Лекция на тему Знаем ли мы свой родной язык?

Данный материал можно применять как на уроках, так и на факультативных занятиях по русскому и иностранному языку. Я убеждена, что каждый, кто считает себя человеком воспитанным и образованным, должен любить свой одной язык, умело владеть им и повышать свою культуру речи. И я думаю, что помогает этому, в том числе, овладение иностранными языками. Ведь именно в процессе изучения иностранных языков понимаешь, почему русский язык считается самым богатым, «великим и могучим», как писал И.С.Тургенев.
Раздел Русский язык и Русская литература
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат doc
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Лекция на тему «Знаем ли мы свой родной язык?»

Знаем ли мы родной язык? Этот вопрос мы задаем друг другу со школьных лет. Смогли ли мы получить на него ясный и точный ответ? Наверное, каждый человек решает это для себя сам. Попробуем вдуматься в смысл фразы: «Дескриптивной является норма, которая абсолютно идентична возможностям, данным системой языка; она не элиминирует ни одного варианта из суммы всех возможных вариантов. Чтобы стать в авангарде движения «поп-арта», необходимо мобилизовать максимум своего интеллектуального потенциала». Вряд ли все мы свободно ориентируемся в терминах, встретившихся в этом тексте. Читая специальные и неспециальные издания, а иногда и сидя у экрана телевизора, поневоле задумываешься, оправдано ли большое количество непереведенных терминов. Писатель А.Югов приводит примеры терминов, употребленных в книге для нефтяников «Стахановцы Бакинских полей»: лубрикетинг, микстер, стреппинг, рисайкл, квенчинг, салютайзер, инхибитор и т.д. «Где ж тут для русского нефтяника вещественность, зримость?! Какая чудовищная расточительность сил и времени! Это сплошь чужесловный словарь! И какой тормоз здесь росту русских рабочих кадров!» - возмущается писатель. Думаю, уважаемая аудитория сейчас солидарна с чувствами писателя.

Но с другой стороны возможно ли в современном мире обойтись без заимствований? Этот вопрос изучается исследователями на протяжении многих лет. Еще В.Г.Белинский писал: «В русский язык по необходимости вошло множество иностранных слов, потому что в русскую жизнь вошло множество иностранных понятий и идей». Одновременно Белинский подчеркивал: «… охота пестрить русскую речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу».

Известно, что нет такого языка, который был бы совсем свободен от иноязычных влияний, так как ни один народ не живет совершенно изолированно в современном мире. В силу длительных экономических, политических, культурных, военных и иных связей русского народа с другими в его язык проникло довольно значительное количество иноязычных слов, которые имеют различную степень вживания (ассимиляции) и ограниченную или неограниченную сферу употребления. Давно усвоены и употребляются наравне с русскими слова стул, диван, картина, утюг, джаз, студент, школа, лампа. Не всем понятны, но необходимы слова, обозначающие понятия науки, техники, культуры, такие как: брифинг, фонема, морфема, нуклиды, превентивный и т.д. Вместе с тем, множество слов могут быть заменены исконно русскими без всякого ущерба для смысла и выразительности высказывания: эпатаж, акцентировать, констатировать, визуальный и т.д.

Можно полагать, что в русском языке наших дней активно формируется новый функциональный стиль - бизнеса и коммерции, товарно-денежных отношений. И это тоже яркая речевая примета современности. Возрождаются старые, полузабытые слова и появляются новые: акция, бартер, меценат, спонсор, коммерсант, инвестиции, маркетинг, биржа, бизнес и бизнесмен и многие другие.

Общественно-политическая деятельность уверенно вселяет в нашу жизнь слова парламент, консенсус, электорат, альтернатива. Новые отношения с другими странами отражены в словах общеевропейский, межрегиональный, евразийский, мировое сообщество, политический диалог и другие.

Информатизация и модернизация образования, экономики и всего общества в целом требует внедрения новейших технологий, которые, увы, были созданы зарубежом и не имеют русских названий. Чтобы ориентироваться в них, быть активным пользователем, не обойтись без знания иностранного языка. Особенно велико влияние английского. «Англизация» особенно ярко видна в речи современной молодежи. Мы, педагоги хорошо знаем о желании подрастающего поколения выглядеть более взрослыми, опытными, которое часто выражается в вульгарной речи. Основой молодежного жаргона все чаще становятся иноязычные заимствования: девушка - герла, этикетка - лэйбл, позвонить по телефону - рингануть, магнитофон - тейпер, курить - смокать, и другое.

Стремление казаться знатоком заставляет многих представителей СМИ щеголять иностранными терминами безо всякого перевода или, наоборот, переиначивать хорошо знакомые слова на иностранный манер. Давайте попробуем разобраться. Выберите верное значение слов.

Райдер - А: захватчик. Б: быстроходный катер. В. Список пожеланий знаменитости. Г: молодежный головной убор

Кроссовер - А: бег по пересеченной местности. Б: внедорожник. В: промышленный шпионаж. Г: спортивный костюм.

Трекинг - А: навигатор. Б: пеший поход. В: подземная автостоянка. Г: тренажер для велосипедистов.

Промоакция - А: форма художественного протеста. Б: предвыборная кампания. В: рекламный ход. Г: забастовка.

Прайм - тайм - А: дополнительное время. Б: сверхурочная работа. В: эфирное время. Г: профилактические работы на ТВ.

Фермуар - А: застежка. Б: порода кошек. В: деталь домашнего кинотеатра. Г: инкрустированный веер.

Ресивер - А: тренажер. Б: прибор ночного видения. В: устройство для приема сигнала. Г: деталь пылесоса.

Правильные ответы:

Райдер - (В)Список пожеланий знаменитости на бытовые условия и техническое оборудование сцены во время гастролей (от английского ride -поездка)

Кроссовер - (Б) вездеход, джип повышенной проходимости. Англ. Cross over - пересекать.

Трекинг - (Б) - пеший, например, горный, поход с максимально комфортными условиями проживания и уровнем сервиса.

Промоакция - (В) - рекламный ход, часто сопровождается снижением цен на рекламируемый продукт или бесплатной его раздачей.

Прайм - тайм - (В) - эфирное время, когда у экранов ТВ или радиоприемников собирается наибольшее количество зрителей или слушателей.

Фермуар - (А) застежка ожерелья. Иногда художественные качества фермуара во много раз превосходят само ожерелье, поэтому драгоценные фермуары выставляют напоказ, переворачивая застежкой вперед.

Ресивер - (В) устройство для приема сигнала, а именно приемник - декодер, нужный для приема и дешифровки спутниковых и кабельных каналов связи.

Заимствованные слова воспринимаются с одной стороны как закономерный результат общения народов, а с другой как порча языка. По мнению доктора философских наук, профессора Л.И.Скворцова, состояние русского языка в наши дни вызывает общую озабоченность. Упреки и претензии идут от писателей и журналистов, от педагогов и актеров, общественных деятелей, специалистов-языковедов, от рядовых любителей и ценителей классической русской речи. Мы стали свидетелями бурного обсуждения нововведений в словарь русского языка, когда образцы разговорной речи были признаны правильными и, будучи включены в словарь, считаются нормой. Происходит снижение стиля речи, ее вульгарное огрубление, что характерно для периодов общественных переворотов, радикальной демократизации укладов жизни и общения людей. Это можно объяснить недостаточно высоким уровнем речевой и общей культуры людей, которые становятся сегодня хозяевами жизни.

Нормы языка - не застывшие раз и навсегда формы. Они изменяются во времени. Однако, и вы согласитесь с этим, при всех возможных изменениях и сдвигах русский язык должен сохранить свою нормативно - литературную основу, как сохранял ее в веках. Очень хочется верить, что опасения академика Л.В.Щербы не сбудутся. Он писал: «Литературный язык принимает многое, навязываемое ему разговорным языком и диалектами, и таким образом и совершается его развитие, но лишь тогда, когда он приспособил новое к своей системе, подправив и переделав его соответствующим образом. Но беда, если разнородное, бессистемное по существу новое зальет литературный язык и безнадежно испортит его систему выразительных средств, которые только потому и выразительны, что образуют систему. Тогда наступает конец литературному языку, и многовековую работу по его созданию приходится начинать сызнова, с нуля. Так было с латинским языком, когда на его основе стали создаваться современные романские языки». Я убеждена, что каждый, кто считает себя человеком воспитанным и образованным, должен любить свой одной язык, умело владеть им и повышать свою культуру речи. И я думаю, что помогает этому, в том числе, овладение иностранными языками. Ведь именно в процессе изучения иностранных языков понимаешь, почему русский язык считается самым богатым, «великим и могучим», как писал И.С.Тургенев.

© 2010-2022