- Преподавателю
- Русский язык и литература
- Использование идиом на уроках английского языка
Использование идиом на уроках английского языка
Раздел | Русский язык и Русская литература |
Класс | - |
Тип | Другие методич. материалы |
Автор | Файт Л.В. |
Дата | 23.02.2015 |
Формат | rar |
Изображения | Есть |
Сборник статей «Методическая копилка идей учителей английского языка»
«Использование идиом на уроках английского языка»
Файт Лариса Викторовна, учитель английского языка,
ГБОУ школа № 477 Пушкинского района г. Санкт-Петербурга
Аннотация
В данной статье рассматривается значение идиом в обучении английскому языку, предлагаются задания для лучшего освоения идиом, перечислены сайты, которые помогут учителю в работе с идиомами.
В Современном толковом словаре русского языка под редакцией С. А. Кузнецова дано следующее определение идиомы: «Идиома ( греч. idioma - своеобразное выражение) - оборот речи, не передаваемый дословно на другой язык.» [1] Английский язык очень богат идиоматическими выражениями, которые встречаются в литературе, газетах, повседневной речи. Их более 15 000.
Почему важно изучать идиомы?
Во-первых, идиомы отражают культуру и быт народа, его богатый исторический опыт, ментальность носителей языка.
Во-вторых, идиомы делают нашу речь более выразительной, эмоциональной, они придают колорит нашей речи, делают язык живым.
В-третьих, идиомы обогащают нашу речь, придают ей неповторимое своеобразие. И наконец, они приближают нашу речь к речи носителя языка. Кроме того идиомы способствуют развитию функциональной грамотности и развивают языковую догадку.
Все идиомы можно разделить на две группы: те, которые имеют точное или приблизительное соответствие в родном языке, и те, которые не имеют соответствия, то есть, их значение необходимо объяснять. К первой группе можно отнести следующие английские идиомы:
-
take the bull by the horns - взять быка за рога (полное совпадение в русском и английском языке);
-
compare apples and oranges (букв. - «сравнивать яблоки с апельсинами») - сравнивать Божий дар с яичницей.
Такие идиомы запомнить легко, так как можно провести параллель между родным и изучаемым языком.
К другой группе относятся идиомы, не имеющие соответствия в родном языке. Их нельзя перевести дословно. Они имеют метафорическое значение. Это значит, что «значение идиоматического выражения не может быть передано значением отдельных слов, в него входящих». [2] Даже если известны значения каждого слова и понятна грамматическая конструкция, смысл фразы, может остаться совершенно непонятным. Например, английская фраза «not room to swing a cat» (букв. - «нет места, чтобы кошку качать») переводится как «яблоку негде упасть»; или «have a bee in one's bonnet» (букв. - «иметь пчелу в шляпке») означает «помешаться на чем-либо».
Для лучшего запоминания идиом следует найти соответствие в родном языке, обратить внимание на отличия и выучить выражение целиком. Если соответствия нет, то необходимо выучить выражение в определенном контексте.
УМК «Spotlight» содержит необходимый материал для работы с идиомами. Уже в учебнике за 7 класс вводятся первые идиомы: as cool as a cucumber, too many cooks spoil the broth, crying over spilt milk, a couch potato. [3] Все эти идиомы относятся ко второй группе. Их необходимо заучить в контексте. Введя идиомы на уроке, закрепив их в упражнениях, учащиеся получают домашнее задание: составить ситуации, в которых можно употребить данные фразеологизмы, и проиллюстрировать рисунком.
Основные идиомы в УМК «Spotlight» вводятся в 9-11 классах. Они подобраны по темам. Например, 9 класс, тема «Art and Literature»: вводятся идиомы по теме «Развлечения»:
-
in the spotlight - быть в центре внимания;
-
it takes two to tango - быть ответственным;
-
run the show - нужно участие и другой стороны;
-
face the music - держать ответ.
Работу с идиомами надо проводить регулярно. Можно предложить следующие задания, связанные с закреплением идиом.
-
Give the Russian equivalents of the following idioms:
-
In the spotlight
нужно участие и другой стороны
It takes two to tango
быть в центре внимания
Run the show
быть ответственным
Face the music
держать ответ
-
Match the following idioms with their definitions:
-
Face the music
To be in the centre of attention
Run the show
Accept the negative consequences
It takes two to tango
Be responsible / make all the decisions
In the spotlight
Two people are responsible
-
Match the beginning of the idioms with their endings:
-
Face
spotlight
Run
two to tango
It takes
the music
In the
the show
-
Finish the sentences below using the idioms.
-
I'm not looking forward to taking part in the concert tomorrow. I really hate ….
-
Don't worry about the acting club meeting, while you are away, mike is capable of …
-
The argument Ann and I had wasn't all my fault , …
-
You can't ignore the problem, you will have to…
Помимо таких упражнений можно предложить и тесты со множественным выбором, и учебные кроссворды (составленные, например, при помощи программы EclipseCrossword ), и работу в парах (одному учащемуся дают карточку с идиомой и её объяснением и переводом на русский язык. Другому учащемуся дают карточку с идиомой, но без перевода. Задача: первый ученик должен объяснить идиому, другой ученик должен её понять, задавая наводящие вопросы).
Ребята с удовольствием делают творческие задания, связанные с идиомами.
В интернете есть много сайтов, на которых представлены идиомы и которые могут помочь учителю в работе с ними:
-
english.language.ru/guide/idioms.html
-
native-english.ru
-
wwwanglais.ru/idiomy
-
online-language.org/article/english-section/217-learning-idioms
Видеокурс The Teacher, который разработан Всемирной службой BBC, знакомит изучающих английский язык с популярными идиомами.
(Ссылка на видеокурс: bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/language/theteacher/2011/06/110705_teacher_transport_wagon_page.shtml)
Работа с идиомами дает возможность учителю использовать свой творческий педагогический и методический потенциал, позволяет повысить интерес учащихся к иностранному языку, разнообразить процесс обучения.
ЛИТЕРАТУРА И ССЫЛКИ
-
Современный толковый словарь русского языка. Гл. ред. С. А. Кузнецов. - М.: Ридерз Дайджест, 2004.
-
Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. - М.: Международные отношения, 1996.
-
Ваулина Ю.E., Эванс В., Дули Дж., Подоляко О.E. Английский в фокусе. Учебник для 7 класса общеобразовательных учреждений. - М.: Просвещение: Express Publishing, 2007.
-
Ваулина Ю. E., Эванс В., Дули Дж., Подоляко О. E. Английский в фокусе. Учебник для 9 класса общеобразовательных учреждений. - М.: Просвещение: Express Publishing, 2012.
-
bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/language/theteacher/2011/06/110705_teacher_transport_wagon_page.shtml
4