Устный журнал: Фразеологизмы - это сокровища русской народной мысли

Раздел Русский язык и Русская литература
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Есть
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:



«Фразеологизмы - это сокровища русской народной мысли»




Устный журнал



Устный журнал: Фразеологизмы - это сокровища русской народной мысли

Устный журнал: Фразеологизмы - это сокровища русской народной мысли

Разработала: Нечипоренко Л.Н.







Цель: показать богатство русского языка, привить любовь к русской речи, воспитывать уважение к истории прошлого нашей страны.

Содержание: вводная часть;

основная часть;

выводы;


Устный журнал: Фразеологизмы - это сокровища русской народной мысли

«Нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырвалось бы из самого сердца, так бы кипело и животрепетало, как метко сказанное слово».

Эти строки принадлежат великому писателю Николаю Васильевичу Гоголю, который считал, что русский язык является одним из самых богатых и интересных языков мира и этому имеется достаточно доказательств. Сегодня мы поговорим о фразеологизмах как о сокровищах русской народной мысли. Кстати, это очень интересная и полезная тема для разговора,так как современные молодые люди стали забывать о народной мудрости, , а ведь именно в ней таится духовное богатство, без которого общество существовать и развиваться не может.

А что же это такое - фразеологизмы?

Это устойчивые сочетания слов, обладающие целостным значением.

Например, мы, посетив столовую, не утолили полностью жажду голода, а только перекусили, и чтобы обозначить более образно этот момент, люди придумали очень смешное словосочетание « мы не наелись, а заморили червячка», то есть перекусили. Конечно же, никакого червячка мы не кормим, а просто образно выражаем свою мысль. А если человек в чем-то хорошо разбирается, это называется «съел на этом собаку». Собаку есть никто не собирался, просто образно выразился.

Кстати, в иностранных языках фразеологизмов нет. И люди, живущие за границей, принимают русские устойчивые словосочетания за чистую монету. Вспомним наших бабушек, сидящих около дома на лавочках, от нечего делать они обсуждают тех, кто проходит мимо, и этот процесс в русском языке называют «моют косточки». Со стороны это выражение кажется немного нелепым, ну как можно мыть человеческие косточки? Представить эту картину можно только в страшном сне, но нам это объяснение более понятно, чем то, которое бы поясняло суть происходящего другим языком.

Вспомним всем нам известную ситуацию: мы сбежали с занятий, пришли домой, уютно пристроились на диване, и вдруг кто-то позвонил в дверь, мы ее открываем и видим на пороге квартиры мастера группы и произносим: «Батюшки, пришел человек, как снег на голову упал», т.е. пришел неожиданно для вас и испортим вам настроение.

Или дерущиеся люди хвастают своим товарищам: «Я ему как дал, так нос и расквасил» (разбил), а он и «дал стрекача» (удрал).

Давайте представим себе очень известную нам сцену: идет урок, учащийся неохотно выполняет задание преподавателя, лениться, и учитель ему говорит: «Сидоров, ты сегодня работаешь, спустя рукава». И Сидорову понятно, что он работает очень плохо. Кстати, рукава у него остаются на своем прежнем месте.

Другая ситуация: решая задачу, «чуть не сломал себе голову», т.е. усердно работал, работал очень хорошо, но голова при этом оставалась целой и невредимой.

Про здорового человека русские люди в старину говорили «кровь с молоком», про худого - «кожа да кости», если принять это словосочетания буквально, становится не по себе.

А если что-то преувеличиваем в своем разговоре, то применяем фразеологизм: «Делать из мухи слона». Хотя из мухи слона не сделаешь, даже если очень пожелаешь. Это больше похоже на область фантастики, но нам-то очень хорошо известно это выражение, и вполне понятен его идейный смысл.

Желая человека в чем-то убедить, мы говорим: «Даю тебе руку на отсечение!».

А когда стараемся кого-то обмануть, нам говорят: «Не надо нам втирать очки», и мы понимаем, о чем нас просят.

Многие фразеологизмы стали со временем в русском языке пословицами и поговорками.

« Человек без воли, что каша без соли»;

«Голова без ума, что фонарь без света»;

«Клевета, что угол: не обожжет, так замарает»;

«Учение в детстве как резьба на камне»;

«Труд всегда дает, а лень только берет»;

«Не стыдно не знать, стыдно не учиться»;

«Любишь кататься - люби и саночки возить»;

«Книга подобна воде, дорогу пробьет везде»;

«Рожденный ползать - летать не может»;

В этих изречениях великий ум человека. Они создавались многими поколениями людей и, благодаря народу, дошли до нашего времени. Пословицы и поговорки появились тогда, когда не было даже письменности на Руси, и в течение столетий народ совершенствовал, отшлифовывал художественную силу и выразительность пословиц и поговорок. Известный русский писатель М. Шолохов однажды сказал, что в народных изречениях и афоризмах дошли до нас радость и страдания людские, смех и слезы, любовь и гнев, вера и безверие, правда и кривда, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков. Поистине золотые слова, с которыми нельзя не согласиться.

Русский народ учит: « Не сиди сложа руки, так не будет и скуки». «Безделье,

лень - вот что порождает скуку». Работай, так и скучно не будет.

Каковы же источники фразеологизмов?

Источники фразеологизмов различны. Одни возникли на основе наблюдений человека над обществом людей и природой: «Береги границу, как ока зеницу, «Много снега - много хлеба».

Другие появились в связи с историческими событиями: «Пусто, словно Мамай прошел».

Третьи вышли из песен, сказок, загадок, художественных произведений: «Сильнее кошки зверя нет», «Служить бы рад - прислуживаться тошно».

Когда человек выполняет работу очень медленно, о таком говорят, что он работает «в час по чайной ложке». Если человек материально обеспечен и денег своих не считает, тратит, не глядя, о нем говорят, что у него денег - «куры не клюют», значит много. А если денег наоборот мало, про такого говорят, что у него денег «кот наплакал».

Иногда, объясняя товарищу то, что вы близко живете, применяете устойчивое словосочетание: « Я живу - рукой подать».

Человек бежит, боясь опоздать, и говорит: «Ой, бежал, высунув язык», бежал очень быстро, и язык он, конечно, не высовывал.

А вот еще пример: женился человек, вроде и девушка была ничего, а потом оказалась «ни рыба, ни мясо», ни на что не способная: ни обед сварить, ни гостей приветить.

Если человек не совсем вовремя заводит разговор, то может получить замечание, примерно такое: « Нашел время язык чесать». А испугавшись чего-то, мы говорим про себя: «Сидел ни живой, ни мертвый». И понятно, что испытывал человек в эту минуту.

Глядя на жизнь людей, в чем-то солидарных, мы говорим : « Два сапога - пара».

Иногда родители утверждают, что детей надо держать, « в ежовых рукавицах», был бы тогда толк толк, т.е. воспитывать в строгости, по особым правилам.

Мы иногда позволяем себе « ходить на голове» - вести себя безобразно плохо. Конечно же, никто из нормальных людей не ходит на голове, и каждый из на понимает, о чем идет речь.

Ну а кто же из нас не знает того, что подслушивать чужие разговоры очень неприлично, но из чувства любопытства мы иногда позволяем себе это , вот таким говорят: « Ну что развесили уши». Уши развешивать никто не собирался, и подобную картину трудно представить, однако всем нам понятен смысл этого выражения.

Конечно, взять себя в руки в буквальном смысле невозможно, но в русском языке есть такой фразеологизм, который применяется в том случае, когда мы хотим успокоить человека, говоря ему: «Возьми себя в руки», и человеку не надо объяснять, что это все значит.

Мы «кусаем локти» тогда, когда чего не успеваем сделать.

Да идите вы на «все четыре стороны», говорим мы человеку, который нам прилично надоел. И он не спрашивает, куда ему надо идти.

А когда учащийся сдает на проверку выполненную работу, в которой трудно уловить смысл и трудно разобрать написанное, про таких горе - учеников говорят, пишет «как курица лапой». И нам очень хорошо знакомо данное словосочетание.

Поработав от всей души, придя домой, человек сообщает родным, что у него волчий аппетит, и он может съесть запросто слона. Естественно, представить подобную картину очень трудно, даже обладая зверским аппетитом, человек не может скушать целого слона, но нас совсем не пугает и не смешит подобное выражение, смысл высказанного объяснять русскому человеку не надо, и это словосочетание понятно и без объяснения.

Фразеологизмы - это всегда яркие, образные выражения, которые делают наш язык богаче и интереснее. Без них наш народ многое бы потерял. Это - сокровища русской мысли, собранные человечеством по крупицам, и наша задача - суметь их сберечь и передать следующему поколению.







© 2010-2022