ФЕ в рассказах Чехова

Раздел Русский язык и Русская литература
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Муниципальное общеобразовательное учреждение

«Ртищевская средняя общеобразовательная школа Ртищевского района

Саратовской области»






Районная учебно-исследовательская конференция

«Надежда Губернии»



Секция: «Филологические науки»

Предмет: Русский язык




учебно-исследовательская работа:

«Особенности употребления фразеологизмов

в ранних рассказах А.П. Чехова»












Автор: Балалаева Анна

Николаевна

Ученица 10 класса

Руководитель: учитель русского языка

и литературы Савельева

Александра Владимировна



г. Ртищево

2014-2015 учебный год

Содержание

Введение

1. Особенности функционирования фразеологизмов

в ранних рассказах А.П. Чехова

2. Употребление ФЕ в заглавии

3. Раскрытие характеров чеховских героев с помощью ФЕ

Заключение

Список использованной литературы

ПРИЛОЖЕНИЕ 1.

Введение

Данная работа посвящена изучению особенностей употребления фразеологизмов в ранних рассказах А.П. Чехова.

Анализ фразеологических единиц (далее ФЕ) с точки зрения функционирования является актуальным в современной лингвистике, о чем свидетельствует тот факт, что многие исследования последних лет посвящены изучению фразеологии того или иного писателя. Однако анализ групп фразеологизмов, извлеченных из рассказов А.П. Чехова, осуществлялся недостаточно, поэтому данный вопрос в науке является актуальным. Систематизация фразеологии писателя создает представление о некоторых особенностях индивидуальности автора.

Материалом для работы послужила картотека фразеологизмов, составленная путем сплошной выборки из произведений А.П. Чехова, относящихся к первому периоду его творчества (1880 - 1888). В результате выявления фразеологического состава произведений писателя картотека автора данной работы составила 318 ФЕ в 555 случаях употребления.

Предмет исследования - классификация ФЕ и особенности их функционирования в художественном тексте как способы выявления стиля писателя.

Цель исследования - определить значимость ФЕ в реализации идейно-тематического содержания, в раскрытии образов персонажей произведений А.П. Чехова.

Осуществление этой цели связано с решением следующих задач:

1. Изучить научную литературу по теме исследования.

2. Выявить ФЕ в ранней прозе А.П. Чехова.

4. Описать функции ФЕ в анализируемых текстах.

5. Установить закономерности употребления ФЕ в ранних рассказах А.П. Чехова.

Основные методы описания материала: описательный, включающий приемы наблюдения, анализа и классификации языковых единиц; контекстуальный метод, применяемый для определения реализации ФЕ в определенном контексте и возникновения специфической коннотации; количественный метод, дающий адекватную информацию о составе и соотношении исследуемого материала; филологический анализ, включающий интерпретацию текстов рассказов.

Результаты проведенного исследования могут быть использованы при изучении творчества А.П. Чехова.






1. Особенности функционирования фразеологизмов

в ранних рассказах А.П. Чехова

Фразеологический материал составляет национальную специфику языка, и использование его в литературе повышает выразительность языка, делает его красочным и образным.

Описание приемов использования фразеологических средств языка в художественном тексте способствует выявлению своеобразия слога писателя, его творческой манеры.

Анализ рассказов А.П. Чехова с точки зрения значения ФЕ в реализации их идейно-тематического содержания позволяет заключить, что для творческого метода писателя характерно активное использование фразеологизмов в определенных художественных целях.

На важное место ФЕ среди других языковых средств указывает частое употребление фразеологизмов в речи героев и речи автора, так в исследуемых текстах писателя 318 ФЕ в 555 случаях употребления.

2. Употребление ФЕ в заглавии

Для понимания авторской точки зрения важную роль играет заглавие, помогая читателю уловить социальное, философское, психологическое содержание подтекста, понять глубинный смысл событий, человеческих отношений, душевного состояния героев.

В качестве названий рассказов А.П. Чехов использует такие фразеологизмы: Светлая личность, Загадочная натура, Рыцари без страха и упрека, Дочь Альбиона, Конь и трепетная лань и другие. Практически всегда название рассказа вступает в логическую несовместимость с его содержанием.

Употребленные в функции названия, ФЕ, заключающие в себе положительную оценку предмета, о котором идет речь, раскрывают и содержание, и характер эмоциональной окраски произведения, заранее вызывая чувство уважения к личности, к предполагаемому герою произведения. Однако в тексте рассказа эти устойчивые сочетания приобретают иное содержание, связанное с резким изменением фразеологического значения, что придает контексту ироническое звучание. Так, рыцари без страха и упрека - это сборище хищников, хладнокровно совершающих служебные преступления; конь и трепетная лань - супружеская пара, отношения которых граничат с пошлостью; светлая личность - типичная представительница мира обыденщины, все «высокие» переживания которой определяются тем, в какой сумме выражается построчный гонорар ее мужа.

На своеобразной интерпретации пушкинского афоризма в одну телегу впрячь неможно коня и трепетную лань («Полтава») построен чеховский рассказ-сценка «Конь и трепетная лань». Трагически возвышенное противопоставление Мазепы и Марии - коня и трепетной лани - сменяется у Чехова прозаической сценой из жизни супругов Фибровых, где глава семейства слабовольный пьяница (Я не хочу пить, да оно как-то само собой пьется. Должность такая анафемская), омрачает существование мечтательной, но ограниченной в своих мечтаниях Катюши. Противопоставление коня и трепетной лани наполняется новым содержанием, сниженным, житейским1.

Таким образом, фразеологическое значение устойчивых единиц используется Чеховым для создания логического противоречия.

Тематической основой рассказов А.П. Чехова могут служить народные пословицы и поговорки. Так построены рассказы «За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь», «Из огня да в полымя», «Шило в мешке» и другие.

3. Раскрытие характеров чеховских героев с помощью ФЕ

В ранний период творчества А.П. Чехова в центре его повествования стоит человек; произведения ориентированы на изображение портретов, картин из жизни обыкновенных людей, живущих обычной, будничной жизнью.

В. Я. Линков отмечает, что «основную особенность чеховских рассказов составляло стремление рассмотреть людей разных сословий и состояний под единым углом зрения, найти закономерности, характеристики сознания «среднего человека»2.

Г.П. Бердников замечает, что «средний человек» у Чехова - это инженер, врач, учитель, адвокат, студент, а также помещик, крестьянин, чиновник, священник, но показанные иначе, чем в литературе предшествующих десятилетий. «Средний человек» понимается как представитель массы, как всякий человек. В нем отсутствует какая-нибудь необычность, незаурядность, главное в нем - обыкновенность, распространенность3.

В своих рассказах А.П. Чехов заостряет внимание читателя на какой-то одной, общественно вредной, но типичной, характерной стороне человеческого характера4.

М.В. Кузнецова утверждает, что в целях сатирического заострения «герой поставлен в особое положение, находится в необычном состоянии, он взволнован, раздосадован, раздражен, почему и присущее ему качество (деспотизм, хамство, грубость, подхалимство и т. п.) проявляется с особой силой и делает героя не только неприятным, тяжелым для окружающих, но и смешным»5. А.П. Чехов создал галерею человеческих характеров и «замечательные речевые характеристики, в которых все оправданно, все строго соответствует образу и помогает полно, многосторонне и ясно раскрыть характер» 6.

Искусство емко и кратко охарактеризовать героя рассказа самым непосредственным образом связано с употребление ФЕ (Пример 1 см. ПРИЛОЖЕНИЕ 1).

ФЕ в рассказах А.П. Чехова создают выразительное описание героев. Нередко фразеологизмы употребляются в речи персонажей, являясь средством их речевой характеристики.

В рассказах А.П. Чехова, как правило, используются разговорные и просторечные ФЕ.

Например, в рассказе «Женское счастье» просторечная ФЕ употребляется в речи чиновника Пробкина (Пример 2 см. ПРИЛОЖЕНИЕ 1).

Просторечные ФЕ характерны и для речи классных наставников, учителей (Пример 3 см. ПРИЛОЖЕНИЕ 1).

В рассказе «Лошадиная фамилия» просторечный фразеологизм употребляется в речи приказчика, рассказывающего генералу о человеке, который может заговаривать больные зубы: - Его в Саратове каждая собака знает, - сказал приказчик.

Нередко разговорные и просторечные ФЕ могут употребляться в повествовании от первого лица. Например, в рассказе «О том, как я в законный брак вступил»: - Зоя Андреевна, голубушка моя, не верьте! Ей же богу, не верьте! Не люблю я вас!

Таким образом, можно сделать вывод, что разговорные и просторечные ФЕ свойственны речи всех социальных типов героев чеховских рассказов и являются средством их речевой характеристики.

В большинстве своем эти герои - представители мелкого чиновничества, служащие. Разговорный характер их речи подчеркивается различными авторскими изменениями ФЕ ( Пример 4 см. ПРИЛОЖЕНИЕ 1).

В данном контексте писатель обыгрывает содержание употребленных фразеологизмов, что создает иронический подтекст (Пример 5 см. ПРИЛОЖЕНИЕ 1).

С этой же целью А.П. Чехов использует сокращенные формы ФЕ держит в ежовых, ср.: держать в ежовых рукавицах 7, пыль пустить, в ФСРЯ: пустить пыль в глаза 8 (Пример 6 см. ПРИЛОЖЕНИЕ 1).

Путем перестановки компонентов ФЕ автор достигает естесственного звучания фразеологизмов. Так, обратный порядок слов подчеркивает эмоциональность высказывания (Пример 7 см. ПРИЛОЖЕНИЕ 1).

Герой подчеркнуто презретильно характеризует соседа, используя в речи компонент ФЕ брехать в значении 'врать, говорить вздор'.

В «Рассказе без конца» употребляется ФЕ не стоящий яйца выеденного, характеризующаяся непрямым порядком слов, что отражает особенности устной разговорной речи (Пример 8: см. ПРИЛОЖЕНИЕ 1).

Помимо ФЕ, А.П. Чехов в речь героев включает пословицы, речевые штампы, профессиональные слова, цитаты из литературных произведений (И.А. Крылова, А.С. Грибоедова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя).

Так, маляр Редька («Моя жизнь»), правдивый по натуре и осуждавший всякую ложь, в чем бы она ни проявлялась, часто повторяет: Тля ест траву, ржа - железо, а лжа - душу.

Пословицы и поговорки в речи персонажа позволяют кратко и точно выразить мысль. Например, в рассказе «Кухарка женится» нянька употребляет поговорку с лица воды не пить, отговаривая кухарку искать себе молодого жениха (Пример 9 см. ПРИЛОЖЕНИЕ 1).

Речевые клише, используемые А.П. Чеховым в рассказах, различны: канцеляризмы, шаблонные речи, производственно-технические выражения и другие.

Например, в речь мирового судьи из рассказа «Унтер Пришибеев» А.П. Чехов включает канцелярские устойчивые выражения (Пример 10 см. ПРИЛОЖЕНИЕ 1)

Такое употребление единиц наблюдается и в рассказах «Злоумышленник», «В суде», «Хамелеон», «Следователь» и других.

Фельдшер из рассказа «Хирургия» любит покрасоваться, похвастаться знанием своей профессии и поэтому пересыпает речь специальной фразеологией: козья ножка, тракция по вертикальной оси. Хвастовством определяется и общий стиль речи фельдшера. Он уверяет, что хирургия - пустяки, а выдернуть зуб для него - раз плюнуть.

Шаблонные речи, какие принято произносить на юбилеях, свадьбах, похоронах и т. п., явное противоречие между словами и мыслями давали А.П. Чехову обильный материал для юмористических рассказов ( Пример 11 см. ПРИЛОЖЕНИЕ 1 ).

Иногда в высказывания действующих лиц писатель вводит цитаты из художественных произведений, что делает их речь богаче и выразительнее. «Там, где нужно было бы долго объяснять суть дела, иной раз достаточно одного к месту сказанного крылатого слова» 9.

Так, например, грибоедовское выражение когда ж постранствуешь, воротишься домой, и дым Отечества нам сладок и приятен из комедии «Горе от ума», в свою очередь заимствованное у Г.Р. Державина из стихотворения «Арфа», используется А.П. Чеховым в рассказе «Староста» (Пример 12 см. ПРИЛОЖЕНИЕ 1).

В данном примере писатель вводит часть крылатого выражения дым отечества, имеющего высокую стилистическую окрашенность, в сниженный контекст, что позволяет выразить ироническую авторскую позицию относительно описываемой в рассказе ситуации.

Довольно часто у писателя встречаются цитаты крыловских выражений. Введение в текст рассказа «Гость» крыловского выражения пропитывает повествование тонким юмором: (Пример 13 см. ПРИЛОЖЕНИЕ 1). Так, фраза затихли ветерки, замолкли птичек хоры и прилегли стада в приведенном выше контексте - эта цитата из басни И.А. Крылова «Осел и Соловей».

Поэтическая цитата в приведенном ранее контексте из рассказа А.П. Чехова «Гость» вводится писателем в описание обыденной ситуации из жизни семьи поверенного Зельтерского и приобретает новое содержание, а весь контекст окрашивается авторской иронией.

ФЕ в речи персонажей рассказов А.П. Чехова являются, как правило, частью диалоговой формы общения.(Пример 14 см. ПРИЛОЖЕНИЕ1).

Диалоги, представленные в рассказах А.П. Чехова, охватывают различные сферы общения: официальную («Смерть чиновника», «В почтовом отделении», «Экзамен на чин» и другие), бытовую («Папаша», «Радость», «Клевета», «Отец семейства», «Не судьба») и другие.

ФЕ используется не только в речи персонажей, но и в авторской речи для оценки героев и их поступков. Стилистическая функция подобных ФЕ - создание комической ситуации, ироническое осмысление происходящего.

Авторская речь звучит в описании событий. Например, в рассказе «Петров день» автор с иронией рисует начало охоты: Одна группа, имея во главе генерала и Егор Егорыча, решила ехать на перепелов. Употребляя ФЕ во главе в отношении к пьяному генералу, Чехов добивается комического изображения.

Однако отметим, что ФЕ в авторской речи встречаются редко, поскольку основной объем их приходится на речь персонажей. Но и в этих немногочисленных случаях употребление фразеологизмов в авторской речи помогает сформировать оценку по отношению к описываемым событиям.

Таким образом, в ранних рассказах А.П. Чехова, наряду с ФЕ автор использует и другие типы устойчивых сочетаний: пословицы, поговорки, речевые штампы, цитаты из литературных произведений. С помощью указанных единиц писатель воспроизводит индивидуальные черты своих героев, подробности их жизни.

Заключение

Фразеологические единицы являются богатейшим материалом для использования их в художественных текстах. На их важное место среди других языковых средств указывают несколько факторов: вынесение ФЕ в заголовки произведений, регулярные повторы одних и тех же фразеологизмов, стремление автора включить в текст максимальное количество ФЕ. Для творчества А.П. Чехова характерно активное использование ФЕ.

Ранние произведения А.П. Чехова демонстрируют богатые возможности ФЕ: возможность использовать их в различных жизненных ситуациях, при характеристике социальной среды и многообразных человеческих отношений.

Характерным для употребления фразеологизмов в произведениях А.П. Чехова является использование таких приемов, как каламбурное обыгрывание, градация, прием контраста.

Широкое использование ФЕ (разговорных, просторечных, часто грубо-просторечных) в речи героев связано со стремлением А.П. Чехова дать возможность действующим лицам самораскрыться в непринужденной форме диалога, выразить таким образом мироощущение и мышление людей разных профессий и сословий; ФЕ помогают воссоздать колорит естественной, живой разговорной речи.

В большинстве случаев фразеологизмы употребляются без преобразования, но иногда автор трансформирует ФЕ, благодаря чему достигается еще большая ироничность контекста.

В ранних произведениях А.П. Чехов не ограничивался фразеологизмами, а использует также пословицы, поговорки, литературные цитаты, речевые штампы.

Список использованной литературы

  1. Бердников Г.П. А.П. Чехов. Идейные и творческие искания. - Л., 1970.

  2. Бережная Е.П. Фразеологизмы у Чехова // Русский язык в школе. - 2000. - №6.

  3. Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка. - Киев, 1952.

  4. Виноградов В.В. Язык и стиль басен Крылова // Он же. Избранные труды. Язык и стиль русских писателей. От Карамзина до Гоголя. - М., 1990.

  5. Грачева И.В. Язык ассоциаций в творчестве А.П. Чехова // Русская речь. - 2001. - №1.

  6. Жуков В.П., Жуков А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка. - М., 1989.

  7. Кузнецова М.В. Творческая эволюция А.П. Чехова. - Томск, 1978.

  8. Линков В.Я. Художественный мир прозы А.П. Чехова. - М., 1982.

  9. Лук А.Н. Юмор, остроумие, творчество. - М., 1977.

  10. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. - М., 1997.

  11. Милых М.К. Речевые характеристики в прозе Чехова // Чехов А.П.: Сборник: Статьи. Исследовании. Публикации. - Ростов на Дону, 1954.

  12. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. - Л., 1977.

  13. Полоцкая Э.А. О поэтике Чехова. - М., 2001.

  14. Словарь образных выражений русского языка / Под ред. В.Н. Телия. - М., 1995.

  15. Сухих И.Н. Проблемы поэтики А.П. Чехова. - Л., 1987.

  16. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. - СПб., 1994.

  17. Чехов А.П. О литературе. - М., 1955.

  18. Чехов А.П. Собрание сочинений. В 12 т. Т. 1-6. - М., 1985.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1.

Пример 1: Там сидел и бил себя по животу веником тощий человек с костистыми выступами на всем теле и состоящий, как казалось из одних только кожи да ребер («В бане»).

- В те поры, надо вам заметить, я не выглядел таким старым…, как теперь, а был, можете себе представить, молодец-молодцом, кровь с молоком, красавец-мужчина («То была она!»).

Пример 2: - Как подняла, братец ты мой, визг, как заорала, так будь ты трижды не ладна, унеси бы мое горе!

Пример 3:- Накажи меня бог! Лопни мои глаза и чтоб я издох, ежели хоть одно слово про вас сказал! («Клевета»).

Пример 4:- Слуга, служивший еще старым господам, готовый за господ лезть куда угодно, хоть в огонь («Что чаще всего встречается в романах, повестях и т. п.?»), ср.: идти (пойти) в огонь и в воду 10.

Пример 5: Ср. словосочетание лезть куда угодно, значение ФЕ готов (вм. идти) в огонь и в воду 'идти на все, на любые самоотверженные поступки, не раздумывая, жертвуя всем'11 и смысловое содержание фразеологизмов куда глаза глядят - 1. 'Не выбирая пути, без определенного направления, куда попало (идти, брести, ехать и т.п.). 2. Куда захочется, куда угодно (идти, ехать, отправляться и т.п.)'12 ; куда ноги несут - ср. куда глаза глядят в первом значении и другие, а также ФЕ из кожи [из шкуры] вон лезть - 'усердствовать, стараться изо всех сил'13 ; лезть в [на] глаза кому. 1. Прост. 'Стараться, стремиться быть замеченным' 14; без мыла в душу лезть - прост. 'лестью, хитростью и т. п. добиваться расположения, доверия со стороны кого-либо'.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1.

Пример 6 : - Нужно фокус какой-нибудь придумать. Через прислугу посылать тоже нельзя, потому что твой Собакевич наверное держит в ежовых горничную и лакея… («Месть»).

- Чтоб поученей казаться и пыль пустить издай брошюрку «О содержании зубов» («Общее образование»).

Пример 7 : - Ишь ведь как языками брешут! Брехать легче, чем работать («Обыватели»).

Пример 8: - Сегодня причина заставляет хвататься за револьвер, а завтра эта же самая причина кажется не стоящей яйца выеденного Ср.: выеденного яйца не стоит15 .

Пример 9: - Выдумывай еще! - окрысилась на Пелагею из другой комнаты нянька. - Сорока годов еще не исполнилось. Да на что тебе молодой? С лица воды не пить… Выходи, вот и все!

Пример 10: -Вы обвиняетесь в том, что 3-го сего сентября оскорбили словами и действием урядника Жигина, волостного старшину Аляпова, понятых Иванова и Гаврилова, причем первым двум было нанесено вами оскорбление при исполнении ими служебных обязанностей.

Пример 11: - Он пишет, что посылает полторы тысячи рублей, которые он отсудил от кого-то, выиграв дело во второй инстанции («В суде»). - И да развевается ваш стяг еще долго-долго на поприще гения и общественного самосознания! - так закончил юбилейную речь титулярный советник Кратеров, приветствуя его превосходительство («Альбом»). - Уважаемый товарищ! …Сегодня исполнилось ровно четверть столетия с того момента, когда ты вступил на тернистую стезю искусства… Вдали мерцала твоя звезда… («Юбилей»).

Пример 12: - Житье на колокольном заводе медовое, не с чего, кажись бы, старшему мастеру скучать, но знаешь, дым отечества. Поезжай ты в

ПРИЛОЖЕНИЕ 1.

Америку, сядь там по горло в сторублевки, а тебя все на твой трактир тянуть будет.

Пример 13: У частного поверенного Зельтерского слипались глаза. Природа погрузилась в потемки. Затихли ветерки, замолкли птичек хоры и прилегли стада. Жена Зельтерского давно уже пошла спать, прислуга тоже спала, вся живность уснула….

Пример 14: - Но что с вами? На вас лица нет! - Ох, дайте, голубчик перевести дух! («Страшная ночь»).


1Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка. - Киев, 1952. - С. 64.

2 Линков В.Я. Художественный мир прозы А.П. Чехова. - М., 1982. -с. 14.

3 Бердников Г.П. А.П. Чехов. Идейные и творческие искания. - Л., 1970 - с. 11

4 Полоцкая Э.А. О поэтике Чехова. - М., 2001. - с. 76.

5 Кузнецова М.В. Творческая эволюция А.П. Чехова. - Томск, 1978. - с. 34

6 Бердников Г.П. А.П. Чехов. Идейные и творческие искания. - Л., 1970 - с. 32.

7Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. - М., 1997. - с. 631.

8 Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. - СПб., 1994. - с. 370.

9Виноградов В.В. Язык и стиль басен Крылова // Он же. Избранные труды. Язык и стиль русских писателей. От Карамзина до Гоголя. - М., 1990. - с. 4

10 Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. - СПб., 1994. - с. 291.

11 Там же.

12 Там же - с. 103

13 Там же - с. 220

14 Там же - с. 221

15 Там же - с. 456.

© 2010-2022