• Преподавателю
  • Русский язык и литература
  • Использование инновационных методов и приёмов в образовательном процессе в статье Фразеологизм как изобразительное средство языка и его стилистическая направленность

Использование инновационных методов и приёмов в образовательном процессе в статье Фразеологизм как изобразительное средство языка и его стилистическая направленность

Раздел Русский язык и Русская литература
Класс 11 класс
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат doc
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Введение.

Одной из важнейших задач изучения русского языка в школе является задача овладения грамотной и выразительной речью как устной, так и письменной. На это направлены усилия учителей-словесников. Одним из самых ярких художественных средств, позволяющих наглядно продемонстрировать выразительные возможности русского языка, является фразеология, которой присущи такие эстетические свойства, как образность, эмоциональность, экспрессивность и оценочность.

В предыдущей работе на тему «Формирование речевой культуры современного школьника при изучении фразеологического состава русского языка» мы ставили цель - сформировать коммуникативную компетенцию учащихся среднего звена путем повышения их культуры речи. Цель данной методической разработки - научить учащихся старшего звена правильно и уместно использовать фразеологизмы как в устной, так и в письменной речи. Для достижения поставленной цели необходимо решить задачи: 1) научить старшеклассников пользоваться во всех речевых стилях фразеологизмами как изобразительным средством языка; 2) подготовить учащихся старших классов к ЕГЭ и олимпиадам по русскому языку и литературе, в которые включено много заданий, связанных с фразеологическим составом русского языка.

Учитывая сказанное, заметим, что рассматривать фразеологические обороты лучше всего в свете лексической стилистики.

Употребление слова в соответствии с присущим ему в литературном языке значением - важнейшее условие правильной речи. Такую же ответственную роль играет и фразеологизм в любом жанре письменного или устного высказывания.















Фразеологизм как изобразительное средство языка и его стилистическая направленность.

Фразеологические обороты широко используются во всех речевых стилях, но в различных функциях. Если в научной и официально-деловой речи употребляются, как правило, общелитературные, межстилевые устойчивые обороты, выступающие в номинативной функции, то в художественной литературе, в публицистических произведениях, в разговорной речи на первый план нередко выдвигается экспрессивно-стилистическая сторона фразеологизмов книжного и разговорно-бытового характера с их большими выразительными возможностями.

Естественно, говоря о стилистическом использовании фразеологических средств языка, нельзя не сказать об этимологии этих устойчивых сочетаний слов. Кто из нас не слышал вопроса, почему говорят «денег куры не клюют»? Какое отношение имеют куры к понятию «много»? Почему говорят «реветь белугой»? Ведь белуга не ревет. В этом отражается не только желание лучше понять тот или иной фразеологический оборот, но и надежда узнать что-то интересное о жизни, культуре, истории. Мы понимаем, что язык, помимо всего прочего, является свидетелем прошлого, далекого и близкого, забытого и полузабытого, является хранителем поучительных былей и небылиц, отражает в себе многочисленные события различных времен - обыденные и великие, трагические и смешные.

Учащиеся 10-х классов составляют свои этимологические словарики, вписывая в них те фразеологизмы, которые их заинтересовали. Изучение этимологии дает представление об историзмах и архаизмах (бить баклуши, Тришкин кафтан, лезть на рожон, не пожалеть живота своего), заимствованных словах (альма матер, альфа и омега, узы Гименея), диалектных словах (баска да дородна - никуда не годна, бесстужие глаза, до замужья заживет).

В богатой фразеологии русского языка заложены большие синонимические возможности, которые служат основой для ее стилистического использования:

1) многие фразеологические обороты синонимичны отдельным словам: дремать - клевать носом, обидеться - надуть губы, поджечь - пустить красного петуха. На фоне нейтральных слов эти фразеологизмы выделяются своим разговорно-просторечным характером. Чаще всего синонимичны фразеологические обороты и наречия, причем в одних случаях фразеологизмам присущ книжный характер (во веки веков - вечно, с поднятым забралом - открыто), другим - разговорно-просторечный характер (во все лопатки - быстро, благим матом - громко).

2) фразеологические обороты образуют ряд идеографических синонимов, различающихся оттенками значения: (работать) засучив рукава, в поте лица, не покладая рук - здесь первый устойчивый оборот имеет значение интенсивности, второй - значение «с трудом», третий - значение «без устали, прилежно, воодушевленно».

3) фразеологические обороты образуют ряд стилистических синонимов: книжн. приказать долго жить и прост. ноги протянуть с общим значением «умереть».

В фразеологии русского языка заложены и большие антонимические возможности, которые употребляются в художественной и разговорной речи, в публицистике как средство создания контраста. Если лексические антонимы чаще встречаются в составе антитезы в стихотворных произведениях, то фразеологические антонимы чаще обнаруживаются в прозаических произведениях и в разговорной речи: Курцов зол как пес, Галич - добрая душа [Ю.Тынянов]. Еще неделю назад у него рот не закрывался, а сейчас он будто воды в рот набрал [из разговора].

Для закрепления темы «Фразеологические синонимы и антонимы» предлагаются тесты и упражнения (см. Приложение).

Фразеологические паронимы - новая тема для старшеклассников, поэтому она вызывает сложности при изучении и требует большего внимания. Фразеологическими паронимами называются близкие по звучанию, но различные по значению устойчивые словосочетания типа язык проглотил «молчит» и язык проглотишь «вкусный», руками и ногами «охотно» и с руками и ногами «целиком». Значение компонентов любой паронимической пары характеризуются тем, что они не совпадают (как у синонимов), не противополагаются (как у антонимов), их внешние оболочки не накладываются одна на другую (как у омонимов). Фразеологические паронимы не могут совпадать или пересекаться по значению, ср.: Он решил проглотить язык и молчал до самой больницы [К.Паустовский] и Марья на ужин состряпала такие пельмени, что язык проглотишь [Мамин-Сибиряк].

Созвучные фразеологизмы соотнесены между собой как самостоятельные единицы, различающиеся по выражаемому ими содержанию и по форме. Они характеризуются полной семантической самостоятельностью, которая позволяет каждому из них иметь свои синонимы и антонимы. Взаимозамена фразеологических паронимов может привести к искажению смысла высказывания, потому что они различаются синтагматически: постоянные сопроводители каждого паронима оказываются различными, подчеркивающими их смысловой объем (в голос «очень громко» - выть, плакать, стонать, кричать, рыдать и т.п.; в один голос «одновременно» - отвечать, повторять, спрашивать, утверждать, одобрять и т.п.).

Таким образом, критериями отнесения фразеологизмов к паронимам следует признать: 1) абсолютную невозможность взаимозамены в речи, 2) наличие приблизительно одинакового набора лексических единиц, входящих в фразеологизмы-паронимы, и совпадение фразового ударения в них, 3) разные постоянные сопроводители у каждого фразеологизма-паронима.

В русском языке (особенно поэтическом) фразеологические паронимы могут служить основой для создания словесного образа, оригинального и яркого по своему содержанию и внутренней форме. Сложившиеся в практике коллективного творчества, эти единицы используются как всеобщее достояние, где каждый находит необходимое и достаточное средство для точного выражения своей мысли.

Для закрепления темы «Фразеологические паронимы» предлагается ряд упражнений (см. Приложение).

Значительную часть фразеологического фонда русского языка составляет разговорная фразеология. Стилистически она весьма выразительна, имеет разнообразные экспрессивно-оценочные оттенки (иронический, пренебрежительный, шутливый и др.). Чтобы закрепить умение употреблять фразеологизмы в разговорной речи, учащимся предлагается следующее задание: в течение недели они должны наблюдать за речью выбранного ими человека и записывать фразеологизмы, которыми он пользуется. Этим человеком может быть известный политик, журналист, диктор телевидения, учитель, родители и др. Так, старшеклассники записали в речи В.В.Путина такие устойчивые обороты: мухи отдельно - котлеты отдельно, держать свое слово, пахать как раб на галерах, результат не заставил себя ждать, с грехом пополам и др.

Использование фразеологической единицы в тексте художественной литературы рассмотрим на примере поэмы «За далью - даль», которая предлагается для изучения в 11 классе. Одним из важных аспектов выявления языкового своеобразия этой поэмы А.Т.Твардовского является раскрытие художественно-изобразительной роли фразеологических единиц в их общенародной форме и в индивидуально-авторской обработке как одного из наиболее действенных языковых средств для создания литературных образов и обрисовки их речевого портрета. В поэме представлены: 1) межстилевые фразеологизмы (белый свет, край земли, плечо в плечо), 2) разговорно-бытовые фразеологизмы (с души воротит, еще туда-сюда, дело молодое), 3) книжные фразеологизмы (с точки зрения, наметить курс). Всего в поэме насчитывается более 300 фразеологических единиц, из них индивидуально-преобразованных - более 40 %.

Стремление поэта к лаконичности изложения проявляется в сокращении лексического состава фразеологизмов (эллипсис), например: Мы сами вырвались сюда, Хоть знаем все, почем там лихо... (ср.: знать почем фунт лиха). Традиция употребления эллиптированных фразеологических оборотов легко восстанавливает в памяти читателя опущенные компоненты, поэтому сокращение состава фразеологизма обычно не отражается на его семантике.

Хотя фразеологическим единицам присуще постоянство местоположения компонентов, прием инверсии в поэме не влияет на семантику фразеологизмов: он служит, во-первых, для привлечения внимания к наиболее значимому, с точки зрения, автора, компоненту, например: Там карандаш, а тут резинка, И все по чести, все любя, И в свет ты выйдешь как картинка, Какой задумал я тебя... (ср.: выйти в свет). Во-вторых, с помощью инверсии может подчеркиваться стихотворный ритм, например: И пусть она не повторится, Но я с нее свой начал путь, И я добром, как говорится, Ее обязан помянуть... (ср.: помянуть добром).

Своеобразие языка А.Т.Твардовского создается и структурно-семантическими трансформациями фразеологических оборотов, например, заменой одного или двух компонентов фразеологизма синонимами: общеязыковыми (...люд вагонный... на миг как будто шапку снял...), стилистическими (покамест суд да справа...) или контекстуальными (...слово шутки... тотчас тебе не ставят в счет), причем использование общеязыкового синонима не вносит существенных изменений в значение фразеологизма, но оживляет его, привлекает внимание.

Другим любимым приемом Твардовского является разрушение оборота, но сохранение его компонентов, представляющих образ или содержание последнего, например: Давай-ка, брат, давай поедем: Не только свету, что в окне... ( ср.: только и света в окошке).

Н.М.Шанский писал: «Как будто совершенно бесхитростный, безыскусственный язык Твардовского построен на самом деле очень хитро и искусно и тщательно скрывает большую творческую работу поэта над словом». На отбор автором фразеологических средств влияет не столько их принадлежность к тому или иному функциональному стилю русского языка, сколько их эмоционально-экспрессивная окраска.


Вывод:

К окончанию школы учащиеся имеют достаточный фразеологический запас, чтобы успешно применять его как средство выразительности в процессе общения, чтобы характеризовать художественные произведения, чтобы писать сочинения различной стилевой направленности. Они могут выполнять задания по фразеологии при сдаче ЕГЭ, знают основные фразеологические словари русского языка и могут работать с ними.

Список использованной литературы


  1. Баранов М. Т. Методика лексики и фразеологии на уроках русского языка // Русский язык в школе. 1990. №1 - С. 102-103.

  2. Воинова Л. А., Жуков В. П., Молотков А. И., Федоров А. И.. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова. М.: Русский язык, 1978. - 544 с.

  3. Волина В. Фразеологический словарь. СПб.: Дидактика Плюс, 2001. -256 с.

  4. Диянова А. В. О знаках препинания в составе фразеологизма // Русский язык на исходе XX века. Сыктывкар, 2000. - С. 17-18.

  5. Диянова А. В. О работе с фразеологическим словарем на уроках русского языка // Русский язык и культура Северного Предуралья. Сыктывкар, 2002. - С. 218-221.

  6. Зорич Я. К изучению темы «Фразеология» // Русский язык и литература в средних учебных заведениях УССР. Киев, 1989. №2. - С. 46-49

  7. Кобелева И. А. Фразеологический словарь русских говоров Республики Коми. Сыктывкар: СыктГУ, 2004. - 312 с.

  8. Лысенко Е. И.. Работа над фразеологизмами и повышением культуры речи учащихся // Русский язык в школе. 1992. №2 - С. 16-18.

  9. Овезова О. Адъективные компаративные фразеологические единицы со значением качества // Русский язык в школе. 1986. №3. - С. 64-67.

  10. Овезова О. Фразеологизмы адъективной семантики со значением качества лица // Русский язык в школе. 1986. №1. - С. 68-70.

  11. Шанский Н. М., Зимин В. И., Филиппов А. В. Школьный фразеологический словарь русского языка: значение и происхождение словосочетаний. М.: Дрофа, 1997. - 365 с.

Приложение 1

Задание по стилистическому использованию

фразеологических оборотов

Охарактеризуйте стилистическое использование фразеологических оборотов в данных текстах.

1.Каке мне поприще откроется, когда он сломит рог боярству родовому. (П.)

2.Так, понимаете, и слухи о капитане Копейкине канули в реку забвения, какую- нибудь эдакую Лету, как называют поэты. (Г.)

3.Я же им недолго глаза мозолить буду. Не за горами смерть-то -- за плечами. (Т.)

4. И сыплет щедрою рукой червонцы челяди ямской. (Н.)

5.Поздоровавшись, папа сказал, что будет нам в деревне баклуши бить, что мы перестали быть маленькими и что пора нам серьезно учиться.(Л. Т. )

6. Обходительность и ласковость были не более как средство отвести покупателям глаза, заговорить зубы и всучить тем временем гнилое , линючие. (Усп. )

7. Помни :не всегда смелость города берет , особенно на службе . Можно и головы не сносить ! (Стан.)

8.Так за каким делом - то приехала? Говори уж прямо , не разводи бобов-то . (М.-С.)

9. « В этой части он собаку съел». - «Ох, ах, не говорите так , наша мама очень брезглива» .

10.Я теперь по мачты влюблена в серый « Коминтерн», трехтрубный крейсер. (М.)

11.Провидение последние триста лет смотрело сквозь пальцы на беды негров. (В. М.)

12.Он велик, этот мир искусства, в нем найдется предмет увлечения для любого. Ищите и обрящете. (Газ.)

Приложение 2

УПРАЖНЕНИЯ НА МАТЕРИАЛЕ ПАРОНИМОВ.

1.Прочитайте следующие фразеологизмы ; объясните их значения, подбирая из скобок заменяющие их выражения.

В голос - в один голос

В самом деле - на самом деле

Стать на путь - стать на пути

Приложить руку - приложить руки

Девать некуда - деваться некуда

В лице - в одном лице

(очень громко плакать ; в унисон, единодушно, одновременно ; фактически, правда ;действительно ;очень много; негде провести время ; нечем его заполнить ;расписаться ;быть причастным ; основательно поработать ; постараться, начать действовать или развиваться в определенном направлении ; мешать , препятствовать кому - либо в чем -либо ; в каком - либо конкретном человеке ; обобщенно ,одинаково)

2. Составьте предложения , используя фразеологические паронимы ,данные ниже.

Ломать голову- сломать голову; махать рукой- махнуть рукой ;

Стать на пути- стать на путь ;приложить руку - приложить руки ;

Девать некуда- деваться некуда ;от слова к слову - от слова до слова

3. Укажите фразеологические паронимы в данных парах предложений и объясните,почему невозможна их взаимозаменяемость.

Все про очки лишь мне солгали ! А проку на волос нет в них .(И. Крылов)

Все время на волосок от смерти ( Э.Казакевич )

В те времена автомобили были в редкость (А. Караваева )

День был на редкость хороший : было тихо ,светло и в меру холодно (В. Арсеньев)

Князь рыдал в голос , обнимал и целовал Бьююринга. (Ф. Достоевский )

Все в один голос вскрикнули (М. Лермонтов)

Пожалуйста , не смейся и не качай головой. (К.Паустовский)

«Это здорово ! - качнул головой Степан ,- Я уважаю настоящую работу» (В. Закруткин )

У него был злой язык : под вывескою его эпиграммы не один

Добряк прослыл пошлым дураком. (М . Лермонтов )

Я уже просил вас держать себя в свете так , чтоб и злые языки не могли ничего сказать против вас .(Л. Толстой )


Приложение 3

Тест по теме "Фразеологизмы"

1. Какое сочетание слов не является фразеологизмом?

  1. золотое дно

  2. золотые горы

  3. золотые серьги

  4. золотая свадьба

2.Какое сочетание слов не является фразеологизмом?


  1. белый танец

  2. белое вино

  3. белый стих

  4. белая рубашка

3.В каком предложении нет фразеологических оборотов?

  1. Сам я стараюсь держаться с ними не на дружеской ноге, а в пределах служебного приличия.

  2. Он объявил им, что ноги его не будет в этом доме.

  3. Девочка сидела на диване, поджав ноги.

  4. Можно было подумать, что еще нога не ступала в этих диких местах.

4. В каком ряду не все фразеологические обороты являются синонимами?


  1. на краю света, бог знает где, за тридевять земель

  2. держать себя в руках, держать ухо востро, держать язык за зубами

  3. бить баклуши, собак гонять, лодыря гонять

  4. болеть душой, принимать участие, входить в положение

5. В каком ряду не все фразеологические обороты являются синонимами?


  1. важная птица, птица высокого полета , сильные мира сего

  2. в мгновение ока, в два счета , одним духом

  3. во весь голос, во всю ивановскую , во время оно

  4. сломя голову, что есть мочи , во все лопатки

6. В каком ряду не все фразеологизмы являются синонимами?


  1. сорвать маску, вывести на чистую воду, вывести в люди

  2. вставлять палки в колеса ,перебегать дорогу , портить обедню

  3. втирать очки, водить за нос , морочить голову

  4. тянуть лямку, гнуть спину , проливать пот

7. В каком ряду не все фразеологизмы являются синонимами?


  1. два сапога пара, одного поля ягоды, одним миром мазаны

  2. душа уходит в пятки, душа в душу, душа нараспашку

  3. выжимать соки, драть шкуру, тянуть жил

  4. прощупывать почву , закидывать удочки ,

8. В каком ряду не фразеологизмы являются синонимами?


  1. яблоку негде упасть, пальцем негде ткнуть, как сельдей в бочке

  2. хоть отбавляй, куры не клюют , через край

  3. тертый калач, стреляный воробей , гусь лапчатый

  4. хоть шаром покати, ни кола ни двора

9. В каком ряду не все фразеологизмы являются синонимами ?


  1. петь дифирамбы, превозносить до небес, возводить на пьедестал

  2. от слова до слова, от аза до ижицы, от альфы до омеги

  3. на краю света, за морями за долами, за тридевять земель

  4. молоко на губах не обсохло, молодо - зелено, море по колено

10. Какая пара фразеологизмов не является антонимами ?


  1. рукой подать, за тридевять земель

  2. семи пядей во лбу, звезд с неба не хватает

  3. раз-два и обчелся, как с гуся вода

  4. прежде всего, в последнюю очередь

11.Ккакая пара фразеологизмов не является антонимами ?


  1. капля в море, сколько душе угодно

  2. взять себя в руки, заваривать кашу

  3. выеденного яйца не стоит, цены нет

  4. воспрянуть духом, повесить голову

12. Какой фразеологизм имеет значение «совершать необдуманные поступки»?


  1. курить фимиам

  2. петь дифирамбы

  3. терять голову

  4. биться как рыба об лед

13. Какой фразеологизм имеет значение «мера , под которую насильственно подгоняют что-то» ?


  1. тришкин кафтан

  2. прокрустово ложе

  3. дамоклов меч

  4. пиррова победа

14. Какой фразеологизм имеет значение «наиболее уязвимое место»?


  1. авгиевы конюшни

  2. вавилонское столпотворение

  3. ахиллесова пята

  4. филькина грамота

15.Какой фразеологизм имеет значение «безобидный, кроткий» ?

  1. волк в овечьей шкуре

  2. тише воды, ниже травы

  3. вольная птица

  4. заячья душа

16. Какой фразеологизм имеет значение «от скуки»?


  1. от случая к случаю

  2. от нечего делать

  3. от чистого сердца

  4. от корки до корки



© 2010-2022