Бей» подробнее. М.Ю. Лермонтов выделил в своем произведении 3 части, которые, в свою очередь, делятся на отдельные стихи. В первой части автор обращается к горам Кавказа, описывает их красоту, рассказывает о быте и нравах горцев, знакомит с таинственным героем и семьей старика-лезгина. Во второй части рассказывается о предыстории героя, его появлении в родном ауле и расколе между князьями. В третьей части Измаил совершает множество ратных подвигов, узнает, что юноша Селим, на самом деле, является его возлюбленной Зарой, также повествуется о трагической смерти главного героя.

Строение лермонтовской «восточной повести» представляет собой эскиз романных композиций. Основной прием - рассказ в рассказе. Обрамляющий рассказ повествует о красотах Кавказа и обычаях местных жителей.

Появляется образ повествователя, который ведет рассказ об Измаил-Бее. Это старик чеченец, ведущий автора-героя через горы, который рассказал ему «историю про старину». Внешний обрамляющий рассказ занимает с 1 по 5 стихи первой части.

Во внутреннем рассказе четко выделяются все этапы повествования:

  1. Вначале дается экспозиция (стихи 6 - 11 первой части), в ней говорится о быте и нравах черкесского народа и том, как горцы вынуждены были покинуть родные края из-за нападения опасного врага.

  2. В качестве завязки (стихи 12 - 16 первой части) выступает появление пока еще таинственного героя. От казака Измаил - Бей узнает, что его народ уже пятый год скрывается в горах.

  3. Развитие действия (стихи 13-37 первой части, стихи 1-3, 6-19, 29-34 второй части, 1-16 третьей части) - рассказ о встрече главного героя с Зарой, появлении Измаил-Бея в родном ауле, его соперничестве с Росламбеком, расколе в племени.

  4. Кульминация (стихи 16-26 третьей части) повествует о решающем бое горцев с русскими казаками, во время которого Измаил-Бей был ранен.

  5. Развязка (стихи 27-36 третьей части) рассказывает читателю о том, как раненый Измаил-Бей узнает в верном Селиме свою возлюбленную Зару.

  6. Постпозиция (последние 4 строфы) - рассказ о гибели главного героя.

Построение этой поэмы типично романтическое; в центре внимания находится только один герой, одной из главных черт которого является его таинственность. Не сразу узнает читатель историю его жизни, рассказ ведется с нарушением хронологической последовательности. Предыстория героя описывается только в 4-5 , 20-29 стихах второй части. Включен ряд эффектных эпизодов. Например, Измаил-Бей помогает русскому, желающему отомстить за свою невесту.

Гибкая, постоянно меняющаяся интонация, смена ритмики и строфики сближают особенности стихотворной речи в поэме «Измаил - Бей» с ритмическим строем романтической прозы.

Национальный колорит играет немалую роль в романтической поэме «Измаил - Бей». Этнографические мотивы выражаются в описании быта, нравов и обычаев черкесов, а также двумя вставными песнями.

Лермонтов подробно описывает национальный праздник черкесов - байран. Певец исполняет старинную черкесскую песню о том, что нужно горцу: воля да конь.

Подробно описывает поэт обычаи горных народов. Не будет им покоя, пока не свершится кровавая месть за нанесенные обиды. Кара настигнет врага, даже спустя годы. Но гость в доме горца неприкосновенен, он послан богом. Плох тот горец, который не сумел достойно принять гостя:

Идет - великий Магомет

К нам гостя, верно, посылает.

«Кто здесь?» - «Я странник!» - был ответ

И больше спрашивать не хочет,

Обычай прадедов храня,

Хозяин скромный. Вкруг коня

Он сам заботиться, хлопочет,

Он сам снимает весь прибор

И сам ведет его на двор.

Небогато убранство сакли горца, все его достояние:

… ружья, стрелы,

Кинжалы с набожным стихом,

В углу башлык убийцы белый

И плеть меж буркой и седлом.

Подробно описывает автор и внешний облик горцев на примере портрета Измаил - Бея.

Как и в любом романтическом произведении, в сюжетообразовании важную художественную функцию выполняет пейзаж; описание природы органически вплетаются в повествование. Природа, по мнению М.Ю. Лермонтова облагораживает человека и оживляет его:

В груди проснулися желанья,

Во взорах слёзы родились.

Погасла ненависть на время,

И дум неотразимых бремя

От сердца, мнилось, отлегло…

Забыл он все, что испытал,

Друзей, врагов, тоску изгнанья

И, как невесту в час свиданья,

Душой природу обнимал!

Лермонтову вообще свойственна особая чуткость к краскам и звукам природы, поэтому в поэме «Измаил - Бей» у него нет нейтральных пейзажей.

Особое внимание привлекает к себе образ главного героя Измаил - Бея, стоящий в центре поэмы. Это человек необычайной судьбы, одинокий гордый странник, изгнанник, не нашедший себе место в жизни и в «Европе душной». Он с 14 лет воспитывался в Петербурге, служил офицером в русской армии, но не оторвался от своего народа и вернулся на родину, чтобы защищать ее свободу. Завеса тайны над его прошлым открыта не до конца, он окутан ореолом таинственности. Измаил - Бею чуждо смирение, сильный и волевой, он до конца верен своей «мятежной мечте». О таких героях, как он, Белинский писал, что они «скорее готовы разрушить и себя и мир, нежели подделываться под то, что отвергает их гордая и свободная мысль. Люди судьбы, они борются с нею или гордо падают под ее ударами» В образе этого героя отразилась «несомкнутость правд» (термин Д.Е. Максимова), которая отличает эту поэму от восточных повестей Байрона с полным господством единой точки зрения в них. Главный герой лермонтовской поэмы жертвует своим личным счастьем битвам, родине пи воле. С тоски зрения автора, он, безусловно, прав и заслуживает полного сочувствия. Ради своей высокой цели Измаил покинул в России возлюбленную, во имя этой цели он отказался от любви прекрасной горянки Зары. Измаил прав, но одновременно правой оказывается и Зара, утверждающая ценность любви и отстаивающая ее права.

Есть своя правда и у антипода Измаила - жениха его умершей с горя возлюбленной, у которой Измаил невольно отнял счастье. Русский юноша хочет отомстить за погубленную жизнь своей невесты и собственное горе. С этой точки зрения он выступает как праведный мститель, высокий герой. Недаром, угрожая «обольстителю» справедливым возмездием, он говорит и о небесном мстителе. И снова Измаил, сознающий трагическую неизбежность своей вины и ни в чем не раскаивающийся, испытывает «адские мученья» совести. Он по-своему сострадает своему сопернику и стремится предотвратить новое зло - гибель бесстрашного, но более слабого противника.

Измаил - Бей представляет собой тип одинокого героя-мстителя, выступающего в союзе со своим народом. Его месть порождена большой обидой, от которой страдает родина. Поэтому его месть возвышенна и благородна, а поведение служит образцом гражданской доблести.

В портретных характеристиках героя автор тяготеет к психологизму. Вот как описывается главный герой при первом появлении:

На нем чекмень, простой бешмет.

Чело под шапкою косматой;

Ножны кинжала, пистолет

Блестят насечкой небогатой;

И перетянут он ремнем,

И шашка чуть звенит на нем;

Ружье, мотаясь за плечами,

Белеет в шерстяном чехле…

Густые брови, взгляд орлиный,

Ресницы длинны и черны,

Движенья быстры и вольны,

Отвергнул он обряд чужбины,

Не сбрил бородки и усов,

И блещет белый ряд зубов,

Как брызги пены у брегов…

«В герое поэмы «Измаил-Бей» есть что-то роковое, фатальное. Встреча с ним страшна, гибнут все, кто его любит, и сам он должен погибнуть, как требуют законы жанра романтического произведения:

И детям рока в мире места нет…

Таким был главный героя, а теперь он:

Старик без чувств и наслаждений,

Без седины между волос;

И вот в страну, где все так живо,

Он сердце мертвое принес.

Сердце Измаила полно противоречий, что характерно для романтического героя. Он ласкает Зару, но в ее исчезновении есть и его вина. Герой великодушно спасает врага, но постоянная мечта его - кровавая месть.

Как романтического героя, рок настигает Измаил-Бея. Он погибает от руки брата Росламбека. После трагической гибели выясняется, что он, не склонявший головы пред любовью к женщине, носил на груди

Какой-то локон золотой

И белый крест на ленте полосатой.

Вот еще одна тайна в жизни романтического героя.

Лермонтов в поэме дает исчерпывающую характеристику романтическим героям, подобным Измаил-Бею:

И детям рока в мире места нет;

Они его пугают жизнью новой,

Они блеснут - и сгладится их след,

Как в темной туче след слезы громовой.

Толпа дивится часто их уму,

Что в море бед, как вихри их не носят,

Они пособий от рабов не просят;

Хотят их превзойти в добре и зле,

И власти знак на гордом их челе.

Жестока судьба девушки, полюбившей Измаил-Бея. Она готова на все, чтобы быть с любимым. Зара одевается воином, всюду следует за ним под именем Селима, спасает его раненого. Она борется за свою любовь. Кажется, Заре почти удается растопить лед его сердца. Но она таинственно исчезает, что также характерно для романтического произведения.

Интересно своеобразие средств художественной образности, использованных М.Ю. Лермонтовым в поэме «Измаил - Бей». Как и поэме «Кавказский пленник», поэт часто использует свой излюбленный прием - антитезу. На нем построена система образов. Честный, справедливый, благородный Измаил-Бей противопоставлен коварному братоубийце Росламбеку. Картины величественной природы Кавказа, мирного праздника противопоставлены картинам кровопролитных боев в третьей части поэмы. В отношениях противопоставления в поэме прошлое и настоящее.

В прошлой жизни:

Аулы мирные цвели…

А сейчас:

Горят аулы; нет у них защиты,

Встречаются и контекстуальные антитезы («Верна там дружба, но вернее мщенье…», «Он и в воду, и в огонь…»).

Стиль поэмы М.Ю. Лермонтова «Измаил - Бей» отмечен богатством палитры красок, эпитетов, сравнений, богатством изобразительных и выразительных средств, патетической воодушевленностью речи.

Одним из важнейших средств создания основного настроя поэмы являются эпитеты. В произведении встречаются эпитеты постоянные: «мертвый (сон)», «хищный (зверь)», «седой (старик)», «ночной (тишины)», «чудной (красою)», «родная (сторона)», «вражеские (силы)» и т.д. Есть эпитеты, близкие к постоянным: «светлое (чело)», «кипучие (воды)», «дикая (простота)», «(юность) удалая», «волшебный (взор)», «ужасный (час)», «райская (дева)», «отчаянная (душа)», «гремучий (ключ)», «беспечная (отвага)» и т.д. Яркость, полноту и натуральность картинам произведения придают звуковые и цветовые эпитеты: «зеленою (травою)», «плачущих (детей)», «сизо-голубой (царь)», «серебряным (дождем)», «радужным (хвостом)», «немое (внимание)» и др.

Широко используются М.Ю. Лермонтовым и такие средства художественной выразительности, как метафора и сравнение. Например, обыкновенный степной цветок «блистает, как цветы небес и рая». Белизна облаков сравнивается со снеговыми горами:

Меж тем, белей, чем горы снеговые,

Идут на запад облака другие…

Конь сравнивается со степным ветром; горящий взор Измаил - Бея с углем. Встречаются в поэме и развернутые сравнения; чаще всего это сравнительные обороты с союзом «как»:

Любовь и песни - вот вся жизнь певца;

Без них она пуста, бледна, уныла,

Как небеса без туч и без светила!..

В тексте поэмы можно выделить значительное количество метафор:

Растет воспоминания цветок…

Поскольку пейзаж в романтическом произведении играет значительную роль, одушевленность картинам природы придает в поэме «Измаил-Бей» такой троп, как олицетворение:

Катясь чрез узкие долины,

Туманы сонные легли…

Луна за облаком спала…

Использует М.Ю. Лермонтов и такие тропы, как оксюморон («ужасная красота»); метонимия:

Столпилась юность удалая…

анафора:

Смеется - но больших очей

Давно не обращает к ней;

Смеется, шутит он - но хладный,

Печальный смех нейдет к нему…

Очень часто в поэме, описывая природу Кавказа, Лермонтов использует такой прием, как перифраза. Например, луна - «полночное светило», «царица ночи» и т.д.; звезды - «светила напутственные»; Казбек - «кавказский царь могучий», «страж Востока»; горы - «пирамиды природы», «крепости природные» и т.д.

Как и во всех романтических поэмах Лермонтова, в произведении отсутствуют диалоги. Для передачи реплик нескольких лиц автор использует несобственно-прямую речь. Для выражения чувств и мыслей героев поэт применяет пространные монологи.

Точный подбор изобразительно-выразительных средств позволяет поэту с наибольшей точностью выразить замысел автора.

В поэме значима роль лексических, морфологических и синтаксических средств.

В соответствии с индивидуальными задачами, замыслом, методом и структурой произведения используется определенная лексика. В первую очередь значительную роль играет эмоциональная и оценочная лексика («злобно», «ужасный», «роковая», «устрашился», «дивится» и т.д.).

С точки зрения происхождения, в поэме встречается и исконно русская лексика («шайка», «сумрак», «скалы», «шашка», «кольчуга», «чаша» и др.), и заимствованная, в основном, из тюркских языков («табун», «чалма», «шайтан», «алтарь», «алла», «мулла» и др.)

Кроме этого, для выражения торжественности, высокой эмоциональности поэтической речи Лермонтов в поэме «Измаил-Бей» использует и книжную лексику. В наиболее острые моменты повествования автор употребляет в тексте старославянизмы («власы», «глава», «младая», «хладная душа», «хлад», «злато», «вершины гор златых» и т.д.).

Для выражения идейно-тематического содержания употребляется лексика следующих тематических групп:

  1. военная лексика: «кинжал», «стрела», «копья», «кольчуга», «ружье», «шашка», «колчан», «брони» и др.;

  2. религиозная лексика: «алла», «мечеть», «алтарь», «алкоран», «мулла» и др.;

  3. наименования одежды: «бешмет», «чалма», «бурка», «кольчуга», «шапка косматая», «черкеска»;

  4. наименования лиц по национальности и месту жительства: «чеченец», «горец», «турок», «черкес», «татарин», «лезгин» и др.;

5)имена собственные:

  • горы («Машук», «Бешту», «Железная», «Змеиная», «Казбек», «Шат», «Шайтан»);

  • реки («Аргуна», «Подкумок»);

  • имена («Росламбек», «Измаил-Бей», «Бей-Булат», «Магомет», «Ахмат-Булат», «Селим», «Джаур»);

  1. названия праздников: байран;

  2. исконнорусские названия частей тела: «ланиты», «очи», «лик», «чело», «уста»;

  3. слова, обозначающие родственные отношения: «жена», «старик», «сыновья», «старцы», «брат», «матери», «дети»;

Кроме освоенных заимствованных слов, встречаются слова - экзотизмы. Эти слова М.Ю. Лермонтов употребляет для придания речи местного колорита («сакля», «шайтан», «бешмет», «чихирь», «чекмень» и др).

С точки зрения активного и пассивного запаса, лексика поэмы «Измаил-Бей» очень разнообразна, Лермонтов использует обе эти разновидности. К активной лексике можно отнести слова: «кинжал», «ружье», «старик», «плеть», «седло», «жена», «горы», «скалы», «хребты», «конь» и т.п. В пассивной лексике можно выделить лексику устаревшую:

  • историзмы («кольчуга», «брони» и др.;

  • собственно-лексические архаизмы: «ланиты», «очи», «лик», «чело», «уста», «сеча» и др.

Особое внимание М.Ю. Лермонтов уделяет синонимам, особенно эмоционально-экспрессивным, стараясь передать увиденные картины более ярко, красочно. Так, например, при описании врага он использует такие синонимы, как «опасный», «неумолимый», «ужасный». Большое количество синонимов служит для создания яркости, образности языка поэмы, для избежания повторов.

Есть у поэмы М.Ю. Лермонтова «Измаил-Бей» и свои особенности и области морфологии. Наиболее часто М.Ю. Лермонтов употребляет в тексте поэмы имена существительные. Среди них первое место по частотности употребления занимают существительные конкретные («гора», «ночь», «скала», «враг», «конь», «звезда», «луна», «черкес», «стрелы», «башлык» и т.д.). Преобладание конкретных имен существительных помогает созданию четких словесных характеристик предметов и явлений. В меньшем объеме встречаются в тексте поэмы «Измаил-Бей» отвлеченные имена существительные («кручина», «рай», «гнев», «робость», «любовью» и т.д.), которые, как правило, используются для выражения эмоционального состояния героев.

Второе место по частотности употребления занимают глаголы несовершенного вида. С их помощью М.Ю. Лермонтов создает оригинальную замедленную динамику, переходящую в неторопливое течение речи, то есть появляется особая поэтичность стиха:

Он сам заботится, хлопочет,

Он сам снимает весь прибор,

И сам ведет его на двор…

Глаголы совершенного вида встречаются в тексте реже.

Что касается категории времени, автор в равной степени использует глаголы настоящего и прошедшего времени, иногда даже в пределах одного предложения. Глаголы будущего времени в поэме отсутствуют, подчеркивая трагическую обреченность на смерть главного героя.

Другие части речи дают характеристики, оценки действий героев, их образу жизни. Велика частота употребления имен прилагательных. Автор использует прилагательные полные и краткие. Например, «(сакли) белые, простые», «(крыши) земляные», «(конь) усталый», «(скалы) величавы», «(расселины) темны», «(долины) узки» и т.д. Наличие большого количества имен прилагательных придает повествованию образную выразительность картин.

В поэме также велика роль местоимений, большая часть из которых личные. Они нужны для того, чтобы избежать повторов. Это, по преимуществу, различные падежные формы местоимений третьего лица единственного и множественного числа («он», «она», «они»). Эти местоимения употребляются для называния героев, черкесов, явлений природы:

Они над путником смеются,

Они едва меняют цвет!

Для указания на принадлежность предметов кому-либо из героев, а также для синонимической замены встречаются притяжательные местоимения («его», «ее», «их»). Есть в тексте поэмы вопросительные и относительные местоимения («кто», «что»), создающие мотив тайны, указательные («то», «это») и т.д. В основном все местоимения анафорические, так как отсылают к предыдущему предложению или части предложения.

Не менее важную роль, чем морфологические особенности, играют в тексте поэмы М.Ю. Лермонтова синтаксические особенности. Поэт почти не использует простые предложения. Он предпочитает сложные синтаксические конструкции, предикативные части которых он осложняет. Основная масса предикативных частей представляет собой двусоставные предложения:

Черкес ловил сначала жадно

Движенье глаз ее живых…

Использует Лермонтов в поэме и период:

Кто много странствовал по свету,

Кто наблюдать его привык,

Кто затвердил страстей примету,

Кому известен их язык,

Кто рано брошен был судьбою

Меж образованных людей

И, как они, своей рукою

Не отдавал души своей,-

Тот пылкой женщины пристрастье

Не почитает уж за счастье,

Тот с сердцем диким и простым

И с чувством некогда святым

Шутить боится.

Также широко используются и бессоюзные сложные предложения:

По косогору ходят кони;

Колчаны, ружья, седла, брони

В пещеру на ночь снесены:

Огни у входа зажжены;

На князе яркая кольчуга

Блестит, краснея; погружен

В мечтанье горестное он.

Часто употребляются сложносочиненные и сложноподчиненные предложения:

Его я гладила, ласкала,

Чтобы тебя он, путник, спас

От вражьей шашки и кинжала

В степи глухой, в недобрый час!

Сказал, махнул рукой, и звук подков

Раздался, в отдаленье умирая…

В поэме также наблюдается обилие однородных членов предложения:

Едва дыша, без слез, без дум, без снов

Она стоит…

и деепричастных оборотов и одиночных деепричастий:

Катясь чрез узкие долины,

Туманы сонные легли,

И только топот лошадиный,

Звуча, теряется вдали…

Для «Измаил-Бея» также характерно обилие восклицаний, обращений, риторических вопросов, несобственно-прямая речь, которые делают поэму более торжественной, патетической, придают ей трагический пафос, характерный для романтических произведений:

Она понравиться желала:

Как в этом женщина видна!

Поэма «Измаил-Бей» различна по своим поэтическим интонациям. Для каждой ее части характерны свои, особенные чувства.

Синтез всех языковых средств поэмы «Измаил-Бей» позволяет Михаилу Юрьевичу Лермонтову достичь главной цели: рассказать историю гибели «лишнего человека», не нашедшего себе место ни в одной из цивилизаций, показать его трагическое одиночество в обществе других людей.


Заключение.

Ранние романтические поэмы М.Ю. Лермонтова считаются особым этапом его творчества: отчасти ученическим, отчасти периодом становления своей собственной поэтической манеры, обобщения накопленного опыта, поиска новых художественных подходов. Следуя в общем направлении романтизма, поэт создает глубокие самобытные произведения. Наиболее яркими из них являются поэмы, относящиеся к «кавказскому» циклу.

Рассмотрим лингвостилистические особенности романтических «кавказских» поэм М.Ю. Лермонтова на примере поэмы «Измаил - Бей» (1832).

Автор использует следующие средства художественной выразительности, основным из которых является антитеза. М.Ю. Лермонтов противопоставляет образы (Росламбек и Измаил-Бей); картины природы; встречаются и контекстуальные антитезы («Верна там дружба, но вернее мщенье…». В отношениях противопоставления находятся в поэме настоящее и прошлое. Раньше:

Аулы мирные цвели,

Гордились дружбою взаимной;

Там каждый путник находил

Ночлег и пир гостеприимный…

А сейчас:

Горят аулы; нет у них защиты,

Врагом сыны отечества разбиты…

Как хищный зверь, в смиренную обитель

Врывается штыками победитель;

Он убивает старцев и детей,

Невинных дев и юных матерей

Ласкает он кровавою рукою…

«Измаил-Бей» характеризует наличие постоянных эпитетов, которые приближают поэму к произведениям устного народного творчества: «мертвый (сон)», «хищный (зверь)», «родная (сторона)», «ночной (тишины)», «хладная (могила)», «(зверь) лесной», «(путник) одинокой» и т.д. Примечательно обилие цветовых и звуковых эпитетов: «зеленою (травою)», «плачущих (детей)», «сизо-голубой (царь)».

Обилие сравнений, метафор, олицетворений придает картинам и образам поэмы особую выразительность, яркость, красочность, жизненность.

С вершин Кавказа тихо, грозно

Ползут, как змеи, облака…

Луна за облаком спала…

Интересны лексические, морфологические, фонетические и синтаксические особенности поэмы. В моменты наивысшего напряжения используются старославянизмы («власы», «глава», «злато», «хладный» и др.). Для создания национального колорита М.Ю. Лермонтов использует экзотизмы («сакля», «чинара», «мулла», «байран», «чихирь», «чекмень»). Поэма изобилует историзмами («кольчуга», «брони») и архаизмами («ланиты», «очи», «лик», «уста», «сеча», «чело»). Значительную роль в произведении играет эмоциональная и оценочная лексика, служащая для выражения авторской позиции («злобно», «ужасный», «роковая», «устрашился», «дивится», «тоскою», «смело», «нежный», «мольбы», «рыданья», «веселей», «встревожить» и т.д.).

К морфологическим особенностям поэмы «Измаил-Бей» относится преобладание в тексте имен существительных, как правило, конкретных («гора», «ночь», «скала», «враг», «конь», «звезда», «луна», «черкес», «стрелы», «башлык» и т.д.). Преобладание конкретных имен существительных помогает созданию четких словесных характеристик предметов и явлений. В меньшем объеме встречаются в тексте поэмы отвлеченные имена существительные («кручина», «рай», «гнев», «робость», «любовью» и т.д.), которые, как правило, используются для выражения эмоционального состояния героев.

В произведении многочисленны глаголы и имена прилагательные («хищному», «несчастный», «лунный», «черноокой», «булатный», «печальных», «прекрасный» и т.д.). Часто встречаются среди них краткие формы, являющиеся принадлежностью книжного стиля («стар», «млад», «счастлив», «темну» (даль)). Гораздо реже автор использует наречие и категорию состояния. Значительно в произведениях количество местоимений, почти все они личные.

Синтаксис в поэме «Измаил-Бей» М.Ю. Лермонтова сложный. Основными единицами, которыми пользуется автор, являются сложные синтаксические конструкции, сложносочиненные предложения:

Сказал, махнул рукой, и звук подков

Раздался, в отдаленье умирая…

сложноподчиненные предложения:

Когда сегодня в первый раз

Я увидал твой образ нежный,

Тоскою горькой и мятежной

Душа, как адом, вся зажглась.

сложные бессоюзные предложения, период:

Кто много странствовал по свету,

Кто наблюдать его привык,

Кто затвердил страстей примету,

Кому известен их язык,

Кто рано брошен был судьбою

Меж образованных людей

И, как они, своей рукою

Не отдавал души своей,-

Тот пылкой женщины пристрастье

Не почитает уж за счастье,

Тот с сердцем диким и простым

И с чувством некогда святым

Шутить боится.

Таковы смысловая и грамматическая структура поэмы М.Ю.Лермонтова «Измаил-Бей». В ней отразилась… драматическая, обострившаяся противоречивость авторского сознания». Следует, однако, заметить, что противоречивость этого рода была в творчестве Лермонтова чрезвычайно плодотворной: объективно, конкретно, детально он стремился передать своеобразие эпохи. В дальнейшем это приведет к развитию реалистических тенденций в прозе и созданию «Героя нашего времени».











Библиография


  1. Андреев-Кривич С.А. Всеведенье поэта. - М.: Советская Россия, 1973.

  2. Андреев-Кривич С.А. Тарханская пора //Жизнь и деятельность М.Ю. Лермонтова в Тарханах. Саратов. Приволжское книжное издательство, Пензенское отделение, 1981.

  3. Белинский В.Г. Избранные статьи. - М.: Советская Россия, 1979.

  4. Болдина Н.Н. Филологический анализ литературного произведения: учебно-методическое пособие (Пензенский государственный педагогический университет им. В.Г. Белинского). - Пенза, 2003. - 227 с.

  5. Висковатов П.А. М.Ю. Лермонтов. Жизнь и творчество. - М.: Современник, 1987.

  6. Елисеев И.А., Полякова Л.Г. Словарь литературоведческих терминов. - Ростов н\Д, 2002.

  7. Иванова Т. Лермонтов на Кавказе //Эссе. - М.: Детская литература, 1975.

  8. Котельникова В. Анализ произведения в аспекте художественного метода //Пути анализа литературного произведения. - М.: Просвещение, 1981.

  9. Лермонтов М.Ю. Сочинения в двух томах. Том первый /Сост. и комм. И.С. Чистовой. - М.: Правда, 1988.

  10. Лермонтовская энциклопедия /под ред. Мануйлова В.А. - М.: Советская энциклопедия, 1981.

  11. Магомедова Д.Н. Филологический анализ лирического стихотворения: Учеб. Пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений. -М.: Издательский центр «Академия», 2004.

  12. М.Ю. Лермонтов в школе: Пособие для учителя. - Составитель А.А. Шаганов. - М.: Просвещение, 1964.

  13. Семенов Л.П. Лермонтов и фольклор Кавказа. - Пятигорск, 1941.

  14. Шанский Н.М. Лингвистический анализ художественного текста. - Л: Просвещение, 1990.





© 2010-2022