• Преподавателю
  • Русский язык и литература
  • Исследовательская работа на тему: «Современная интерпретация библейских притч Соломона с позиции этимологии» Направление: филология Авторы: Железняков Владислав, Зуева Виолетта (8кл.)

Исследовательская работа на тему: «Современная интерпретация библейских притч Соломона с позиции этимологии» Направление: филология Авторы: Железняков Владислав, Зуева Виолетта (8кл.)

Раздел Русский язык и Русская литература
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Комитет по образованию Омского муниципального района Омской области XXII-ая муниципальная научно-практическая конференция школьников НОУ «Поиск»








Исследовательская работа на тему:

«Современная интерпретация библейских притч Соломона с позиции этимологии»

Направление: филология






Авторы:

Железняков Владислав Викторович

Зуева Виолетта Игоревна

Ученики 8 класса

МБОУ «Горячеключевская СОШ»


Научный руководитель:

Нежевлева Елена Николаевна,

учитель русского языка и литературы

МБОУ «Горячеключевская СОШ»






Омск-2015



Содержание работы:

1. Введение……………………………………………………………. 3

2. Понятие о притче ……… …………………………………….…… 5

2. 1 Особенность притчи как жанра эпоса……………………………5

2.2 Происхождение притч…………………………………………...6

3. Интерпретация библейских притч Соломона ………………....... 11

4. Вывод……… ………………………………………………….…. 20

5 Список литературы………………………………………………... 21






















Введение

Цель: Дать толкование библейских притч с точки зрения этимологии и современной интерпретации.

Задачи исследования:

1)Рассмотреть библейские притчи с точки зрения лексического толкования.

2)Рассмотреть толкование слов в составе притч с точки зрения этимологии.

3)Сравнить лексическое и этимологическое толкования.

Гипотеза исследования:

Современная интерпретация этих притч отличается от этимологического значения слов, входящих в эти притчи.

Предмет исследования:

Этимологический словарь, библия, притчи Соломона.

Метод исследования:

Изучение книжных материалов, поиск информации в интернете, этимологический и лексический анализ слова.









Обоснование выбранной темы и ее актуальность:

Все чаще в современном обществе непонимание между людьми является основной причиной в не разрешении споров, конфликтов. Люди перестали задумываться над истинным смыслом каждого слова. С одной стороны, это не всегда реально обращаться к словарю каждый раз, но делать это стоит, потому что в потоке информации, которая обрушивается на нас ежедневно и ежечасно, именно наш кругозор, наша начитанность могут помочь нам в этой нелегкой ситуации. Расширить свой кругозор можем только с помощью чтения книг, обращения к научной литературе, и немаловажную роль могут в этом случае сыграть словари :и толковые ,и этимологические. Именно опираясь на лексическое значение слова, на помощь этимологического словаря, и подчеркивая его немало важное значение в истинном толковании слов, мы облегчим себе работу и в изучении русского языка, и в общении. Доказать верность нашей гипотезы мы попытаемся на примере детального изучения притч Соломона.

На уроке литературы мы с одноклассниками столкнулись с проблемой определения точного смысла: при чтении притч Соломона начали размышлять над толкованием определенной притчи, спорить и поняли, что спор заходит в тупик, так как у всех разное понимание этих притч. Тогда мы решили обратиться к толковому словарю, но выяснили, что перевод связан с современным толкованием, и это не дало нам ответ на возникшие вопросы. Решили углубить свои знания, расширить представления об этих притчах и обратиться к этимологическому анализу каждого слова, входящего в эти притчи. Мы обратились к этимологии значения слов, входящих в притчи Соломона и попытались ответить на вопрос:

Соотносится ли этимология слова, то есть его происхождение с современным толкованием и меняется ли интерпретация притч после этимологического анализа?



2. Понятие о притче

2.1 Особенность притчи как жанра эпоса

Притча - жанр эпоса: небольшое повествовательное произведение назидательного характера, содержащее религиозное или моральное поучение в иносказательной (аллегорической) форме. Близка к басне, но отличается от неё широтой обобщения, значимостью заключённой в притче идеи. В притче нет обрисовки характеров, указаний на место и время действия, показа явлений в развитии: её цель не изображение событий, а сообщение о них. Притча часто используется с целью прямого наставления, поэтому включает объяснение аллегории. Широкое распространение получили притчи с религиозным содержанием («поучением»), например, «Притчи Соломона», новозаветные притчи о десяти девах, о сеятеле и др.

Притча в литературе XIX-XX веков, в основе которого лежит принцип параболы, характеризуется предельной заострённостью главной мысли, выразительностью и экспрессивностью языка. К жанру притчи обращались Лев Толстой, Франц Кафка, Бертольд Брехт, Альбер Камю и др.

Библейские притчи. Основным источником притчевых структур в европейской литературе является Новый Завет. В Ветхом Завете нет ещё того чёткого жанрового образования, которое принято называть притчей. Отдельные сюжеты, например, об Иове, Аврааме тоже можно условно назвать притчами, но в них ещё нет окончательного разделения времени и вечности, принципиально отличающего евангельскую притчу.

Притчи Соломона - это скорее премудрость, «изложенная как житейский совет, обоснованная волей единого Бога, придающий мудрости объективный и непреходящий характер» . Но толкование их по характеру не идентично евангельскому. Толкования, которые Иисус Христос дает своим притчам, говорят о вечной, небесной, истинной, духовной жизни, а соломоновы притчи целиком обращены к повседневной бытовой и ритуальной практике человека. Фабула, связующая земное, временное и небесное, вечностное, фабула, говорящая об индивидуальном нравственном выборе и индивидуальной ответственности за этот шаг - вообще отсутствует. Толкование в евангельской притче - это её суть, главная задача фабулы проиллюстрировать толкование. Евангельская притча призвана сделать более «осязаемыми» какие-либо истины, идеи христианства. То есть существуют некие элементы сознания, не доступные чувственному человеческому восприятию, ведь и Бога, и Царствие Небесное нельзя ни увидеть, ни объять разумом, а притча делает эти идеи, принципиально лишенные зрительного и осязательного образа, «видимыми и ощутимыми». В притче происходит постепенное развоплощение земных реалий в сторону духовной абстракции. В евангельской притче толкование - часть неотъемлемая, в отличие от последующих эпох.

Именно евангельские притчи играют особую роль в эволюции этого жанра и, если можно так выразиться, «иносказательного типа сознания» вообще, которое можно назвать доминирующим для многих веков истории человечества.

2.2. Происхождение притч.

Своей искусственностью, более или менее удачным сближением двух разнородных по содержанию понятий и предметов она удовлетворяла незатейливому вкусу древнерусского грамотника, а своим назиданием, извлекаемым посредством аллегорического объяснения, - его религиозным требованиям. Простой народ она увлекала картинностью изложения и занимательными подробностями в развитии ее содержания. Книжники наши усердно списывали восточные апологи, переделывали их, усложняли прибавками и решались даже на собственные опыты в этом роде. притча в древней Руси понималась различно. Под притчей разумелась и пословица - "есть же притча и до сего дне, - говорит Нестор, - погибли якоже обры", - и вообще всякое меткое изречение; под притчей, далее, разумеется и ныне какое-либо несчастье или неожиданный случай. "Эка притча случилась", говорит простолюдин при постигшем его несчастном обстоятельстве, или "век без притчи не изживешь". Название притча носило, затем, всякое аллегорическое объяснение какого бы то ни было предмета. В "Сказании от притчей вкратце" мы читаем: "Стоит гора на двух холмех, среди горы кладязь глубок, на верху горы лежат два камени самоцветные, а над ними два лютые льва. Толк. Гора - человек на двух ногах стоит, а каменья - очи ясные, а львы лютые - брови черные, а кладязь - гортань и горло". Наконец, под притчей в собственном смысле разумеется такой род литературы, в котором под внешними образами предлагается какая-либо мысль или ряд мыслей догматических или нравственных с целью нагляднее объяснить их или живее запечатлеть в сердцах читателей. Образцами притчи в литературе византийской послужили притчи Св. Писания.

С именем притчи из Св. Писания наш древнерусский грамотник не соединял определенного взгляда: всякое непонятное для него изречение в Св. Писании он называл притча (например "Дух Божий ношашеся верху воды"). С другой стороны, любя аллегорическую форму, он находил притча в Св. Писании там, где по смыслу самого Писания ее не было; так, например, в словах апостола Павла "трикраты корабль опровержеся со мною" древний книжник видит притча: "трижды человечество потопи: в раи, в потопе и по приятии закона, егда на идолослужение уклонишася людие нощь и день". Что касается до действительных притча, сказанных И. Христом, то вообще они излагаются не вполне, как в Евангелии, а отрывочно, только первые слова притча, например, "человеку некоему богату угобзися нива"; затем следует уже само толкование. Толкование этих притча излагается своеобразное, не такое, какое в некоторых притча предложено самим И. Христом или какое обыкновенно на основании св. предания соединяется с известной притча Притча о сеятеле толкуется так: "семя есть слово Божие, впадшее в терние - Иуда, шед бо удавися и птицы небесные снедоша его, на землю же благу - пророци и апостоли". Вообще, древнерусский книжник не любил вдаваться в толкованиях притча в отвлеченности, а сосредоточивал смысл притча на лицах и событиях действительных из священной истории Ветхого и Нового Завета. Например, "Жена некая имяше драхму и погуби ю. Толк: жена - церковь, драхма - Адам". Древнерусский книжник не заботился о выдержанности соответствия между целой притча и толкованием, а основывал последнее на случайном сближении отдельных слов притча с той или другой личностью или обстоятельством. Как переводные, так и оригинальные притча в нашей древнерусской письменности носят на себе характер нравственно-религиозный и притом более или менее аскетический. Это объясняется тем, что проводниками притча были у нас исключительно иноки, мрачно смотревшие на мир, полный суеты, и видевшие в нем только обман и ложь. В "книгах благодатного закона" они искали подтверждения своего воззрения и это воззрение переносили через литературу в массы народа. Трудно найти в древнерусской письменности притча, которая была бы свободна от аскетического взгляда на жизнь и мир. После Св. Писания первым и главным источником, из которого заимствовал наш древнерусский грамотник притча, были прологи и сочинения святых отцов. В печатном прологе под 28 числом сентября помещена притча "О теле человеческом и о души и о воскресении мертвых". Содержание ее следующее: человек доброго рода насадил виноград, оградил его оплотом; между тем ему нужно было отправиться в дом своего отца. Оставить кого-либо из приближенных к нему лиц охранять виноградник - значит отдать добро на верное расхищение; подумал - и посадил у дверей виноградника слепца с хромцом, а сам отправился в путь. "Что убо повевает извнутрь врать", спросил слепец своего товарища, и когда последний сказал: "многая благая, господина нашего внутрь, ихже неизреченно вкушение", у слепца явилась мысль проникнуть во внутренность виноградника: хромой должен был сесть на плечи слепого и указывать ему дорогу. Возвратившийся господин тотчас же заметил похищение; ни слепой, ни хромой не признавали себя виновными и сваливали свою вину друг на друга. Господин сел на судилище и сказал им: "якоже еста крала, тако да всядет хромец на слепца", и приказал их бить в таком положении. Толкование. Человек домовитый есть Иисус Христос, виноград - земля, оплот - заповеди Божии, слепец и хромец - тело и душа человека, суд - воскресение мертвых. притча эта была в большом уважении у грамотников русских, что доказывается множеством списков ее в разных сборниках. Она, между прочим, приведена в слове Кирилла Туровского: "О теле человечестем и о души и о воскресении мертвых". Грамотею древнего времени притча эта, вероятно, показалась слишком краткой и бледной, и потому он усложнил ее вставками и украсил риторическими, напыщенными фразами, затемнившими ее и лишившими первоначального поэтического колорита; после каждой почти фразы он приводит толкование с обширным нравоучением. Не меньшим уважением пользовалась притча под заглавием "Иже во святых отца нашего Иоанна Златоустого архиепископа Константина града повесть душеполезна в чину притча о дворе и змии и что есть житие се настоящее всякого человека". Самым любимым чтением наших предков была повесть о житии Варлаама и Иоасафа царевичей индийских (см.) и в особенности притчи, заключающиеся в ней. притча эти, независимо от самого содержания повести, были в большом употреблении у древнерусских книжников, что показывают их списки и переделки. Эта любимая у всех народов в средние века духовно-нравственная повесть перешла к нам от греков, через южно-славянские литературы. Кто был составитель ее - неизвестно. Некоторые, основываясь на том, что в заглавии греческого текста поставлено имя Иоанна мниха из монастыря св. Саввы, приписывают повесть эту св. Иоанну Дамаскину. Переход ее в нашу литературу Пыпин относит к XIV или XIII столетию и даже раньше. Предположение, что повесть эта перешла к нам именно из литературы южно-славянской, находит себе подтверждение в том, что одна из притчей, взятая из жития царевича Иоасафа (об инороге), называется в некоторых сборниках притчей "от болгарских книг". Русский книжник дополнил ее различными вставками - вместо одного инорога, погнавшегося за человеком, у него являются лев и верблюд, вместо одного дерева - два, золотое и серебряное, и проч. Соответственно вставкам осложняется и толкование.

Кроме притч византийского происхождения, есть еще сборник притча, перешедших к нам из западной литературы. Сборник этот известен на Западе под заглавием "Gesta Romanorum". Перевод этого сборника сделан на русский язык не ранее второй половины XVII в. каким-то белорусцем. притча эти мало имели значения в народе и не пользовались ни сочувствием, ни уважением его. Легкий, иногда шутливый тон их не гармонировал с религиозным настроением древнерусского человека. Грамотеев старого времени увлекала замысловатость сопоставления или сближения в них двух разнородных предметов, но при всем том они не слишком жаловали их: притча эти в каком виде перешли к нам, в таком и остались, а не варьировались, не вызывали ни вставок, ни переделок. Древнерусские грамотники и сами по чужому примеру и образцу пытались составлять свои собственные притча О притча собственно русского изделия надо заметить, что чем отдаленнее от нашего времени составитель, тем свежее и естественнее образы, чем ближе - тем бледнее и искусственнее. притча собственно русские отличаются особой формой: они имеют по большей части вид диалогов. В этих притча древнерусский грамотник воплощал свои заветные мысли и идеи в образы, чтобы понятнее и резче запечатлевать их в умах и сердца читателей. Известен, например, темный взгляд древнерусского человека на женщину; этот взгляд изображен в притче "Сказание вопросом от притчей вкратце". Характер этой притча чисто русский, она заимствована из сказки. Всего больше обращала на себя внимание древнерусского человека смерть - и вот древнерусский грамотник в притче изобразил борьбу жизни со смертью. В сборнике XVII в. встречается притча под заглавием "Прение живота с смертию": она перешла в народную поэзию под названием "Об Анике-воине". До конца XVIII в. распространено было в Древней Руси мнение, что с наступлением восьмой тысячи лет явится на земле антихрист. От этой мысли не свободны были и самые образованные люди в древнее время, как например Максим Грек, выставлявший в числе признаков скорого пришествия антихриста агарянскую прелесть, или магометанство. Древнерусский книжник выразил свое мнение об антихристе в притча: "Некто родися на лицы поля в нощи тьмою, пеленами не повит, водою не омыт, и солнце нань не воссияет; возрасту же его мир радуется". Любовь к притча, аллегорическому объяснению так завлекла древнерусского человека-грамотника, что под пером его она потеряла свое первоначальное назначение - исключительно религиозно-назидательное чтение. Под видом притчи он начал изображать различные обыкновенные предметы, не имеющие никакого отношения к нравоучению. В притче его начала занимать только одна внешняя сторона - форма изложения. Так, в виде притчи под образом царя, а иногда женщины он начал изображать времена года и т. п.; в виде притчи излагалось содержание риторики, где под образом дара изображалась сама риторика, под видом подданных - рода и виды ее, под видом занятий как царя, так и подданных - определение предмета каждого

Но перед тем как начать основную работу по анализу притч, узнаем толкование слова «притча» в толковом и этимологическом словарях и сравним значения..

(Толковый словарь С. И. Ожегова)

Притча - это малый поучительный рассказ в дидактико-аллегоричном литературном жанре, заключающий в себе моральное или религиозное поучение (премудрость). Предмет всеобщих разговоров.

Притчи:

Поучительны, назидательных основе близка к басне; в своих модификациях - универсальное явление в мировом фольклоре и литературе.

При изучении материала мы обнаружили, что причти Соломона представляются в библии в более сжатой форме и схожи с афоризмами. Однако рассмотрев современное лексическое значение слова «притча»-краткий рассказ (См. «словарь Ожегова» )

Толкование сохраняется, потому что не меняются слова и их значение. Этимологическое значение соответствует современному толкованию. Некоторые притчи имеют иной смысл, но он не искажается, а наоборот, углубляется в иное понимание, потому что слова, которые мы знаем в современном толковании, не достаточно правильно истолковываются. Основное значение определяется не только в контексте древнерусского языка, но и определяется влиянием сербского и хорватского языков. Но, как доказывают многие лингвисты, древнерусский язык оказывал огромное влияние на развитие других славянских языков. Многие обращаются к толкованию слова через обращение к толковым словарям (В.Даля, С.Ожегова,)

Сначала разберемся в значении слова «притча».

Притча,- и,ж. 1. В религиозной старой дидактической литературе: краткий иносказательный поучительный рассказ. Евангельская п. притча о блудном сыне. 2. Перен. О непонятном труднообъяснимом явлении, событии (разг.). Что за п.? Причта во язьщех (книжн., обычно иран.),- предмет общих разговоров.|| прил. Притчевый, -ая, - ое (спец.), мы обратили внимание на то, что ни древняя форма, ни прямое толкование данного слова, на первый взгляд не совпадает с современной интерпретацией.

Обратившись к этимологическому словарю, читаем следующее:

при́тча

др.-русск. притъча "несчастный случай", смол грам. 1229 г., D, Е, F, стр. 440 (Напьерский), укр. при́чта "происшествие, особенный случай", блр. пры́тча "неприятный случай; срам", ст.-слав. притъча παραβολή, παράδειγμα (Остром., Мар., Зогр., Супр.), болг. при́тча "притча", сербохорв. при̑ча "рассказ, пословица", словен. príča "момент, настоящее время; свидетельство, свидетель; притча, сказка, рассказ".

Первонач. *pritъča "случай" от pritъknǫti (см. ткнуть); см. Мейе, Ét. 398; Желтов, ФЗ, 1875, вып. 3, стр. 8; Преобр. II, 127; Мi. ЕW 368; Зеленин у Хаверса 132; ср. также чеш. роtkаti "встретить", польск. (s)potkać - то же.

В данной словарной статье указано на то, что слово «притча» в древнерусском языке означает несчастный случай, происшествие. Значит, притча должна содержать в себе описание какого-то случая, чего мы не замечаем в библейских притчах Соломона. Однако видим, что современное толкование слово «причта» больше совпадает со значением в болгарском и сербохорватском языках "рассказ, пословица", на первый взгляд, прямое влияние данных языков на современное толкование, но, обратившись к устному народному творчеству, мы поняли, что библейские притчи Соломона по форме и назначению схожи с малой фольклорной формой - пословицами и поговорками, например:

Ума палата, да ключ потерян.

Высоко летать - больно падать.

Не бойтесь ошибаться - бойтесь повторить ошибки.

С древнерусского языка (несчастный случай, происшествие), но с болгарского и сербохорватского (рассказ, пословица).

Казалось бы, это пример влияния болгарского и сербохорватского языков на современное значение слова «притча» Учитывая многовековую историю русского языка надо понимать, что не болгарский и сербохорватский языки влияли на русский язык, а совсем наоборот. В таком случае, как соотнести малую форму библейских притч Соломона с древнерусским значением слова «притча». Разобраться в этом вопросе нам помог материал о возникновении русских пословиц и их толкование. Таких как: Пока гром не грянет, мужик не перекрестится. В любом случае они как итог каких-то неприятных событий. Урок, мы выносим только из уже состоявшихся событий, происшествий - это наш русский менталитет: пока не случится неприятный случай, мы никогда не сделаем из него правильный и мудрый вывод. Отсюда следует: толкование слова «притча» абсолютно совпадает с древнерусским толкованием слова. » В древнерусском языке слово «притча» означает "несчастный случай". С точки зрения этимологического и современного толкований значения слова «притча» совпадает.

3. Интерпретация библейских притч Соломона

Чтобы правильно истолковать библейские притчи, Соломона нам пришлось прибегнуть к методу этимологического, лексического анализа и сравнить древнерусское и современное толкования библейских притч. Только правильное вдумчивое (осмысленное) чтение поможет разобраться во всех тайнах языка. Каждое слово независимо от того употребляется оно самостоятельно или в составе библейских притч несет в себе гораздо полную, емкую информацию ,нежели это кажется на первый взгляд. Многие притчи Солома сохранили свое прямое толкование и совпадают с современной их интерпретацией. Другая часть требует детального изучения с этимологической и лексической точек зрения. Большая часть притч Соломона имела прямое влияние древнерусского языка, что подтверждает общепризнанный факт: что мудрости русского народа нет предела, это самый древний, самый мудрый, богатый, основанный на многовековом наблюдении и опыте, мудром обозрении событий и явлений русского народа. И подтверждается гипотезой, что именно древнерусский язык имел влияние на развитие других языков, которые брали из древнерусского языка только «верхушки», пользуясь этим многовековым опытом народа.

Все притчи - краткие крылатые изречения, имеющие самостоятельное значение, поэтому рассматривать их можно в любой последовательности. Один из наиболее эффективных методов изучения Притчей - это разлиновать лист бумаги на вертикальные столбцы, надписать их и, читая, выписывать все изречения на данную тему, будь то дом, семья, отношения с детьми, с родителями, деньги, женщины и тому подобное. Тогда вы изучите Притчи досконально. Мы рассмотрели около 200 притч и взяли из них, по нашему мнению, самые интересные. Для более полного изучения мы предлагаем их рассмотреть.

Вот, например:

«Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым. Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя; но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою»
(Притчи 6:6-8).

Самодисциплина - вот чему Соломон просит учиться у муравьев. В школе и даже в колледже ты несешь домой дневник с отметками, родители дают тебе советы и указания и опекают тебя, но, когда ты вырастаешь, ты сам должен справляться с проблемами. Итак, берите пример с муравьев. Работайте больше. Не болтайте много. Чем больше вы болтаете, тем больше грешите.

Казалось бы, что Соломон призывает нас быть организованными, трудолюбивыми и брать пример с муравьев. В независимости от того, контролируют тебя или нет: вырабатывать в себе самодисциплину.

Попробуем убедиться, сохранили ли эти слова в современном русском языке свое исконное значение, так как слова «приставник» и «повелитель» являются устаревшими.

А вот еще одна известная притча:

«Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет. Благотворительная душа будет насыщена; и кто напояет других, тот и сам напоен будет»

(Притчи 11:24-25).

Эта притча учит нас тому, что нельзя скупиться, помогая другим, ты обогащаешь свою душу. Так учил и Иисус. Он говорил, что тот, кто хочет сберечь, теряет собственную душу. Не нужно боятся потерять последнее, если вы то-то отдаете другим, после таких поступков идет только приумножение, в таком случае человек получает больше, чем теряет. Рассмотрим этимологическое значение ключевых слов.

Щедро.

Щедрый, щедра (судя по наличию -е- заимств. из цслав.). укр. Щедрий, блр. Шчодры, др.- русск. Щедръ, ст.-слав. Штедръ, н.-луж. Scodry «добродушный, кроткий, щедрый».

Насыщать

Это слово старославянское в переводе означает «сытость, возможность жить». Следовательно, учитывая этимологическое значение слов, входящих в данную притчу ее толкование можно интерпретировать по другому. Если скупится, то можно лишить возможности жить другому.

«Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.»

Все умные и мудрые получают славу, а глупых забудут.

Мудрый

. Общеславянское слово, образованное от мнить с помощью суффикса -р- (как в добрый, старый). В древнем *мънръ (д- поздняя вставка, как в просторечном ндравиться вместо нравится) Сочетание ън изменилось сначала в носовой звук О (как во французском языке), а потом в У. Буквально мудрый -«способный думать».

Слава.

Корень тот же, что в слове «слово» (см.). Чередование О/А как в гореть - гарь.

Глупый.

Общеслав. Суф. производное от той же основы, что и глухой, диал. Глум «расстройство умственных способностей», «суетливый и глупый человек», «дурь», глума «дурак, бестолочь», ср. также глумак «дурак» и т.д. Значение «глупый» < «непонимающий».

О человеке, способном думать, давать всему правильную адекватную оценку и понимающем жизнь, будут говорить, о нем будут помнить. Людская молва будет восхвалять его как умного рассудительного человека, а о глупом человеке никто не вспомнит.

«От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?»

Господь только подталкивает человека на его истинный путь, но человек же должен сам найти его.

Господь.

Древнее общеславянское слово, первоначальное значение «господин», значение «Бог» появилось позже. Предполагается, что это сложное слово: начальное гос- хранит след слова гость (т в образовательной группе в согласных могло выпасть), оставшуюся часть слова (подь) восстанавливается как древнее слово в значении «владетель, господин». Получается «владеющий гостями, господин над гостями», т.е. «хозяин». От слова Господь образованы Господин и Господарь.

Путь.

Прослав.*pqtь родственно др.-инд. Panthas м. «тропа, дорога, путь». Лат. Pons, род.п. pontis м. «мост, тропинка». Греч. «море, путь по морю».

Человеку надо выбрать собственную дорогу в жизни, определив ее смысл, а Бог направляет человека на этот путь, помогая ему прислушаться к своему сердцу и душе.

«Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен».

Те люди, которые смотрят на других свысока, те грешат, а тот, кто добр к другим, тот добр и счастлив.

Милосердие.
милосе́рдие, милосе́рдный - производные от др.-русск. милосьрдъ, ст.-слав. милосрьдъ εὔσπλαγχνος (Супр.), чеш. milosrdný, слвц. milosrdný, польск. miɫosierny - кальки из лат. или д.-в.-н., ср. лат. misericordia, misericors и калькированные оттуда гот. armahaírtei, д.-в.-н. armiherzida; гот. armahaírts, д.-в.-н. armaherzî; см

Блаженный.

блаже́нный
цслав. заимств.; ср. ст.-слав. блаженъ от блажити "нарицать блаженным" (собственно "делать благим, хорошим") наряду с исконнорусск. бо́лого. См. Бернекер 1, 69.

Тот кто презирает людей, грешит,а кто добр к другим, тот счастлив и не грешен. Добрым и счастливым может стать только тот кто делает «благое и хорошее» другим людям.

«Венец мудрых - богатство их, а глупость невежд глупость и есть».

Мудрость умных приносит им славу, а глупому - позор. Венок умных-богатство их, а глупость необразованных глупость и есть.

Венец.
вене́ц
род. п. -нца́, укр. вiне́ць, блр. вене́ц, болг. вене́ц, ст.-слав. вѣньць στέφανος (Супр.), сербохорв. виjѐнац, чеш. věnec, слвц. venec, польск. wieniec.
Родственно лит. vainikas - производное от *vainas, русск. вен "венок", польск. wian от вить; см. Гуйер, LF 55, 360; М. - Э. 4, 439. Неточно сравнение Ягича (AfslPh 16, 526) с лит. vainìkis; ср. вено́к.

Невежда.

-ы, м. и ж. Необразованный ,малосведущий человек; неуч. Полный невежда в истории.

Богатство. - Образовано при помощи суффикса -ат- от бог, очевидно в значении «счастье»

Мудрый человек всегда счастлив, и в этом его богатство. Глупый, малосведущий человек, кроме своей глупости, ничего в жизни иметь не будет, и счастья в том числе.

«Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен».

Ручаясь за постороннего, ты приносишь себе беду.

Злой.
зло́й
зла́я, зло́е, зол, зла, зло, укр. злий, др.-русск., ст.-слав. зълъ, зъла, зъло πονηρός, κακός (Супр.), болг. зъл, нареч. зле, сербохорв. за̏о, зла̏, зло̏, словен. zǝ̀l, zlà, чеш., слвц. zlý, польск. zɫу, в.-луж., н.-луж. zɫу "злой".
Родственно лит. atžū́las, atžūlùs "черствый, бесчеловечный", įžūlùs "надоедливый, наглый, грубый", авест. zūrah-, ср. р. "несправедливость", нов.-перс. zūr "фальшивый, ложь"; с другим чередованием: лит. žvalùs "проворный", žvilavo - 3. л. ед. ч. прош. вр. "кланялся", лтш. zvel̂t, zvel̨u, zvēlu "катать, наклонять", др.-инд. hvárati, hválati "идет кривыми путями, петляет, спотыкается, падает", авест. zbaraiti - то же, осет. æwzær "плохой"; см. Бецценбергер, ВВ 21, 316; Траутман, неверно отделяет слав. слова от остальных и связывает зълъ с назо́л "горе", греч. χόλος "желчь".

Бесчеловечность причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен. Невольно вспоминаются русские пословицы «Благими намерениями услана дорога в ад», «не делай добра-не получишь зла», «хочешь нажить врага- сделай ему добро».

«Благословения - на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие».

Одобрения-на голове святого человека, уста же незаконных преградит принуждение.

Голова.

Для этого древнего славянского слова у этимологов есть два объяснения : один связывают голова с желвак и восстанавливают исходное значение «округлость»; другие видят связь голова и голый (т.е. «лысый»). Голова, изначально определяющее обращение к небу и Богу, была главным элементом всех начал.

Благословение-на голове святого человека, уста же незаконных заградит насилие.

Кон - в древнерусском языке означало границы, рамки, определяющие бытие человека. Выйти за пределы кона, значит нарушить правду и за-кон.

Праведник -то же, что и «ведать», знать правду о жизни, следовательно

Благословение человека и одобрение его поступков определяются рамками закона, в противном случае, необходимо принуждение к соблюдению законов.

«Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется».

Не складывается смысл, и полного понимания притчи нет.

Глаз.

Возникло примерно в 13 веке и вытеснило древнее око. Первоначально означало «шар»(ср. современное грубое шары «глаза»), «камень, булыжник круглой формы». Откуда взялось это слово в русском языке, единого мнения нет. Одни учебные сближают глаз и глядеть, другие глаз и желвак, третьи глаз и гладкий, четвертые считают глаз заимствованием из древненемецкого где glas- «янтарь, стекло».

Кто моргает глазами, тот причиняет досаду, а глупый губами преткнется.

Досада - чувство раздражения, неудовольствия вследствие неудачи и обиды. (сравнить «от досады чуть не плачу»)

Мигать - то же, что и «моргать»; сравнить- «проморгать», «не усел и глазом моргнуть».

Преткнуться, то же что и преткновение- помеха, затруднение (по библейскому сказанию о краеугольном камне, положенном Иеговой на горе Сион у входа в храм и предназначенном для того, чтобы испытывать истинно верующих и служить преткновением для тех, кто земные дела ставит выше веры).

Следовательно, человек пропустившей своей жизни что-то важное может принести неудачу себе и другим, глупым же будет трудно, так как камнем преткновения для них станет собственная глупость.

Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.

Сердце человека обдумывает свой путь, но господь управляет ходьбой его.

СЕРДЦЕ

сердце
мн. сердца́, диал. се́реце, донск. (Миртов), укр. се́рце, блр. се́рце, др.-русск. сьрдьце, ст.-слав. сръдьце καρδία (Супр.), болг. сърдце́, сербохорв. ср̏це, словен. srсе̣̑, чеш., слвц. srdce, др.-польск. siеrсе, польск., н.-луж. sеrсе.
Праслав. *sьrdьko, как и *sъlnьko (см. со́лнце), содержит уменьш. -kо-. Древнее корневое имя сохраняется в ст.-слав. милосръдъ οἰκτίρμων, тѩжькосръдъ βαρυκάρδιος, др.-польск. miɫosirdy "милосердный". Ср. также сердобо́льный (Френкель, ZfslPh 13, 211; Траутман, ВSW 302; Мейе, Ét. 343; Брандт, РФВ 24, 150; Зубатый, LF 25, 239). Первонач. *sьrd-/*sьrdь род- ственно лит. širdìs ж. "сердце", лтш. sir̂ds "сердце, мужество, гнев", др.-прусск. sеуr "сердце" (*sērd-), греч. κῆρ ср. р. (*k̂ērd-), арм. sirt, гот. haírtô- ср. р. "сердце", греч. καρδία, κραδίη ж., лат. соr, род. п. cordis ср. р., др.-ирл. cride (*ḱerdi̯o-), хетт. kard (kardi-) ср. р. "сердце" (Фридрих, Неth. Wb. 103), с др. ступенью чередования гласных: середа́ (Траутман, там же; Буга.)

ШЕСТВИЕ


ше́ствие
Заимств. из цслав., ст.-слав. шьствие πορεία (Супр., Остром.). Связано с *šьdlъ (русск. шёл), *хoditi (см. ходи́ть).

Душа человека продумывает свой путь, но жизненный путь человека определяется его разумом и его сердцем, которые управляют его поступками.

Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.

Тот, кто все время врет, хочет натворить зло и на устах его все время ложь.

ЛУКАВЫЙ
лука́вый
укр. лука́вий, др.-русск. лукавъ "извилистый (о течении реки); хитрый, коварный", ст.-слав. лѫкавъ πονηρός, сербохорв. лу̀кав, словен. lokàv. От лука́ "хитрость"; см. Бернекер 1, 739; Мi. ЕW 165. Черт, лукавый носит также эвфемистическое название Лука́нька, яросл. (Волоцкий), от лука́вый; см. Зеленин, Табу 2, 101.

ОГОНЬ

огонь
ого́нь
род. п. огня́, укр. ого́нь, род. п. огню́, др.-русск. огнь, ст.-слав. огнь πῦρ (Зогр., Супр.; см. Ван-Вейк, ZfslPh 9, 99; Дильс, Aksl. Gr. 129, 161 и сл.), болг. о́гън, сербохорв. о̀гањ, о̀гња, словен. ògǝnj, чеш. оhеň, род. п. ohně, слвц. оhеň, польск. ogień, в.-луж. woheń, н.-луж. hogeń.
Происходит из *ognis, родственного лит. ugnìs, род. п. ugniẽs, вост.-лит. ùgnis, лтш. uguns (u- - результат редукции о-, судя по лит. agnùs "огненный"), др.-инд. agníṣ м. "огонь", хетт. agniš, лат. ignis из *egnis; см. Траутман, ВSW 334 и сл.; Фортунатов, KZ 36, 35; Шпехт 19; Френкель, ВSрr. 35, 40; М.-Э. 4, 295; один случай - др.-лит. ungnis - описка вместо ugnis; см. Траутман, там же; Буга у Преобр. I, 638. Праформа *ṇgnis, которая еще и сейчас пользуется популярностью, невероятна ни со слав., ни с италийск. точки зрения (см. Вальде-Гофм. 1, 676). Она представлена у Соссюра (МSL 7, 93), 459), которые сближают ого́нь с др.-инд. áŋgāras "уголь", русск. у́голь (см.). Невероятно сравнение *ognь с лит. ùnkstu, ùnkti "стонать, скулить", лат. uncō, -ārе - о крике медведя, слав. *jęčati (см. яча́ть), вопреки Лер-Сплавинскому (Мélanges Belić 415 и сл.). Смелые сравнения с лат. egula "вид серы" и под. имеются у Лёвенталя (WuS 11, 54). Недостоверно родство с сербохорв. ви̏гањ "кузница", чеш. výheň "кузнечный горн" (см. Траутман, там же);

Человек хитрый замышляет зло, но все вокруг понимают, кто «извивается», кто коварен и зол. Такой человек всегда себя выдаст. Сравнить: «на воре шапка горит».

Кстати, слово коварный образовано от слова коварь (кузнец), славяне считали кузнецов кодунами, приписывали им знакомство с нечистойсилой. Может быть, потому, что кзнец связан с огнем, делает послушным даже металл.

Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.

Продумывай свой путь, и ты будешь знать, куда нужно идти.

СТЕЗЯ
стезя́
диал. стега́ "тропа, дорожка", зап., южн., укр. сте́жка, др.-русск. стьза, стьзɪа, ст.-слав. стьза τρίβους (Еuсh. Sin., Остром.), сербохорв. ста̀за "пешеходная дорога", словен. stezà - то же, чеш. steze, stezka "тропинка", слвц. stezka, др.-польск. śćdzа (Флор. псалт.), ścieżka (Пулавск. псалт.), польск. ścieżka, в.-луж. sćežka, н.-луж. sćažka, полаб. stadza.
Праслав. *stьga, связанное чередованием гласных со -стига́ть (см.). Ср. также зга. Родственно лтш. stigа "тропа, пешеходная дорога", д.-в.-н. stëg - то же (*stigaz, откуда фин. tikas "лестница", но см. Сетэлэ, FUF 13, 117), греч. στίχος м. "ряд"; др. ступень вокализма: гот. staiga "дорога", д.-в.-н. steiga, алб. shtek "трона"; см. Траутман, ВSW 286; М.-Э. 3, 1065 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 344; Торп 492; Миккола, Ursl. Gr. 2, 171.
••
[См. специально К. Цирхоффер, Ścieżka i jеj synonimy w gwаrасh i historii języka polskiego, Вроцлав, 1959. - Т.]

ТВЕРДЫЙ

твердый
твёрд, тверда́, твёрдо, укр. тверди́й, блр. цвёрды, др.-русск. твьрдъ, ст.-слав. тврьдъ βέβαιος, ἀσφαλής (Клоц., Супр., Рs. Sin., Еuсh.), болг. твърд, -а, сербохорв. твр̑д м., твр́да ж., словен. tȓd м., tŕdа ж., чеш., слвц. tvrdý, польск. twardy, в.-луж. twjerdy, н.-луж. twardy.
Праслав. *tvьrdъ родственно лит. tvìrtas "твердый, прочный", лтш. tvir̂ts "крепкий, твердый", далее сюда же твор, твори́ть, тварь. Колебание d:t объясняют из первонач. конца основы на согласный (Мейе, Ét. 319, 321; ВSL 29, 31; И. Шмидт, Vok. 2, 31; Траутман, ВSW 334; М.-Э. 4, 292; Педерсен, Kelt. Gr. I, 54). Сюда же др.-русск. твьрдь ж. "небосвод, небесная твердь, укрепление, темница" (Срезн. III, 942 и сл.), а также твереди́ть "обременять непосильной ношей" (Даль, псковск., тверск.). См. тве́ржа.

Обдумывай дорогу и каждый свой шаг, и тогда все будет складываться хорошо. пути твои не будут "обременены непосильной ношей".

Итак, мы уже получили представление о Книге Притчей, не правда ли, это маленькие высказывания, заключающие в себе большую мудрость. Помните цель Соломона? Он хотел дать нам Притчи, чтобы они руководили людьми, чтобы неразумные поумнели, чтобы люди научились жить и умели правильно вести себя во всех жизненных обстоятельствах.

Слова «сердце», «дух», «душа» упоминаются в Книге Притчей около семидесяти раз. Таким образом, Притчи - это послание Бога всем верующим, обращенное к их душам и учащее их жизни.

Вывод:

Мы разобрали несколько притч и пришли к выводу, что большинство из них сохранили современное толкование, но все же некоторые притчи имеют иной смысл. Толкование сохраняется, потому что не меняются слова и их значение. Этимологическое значение соответствует современному толкованию. Некоторые притчи имеют иной смысл, но он не искажается, а наоборот, углубляется в понимании, потому что слова, которые мы знаем в современном толковании, имеют более полное представление. Основное значение толкования не только древнерусского языка, а именно влияние сербского, хорватского языков. По большому счету, это не их влияние, а наоборот древнерусский язык влиял на них. Современная интерпретация требуется тем притчам, у которых поменялся смысл. Многие притчи Солома сохранили свое прямое толкование и совпадают с современной их интерпретацией. Другая часть требует детального изучения с этимологической и лексической точек зрения. Большая часть притч Соломона имела прямое влияние древнерусского языка, что подтверждает общепризнанный факт: что мудрости русского народа нет предела, это самый древний, самый мудрый, богатый, основанный на многовековом наблюдении и опыте, мудром обозрении событий и явлений русского народа. И подтверждается гипотезой, что именно древнерусский язык имел влияние на развитие других языков, которые брали из древнерусского языка только «верхушки», пользуясь этим многовековым опытом народа.





Список литературы:

  1. Алабугина Ю. В. Толковый словарь русского языка для школьников: М., АСТ: Астрель, 2010.

  2. Алабугина Ю. В. Этимологический словарь русского языка для школьников: М., АСТ: Астрель, 2010.

  3. «Библия ветхого и нового завета», - Барнаул, 2007г.

  4. «Фразеологический словарь русского языка» Москва, русский язык медиа 2007г.

  5. Ожегов С.И. и Н.Ю. Шведов «Толковый словарь русского языка», - Москва 2002г.

Ссылки:

  1. vasmer.slovaronline.com/

  2. ru.wikipedia.org/wiki

  3. etymological.academic.ru/

  4. smisl-zhizni.ru/pritchi/65-solomon



19


© 2010-2022