Интегрированный урок» Англицизмы в русском языке»

Цель данного урока-проанализировать роль англицизмов в русском языке, показать оправданность и неоправданность заимствований из английского языка в русскую речь и продолжить работу над речевой культурой, воспитывать бережное отношение к родному языку.Форма урока-получение новых знаний с элементами семинара.Урок насыщен интересными теоретическими сведениями,используются различные формы работы с учащимися -поисковые, наблюдение, работа со словарями, игровые формы. Учащиеся в конце урока должны сде...
Раздел Русский язык и Русская литература
Класс -
Тип Конспекты
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Тема урока: Англицизмы в русском языке

Цель урока: проанализировать роль англицизмов в русском языке, показать оправданность и неоправданность заимствований из английского языка в русскую речь и продолжить работу над речевой культурой; воспитывать бережное отношение к родному языку


Форма: урок получения новых знаний с элементами семинара



План урока:

  1. Из истории вопроса (теория)

  2. Причины проникновения англицизмов в русский язык (теория + практика)

  3. Способы образования англицизмов (теория + практика)

  4. Оправданные и неоправданные заимствования (диалог ведущих)

  5. Итоги урока

Ход урока:

Пункт 1:

Сначала дадим определение понятию "заимствованные слова". По определению, которое даёт Введенская Л.А, заимствованные слова - это такие иноязычные слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка. Они приобрели лексическое значение, фонетическое оформление, грамматические признаки, свойственные русскому языку, употребляются в различных стилях, пишутся буквами русского алфавита.


Сообщение уч-ся: Из истории вопроса

В последние годы увеличился приток иностранных слов в русский язык, особенно из английского языка. Включая радио или телевизор мы слышим, например Саммит двух стран о заключении перемирия; Для подключения сети Интернет вам необходимо обратиться к провайдеру или Спешу на брифинг. В сфере политики мы уже привыкли к новым понятиям - парламент, инаугурация, консенсус, саммит, спикер. Иноязычные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники - компьютер, дисплей, плеер, а также в финансово - коммерческой деятельности - бартер, инвестиция, конверсия, спонсор, холдинг. В культурную сферу вторгаются бестселлеры, вестерны, триллеры, хиты, блокбастеры, и.т.п. Живо меняется бытовая речь с их нерусскими названиями - сникерс, твикс, гамбургер, спрайт, бомбастер, скитлз, тостер, миксер, ламинирование.
Обилие иноязычной лексики обусловило обострение борьбы с заимствованиями. Член корреспондент РАН москвич В.Шапот с горечью пишет, что русский язык пока не воспринимается как национальное сокровище, а его надо спасать, как это уже делается в отношении памятников старины, культуры, искусства. В.М.Алексеев в своей статье «Перспективы естественного языка. Проблемы русского языка» пишет: « Уже ни для кого не секрет, не игра слов, что сегодня русскоязычные средства массовой информации и деятели гуманитарных наук и профессий разговаривают с нами не на русском языке, а на русском английском»1. И там же читаем: « Русский язык подвергается разрушающей атаке со стороны английского, подобно как сложноорганизованная клетка подвергается атаке вируса, похожего на врожденную клетку»
В одной дискуссии о языке была опубликована статья под названием «Закончил ленч из картошки, спешу на брифинг» Автор её услышал эту фразу от молодого человека, который, наскоро перекусив, бежал на совещании. В газете «Аргументы и факты» был опубликован материал об использовании иноязычных слов, особенно «американизации»2. Например, говорилось, что совершенно неприемлемо пришедшее из американского английского языка слово «киллер», в котором размыта негативная оценка, содержащаяся в русском слове «убийца». Сказать человеку «ты убийца» - это вынести ему судебный приговор, а назвать его киллером - это как бы просто определить его профессию: я дилер, ты киллер, оба вроде делом занимаемся».
Понятно, что пуризм возникает как ответная реакция на резко возросший процент заимствований, когда, вроде бы, русское предложение «Системный маркетинговый анализ индустриальной продукции демонстрирует стабильность тенденции к диверсификации экспорта», не содержит ни одного русского слова.
Интересно, что в развитии любого современного языка периодически наблюдаются периоды пуризма (от лат purus - чистый), когда все вдруг начинают бороться с иноязычной лексикой, заменяя ее искомой. Вопрос о соотношении «своего» и «чужого» всегда вызывал горячие дискуссии, ожесточенные споры. В русском языке первая волна пуризма связана с М.В.Ломоносовым, который, как известно, предлагая заменить театр зрелищем, а цирк - позорищем. А создавая русскую научную терминологию, он последовательно стремился находить в языке эквиваленты для замены иноязычных терминов, подчас искусственно перенося подобные образования в язык науки. Петр I требовал от своих современников писать «как можно вразумительней», не злоупотребляя нерусскими словами. Против засорения русского языка модными в то время французскими словечками выступали и А.П.Сумарохов и Н.И.Новиков. Адмирал А.С. Шишков, маститый литератор, член Российской императорской Академии (одно время он был министром просвещения) изобретал замены для заимствованных слов. Так, он предлагал говорить вместо аллея - просад, вместо библиотека - книжница, вместо калоши - мокроступы. И все же наплыв иноязычных лексических элементов именно в это время был огромен.

Пункт 2: Причины проникновения англицизмов в русский язык

«Мы предлагаем вам сейчас поработать самостоятельно, собрать пазл, т.е. соотнести понятия и факты»

Задание для учащихся: попытаться самостоятельно сформулировать основные причины проникновения англицизмов в русский язык, опираясь на предложенные группы слов.

наименования новой реалии,

нового предмета, нового понятия,

появившегося в общественной жизни.

паблисити, брэнд, сноб, юмор, плеер, бульдозер, коктейль.

Новое слово является более удобным обозначением того, что прежде называлось при помощи словосочетания

раскупаемая книга - бестселлер,

меткий стрелок - снайпер,

бегун на короткие дистанции - спринтер, гостиница для авто туристов - мотель, предпринимательская деятельность - бизнес

необходимость подчеркнуть частичное изменение социальной роли предмета в меняющемся социуме

офис - контора, служебное помещение, сбербанк - прежде сберкасса.
лейбл - этикетка

влияние иностранной культуры диктуется просто-напросто модой на английские слова

Крупье, дилер, лузер, имидж, кастинг

Уточнение или детализация соответствующего понятия.

Джем (густое варенье) - жидкое варенье

репортаж (при исконно русском - рассказ), тотальный (при исконно русском - всеобщий), хобби (при исконно русском - увлечение), комфорт (при исконно русском - удобство), сервис ( при исконно русском - обслуживание)

Примечание: в каждую группу - задание «вперемешку», на доске - продублированное задание (10 листков)

Выводы: Язык начинает часто сталкивается с предметами и явлениями реальной действительности, которые необходимо называть, а необходимого слова нет, либо оно по каким - то причинам неудобно для частого использования.

Пункт 3:

О.Н.: давайте вспомним, сколько способов образования новых слов в русском языке? (ответы детей) А теперь о способах образования англицизмов поговорит с вами Ирина Андреевна

По способам образования англицизмов можно выделить следующие группы заимствований из английского языка:

1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке - оригинале. Это такие слова, как уик-энд - выходные; блэк - негр; мани - деньги.
2. "Гибриды". Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова - источника. Например: аскать (to ask - просить), бузить (busy - беспокойный, суетливый).
3. "Калька". Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг.
4. "Полукалька". Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв - драйва (drive) "Давно не было такого драйва" - в значении " запал, энергетика".
5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).
6. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о'кей (ОК); вау (Wow!).

7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов. Например: секонд-хенд - магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон - комната для просмотра фильмов.
8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) - шизанутый.


Вопрос: английские слова, попадая на русскую почву, живут по законам английского языка??

Вывод: Таким образом, заимствования могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, могут быть заимствованными из других языков, появиться в результате развития новых значений у уже известных слов.

Пункт 4: диалог ведущих: оправданные и неоправданные заимствования

О.Н.: я прекрасно понимаю, что время не стоит на месте, прогресс налицо, появляются новые изобретения, вещи - для них нужны новые названия. Но зачем подбирать иностранные синонимы для русских слов, например любимый человек - бойфренд, подарок - презент, римейк - переделка, тинейджер - подросток. Я считаю, что это неоправданно

И.А.: я хочу выступить в защиту англицизмов. Существует множество оправданных заимствований, без которых наша речь сегодня не мыслима: телефон, презентация, тюнинг, пилинг, пирсинг, микрофон.

О.Н.: меня как русского человека коробит, возмущает появление в великом и могучем русском языке слов типа «фазер», «мазер», «ксерить», «френдиться»

И.А.: Да, ужасно! Но как быть? Сегодня компьютер в доме у каждого ребёнка. И онт прекрасно используют слов - юзер, айтишник, комп, блоггер, твиттер, чат. Предлагаем вам поучаствовать в дискуссии. Для этого вам нужно познакомиться с текстами и высказать точку зрения, которая там отражена. Примеры вам предстоит подобрать самим.

1 текст: Оправданным является заимствование, которое означает в языке то понятие, которого ранее в этом языке не существовало. Например, таких понятий, как "шоколад" и многих других, в русском языке не было. Эти вещи вошли в наш мир, и, соответственно, слова, их обозначающие, появились в языке. В основном, оправданные заимствования встречаются в медицине, науке и технике.
Народ или государство, из языка которого берутся слова, считается более развитым, чем тот, в язык которого заимствования попадают. Это очень хорошо может быть показано на следующих примерах.
Как только СССР запустил первый в мировой истории спутник Земли, слово "спутник" тотчас же стало всемирно известным и вошло во многие языки.
Сразу после изобретения и введения в использование танка англичанами во время Первой мировой войны слово "танк" также мгновенно перешло во все языки мира, где и используется до сих пор.
Таким образом, оправданные заимствования заполняют собой пустые ниши в языке, они обозначают те понятия, для которых слов в языке ещё не придумано. Однако в русском языке, который по праву считается богатейшим языком, следует стремиться к тому, чтобы после введения новых понятий, а с ними и слов, в язык вводились русские слова, обозначающие эти новые понятия.

2 текст: Неоправданным заимствованием является слово, которое вводится в язык из иностранного языка (и используется в нём) в качестве синонима для определения того или иного понятия, при том что русские слова, определяющие это понятие, уже имеются в наличии.
Однако многие считают, что такие слова, наоборот, обогащают русский язык. Используя такую логику, можно для каждого русского слова набрать тысячи синонимов из разных языков и "обогатить" русский язык в тысячи раз. Естественно, что результат мало кому понравится.
Ненужные английские заимствования употребляют сейчас все: политики, дикторы радио и телевидения, предприниматели, ученики. Даже иностранцы, хорошо владеющие русским языком, удивляются громадному количеству иноязычных слов в нашей прессе, журналах, книгах, рекламе. В настоящее время наблюдается процесс варваризации русского языка, то есть проникновение в речь иноязычных слов, имеющих в русском языке эквиваленты.
Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом зачастую служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. И добавляя в свою речь английские заимствования, люди (особенно молодежь) хотят определенным образом приблизиться к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре и стилю жизни.
Прислушиваясь к речи одноклассников, знакомых, друзей - сверстников и взрослых, можно обнаружить очень много английских слов, которые они произносят на русский манер и не всегда могут выразить то же самое словами родного языка.


Примечание: работа с выданными текстами и минисловарями англицизмов

Вывод: Русский язык по праву считается богатейшим языком, поэтому следует стремиться к тому, чтобы после введения новых понятий, а с ними и слов, в язык вводились русские слова, обозначающие эти новые понятия.

Рассмотрев примеры с неоправданными английскими заимствованиями, можно сделать вывод, что многие из них появляются в русском языке в силу того, что для слушающего больший вес имеют многосложные, страннозвучащие и вообще нерусские слова, что, по мнению говорящего, увеличивает его собственную значимость.


Заключительный этап:

О.Н. : В заключение хотелось бы привести слова Владимира Ивановича Даля: "Испещрение речи иноземными словами вошло у нас в поголовный обычай, а многие даже щеголяют этим, почитая русское слово, до времени, каким-то неизбежным худом, каким-то затоптанным половиком, рогожей, которую надо успеть усыпать цветами иной почвы, чтобы порядочному человеку можно было пройтись". Эти слова не сегодняшнего защитника русского слова, а человека, который составил большую часть своего бессмертного "Толкового словаря живого великорусского языка" остаются актуальными и сейчас.
Для искоренения неоправданно заимствованных англицизмов некоторые поборники чистоты русского языка предлагают накладывать штрафы за немотивированное публичное произнесение "американских" слов, ввести экзамен для дикторов, сделать престижным употребление правильной речи. Конечно, это возможно осуществить через социальную рекламу.

И. А.: Нельзя также не привести некоторое оправдание использования англицизмов: во-первых, иногда англицизмы употреблять удобнее, т.к. они короче, четче выражают смысл; во-вторых, англицизмы уже многим понятнее, чем длинный перевод на русский язык; в-третьих, эти слова уже прочно вошли в русскоязычную речь, особенно у молодежи, в СМИ; в-четвертых, есть ли необходимость искоренять заимствованные слова в век глобализации, ведь они не считаются ненормативной лексикой? В качестве вывода необходимо привести следующее противоречие:
с одной стороны появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой в связи с употреблением огромного количества неоправданных заимствований происходит засорение русского языка, утрачивается его самобытность и неповторимая красота.
Но молодое поколение, в том числе, и учащиеся, не могут не использовать английские слова в своей речи, поскольку некоторые из этих слов уже давно проникли в русский язык.

Вашим домашним заданием будет составить текст-пародию, который будет состоять в основном из англицизмов. Объём - не менее 10 предложений. Таким образом мы создадим учебное пособие на эту тему.



© 2010-2022