Исследовательская работа Искусство литературных мистификаций

Раздел Русский язык и Русская литература
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат doc
Изображения Есть
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Муниципальное Общеобразовательное Бюджетное Учреждение

«Средняя школа № 54»

г. Оренбург





Тема исследовательской работы:

«Искусство литературных мистификаций»




Автор работы:

Ибрагимова Ольга

Место учёбы: ученица 8А класса

МОБУ «СОШ № 54»

г. Оренбург

Руководитель:

Калинина Ирина Борисовна

учитель русского языка

и литературы

2015-2016 уч. год

Содержание работы:


1. Введение.

1.1. Мистификация - что это?.......................................... 3

1.2. Цель и задачи. ……………………………………. 4

1.3. Гипотеза……………………………………………...4

1.4. Объект исследования. ……………………………....4

1.5. Предмет исследования. ……………………………..4

1.6. Методы исследования. ……………………………...4


2.Основная часть.

  1. Литературная мистификация как искусство.

2.1.1. Почему литературная мистификация до сих пор не описана как самостоятельный вид искусства?........5

2.1.2. Литературная мистификация является синтетическим видом искусства. ........6


  1. Общие закономерности искусства литературной мистификации.

2.2.1. Причины мистификаций. ………………………7

2.2.2. Особые приёмы литературной мистификации...8

2.2.3. Разоблачение мистификаций…………………....9


  1. Раскрытые литературные мистификации……….9

3. Заключение.

4. Список используемой литературы.




Введение.

Мистификация - что это?

Однажды на уроке литературы, когда мы изучали жизненный и творческий путь А.С. Пушкина, учительница литературы Ирина Борисовна, упоминая о дяде поэта, Василии Львовиче Пушкине, который в свое время сам был известным поэтом, рассказала, что он был владельцем рукописи памятника древнерусской литературы «Слово о полку Игореве», которая сгорела во время пожара Москвы 1812 года и что существует версия, что автором «Слова о полку Игореве» был сам Василий Львович. В этот период в русской и европейской литературе было много литературных подделок или литературных мистификаций. А так как мистификации мне интересны, я решила продолжить работу над этой темой.

Ни на одном языке нет исчерпывающего обзора литературных подделок. Причину нетрудно установить: наука о литературе бессильна произвести проверку всего своего архива. Бессильна потому, что эта проверка предполагает наличие первоисточников, т. е. рукописей, не возбуждающих сомнения в подлинности. Но какое необозримое количество таких рукописей потеряно безвозвратно! И, в результате, история мировой литературы, зная о фальсификации многих памятников, старается о ней забыть.

Следует уточнить, что же такое литературная мистификация. Обычно так называются литературные произведения, авторство которых умышленно приписывается какому-либо лицу, реально существующему или вымышленному, или выдается за народное творчество. При этом литературная мистификация стремится сохранить стилистическую манеру автора, воссоздать - или создать с нуля - его творческий образ. Мистификации могут производиться с совершенно разными целями: ради наживы, для посрамления критиков или в интересах литературной борьбы, от неуверенности автора в своих силах или по определенным этическим мотивам. Основное отличие мистификации от, например, псевдонима, - это принципиальное саморазграничение настоящего автора от собственного произведения.

Мистификация всегда была в той или иной степени свойственна литературе. Собственно говоря, что такое литературное произведение, как не попытка убедить кого-то - читателя, критика, самого себя - в существовании придуманной писателем реальности? Поэтому нет ничего удивительного в том, что появились не только сочиненные кем-то миры, но и фальшивые произведения и придуманные писатели. Все, кто руководствовались желанием приписать автору произведение, им не написанное, останавливались на том, что создавали произведение и ставили на нем не свои имена, а имя упомянутого автора. Другие не пытались публиковать стихи под собственным именем, а всегда подписывались именами вымышленных персонажей. Третьи называли свои стихи «переводами» из зарубежных авторов. Некоторые авторы пошли дальше, став «иностранцами», пишущими на русском языке. Мне захотелось поподробнее узнать об искусстве литературных мистификаций. Я обратилась к Интернету и нашла малоизвестные, и даже уникальные издания, на основе которых я и написала свою научную работу.

Целью моей работы является: выявить общие закономерности искусства литературной мистификации

Задачи:

  1. Узнать как можно больше данных о литературных мистификациях.

  2. Раскрыть особенности искусства литературных мистификаций.

  3. Описать особенности искусства литературных мистификаций.

  4. Доказать, что литературная мистификация является синтетическим видом искусства.

  5. Выявить как можно больше причин появления литературных мистификаций.

  6. Установить, как происходит разоблачение мистификации.

  7. Найти как можно больше литературных мистификаций.

  8. Систематизировать собранный материал.

Гипотеза исследования: Искусство литературных мистификаций - это синтетическое искусство, которое существует очень долго и имеет свои законы и каноны.

Объект исследования: Литературные мистификации.

Предмет исследования: Литературные мистификации как искусство.

Методы исследования:

  1. Комплексный анализ - рассмотрение объекта с разных точек зрения.

  2. Имперический метод - сбор данных и информации о предмете исследования.

  3. Метод обработки данных.

  4. Метод индукции - метод, при котором общий вывод строится на основе частичных предпосылок

  5. Метод обобщения - метод, при котором устанавливаются общие свойства предмета.

Основная часть.

  1. Литературная мистификация как искусство.

Почему литературная мистификация до сих пор не описана как самостоятельный вид искусства?

«Литературные мистификации существуют столько же, сколько и сама литература». Этой фразой начинается, чуть ли не каждая статья о литературных мистификациях, и с ней невозможно не согласиться. Как только книги стали печататься, появились и литераторы, которые пожелали разыграть современников, а чаще - и потомков. В том, чтобы «дурачить» одновременно как можно большее количество людей, видимо, есть какая-то притягательная сила. «Читатель, …1смейся: верх земных утех из-за угла смеяться надо всеми», - откровенно писал Пушкин. Разумеется, причины, толкавшие писателей на мистификационные розыгрыши, были, как правило, серьёзнее и глубже, но и любовь к шутке сбрасывать со счетов нельзя.

И тут невольно приходит на ум вопрос: почему литературная мистификация, существуя не одну тысячу лет, до сих пор не описана как самостоятельный вид искусства (ведь описано, например, - и довольно обстоятельно - искусство войны, которое, как и искусство мистификации, во многом опирается на интуицию)? 2 В большинстве статей лишь рассказываются истории тех или иных давно разгаданных литературных мистификаций, в лучшем случае предлагается их классификация по признаку, кому приписывается литературное произведение: писателю, историческому лицу или вымышленному автору. Между тем, у литературных мистификаций есть свои общие ограничения и особенные возможности, свои правила и свои приёмы, - свои законы жанра. Достаточно сказать, что в литературной мистификации само художественное произведение становится укрупнённым знаком, которым в жизни - в игре - оперирует мистификатор, а общее мнение об этом художественном произведении является таким же предметом игры, как и само произведение. Другими словами, в «табели о рангах» этой игры литературная мистификация стоит выше самого художественного произведения. И у этой игры - свои умельцы и неудачники, свои мастера и даже гении. Разумеется, литература - не единственный род искусства, вводивший в заблуждение множество людей; мистификаторы бывали в живописи и в музыке, в археологии и в кино, и даже в науке. Но мои интересы связаны, прежде всего, с литературой.

Литературная мистификация является синтетическим видом искусства.

Литературная мистификация является синтетическим видом искусства? Для начала нужно узнать, что же такое синтетический вид искусства. 3Синтетические искусства - это такие виды художественного творчества, которые представляют собой органическое слияние или относительно свободную комбинацию разных видов искусств, образующих качественно новое и единое эстетическое целое. В самом деле, если для того, чтобы написать значительное литературное произведение, достаточно таланта и ручки (гусиного пера, карандаша, пишущей машинки, клавиатуры компьютера), то мистификатор должен обладать ещё и умением вводить в заблуждение большое количество людей вне самого процесса создания литературного произведения. Если писатель владеет искусством игры в Слове, то мистификатор должен обладать ещё и искусством игры в Жизни, поскольку литературная мистификация - коллективная игра, ведущаяся сразу и в жизни, и в литературе. Причём в игре невольно принимают участие не, только те, кто предлагаемую им мистификацию принимают за чистую монету, но и те, что «на стороне» мистификатора, посвящённые в мистификацию. Их может быть мало, один-два человека, или, как в шекспировской мистификации, - десятки, но, за редкими исключениями, они всегда имеют место.

4Так, в пушкинской мистификации со сказкой «Конёк-Горбунок» прямое участие принимал П.А.Плетнёв, который не только привёл 18-летнего Ершова к Пушкину, но и объяснил студенту, что Пушкин, дескать, не хочет ставить своего имени под «Горбунком» из-за недоброжелательного отношения литературной критики к самому жанру литературной сказки, что в действительности имело место.

Мало того, мистификаторы могут разыгрывать даже посвящённых в мистификацию. Плетнёв был обманут Пушкиным: разгляди он мощный политический подтекст «Конька-Горбунка». «Кит державный», который перегородил «море-Окиян», очевидно, напоминал о роли России в Европе, а «тридцать кораблей», которые он 10 лет тому назад проглотил и не выпускает на свободу, - явно имелись в виду декабристы. Плетнёв ни за что не принял бы участия в этом деле обхода царской цензуры, так как он был трусоват. Ведь в этой сказке Пушкин пошёл как никогда далеко, «устами» конька-горбунка во всеуслышание заявив, что это «державное» государство обречено, пока декабристы не отпущены на волю: «Если даст он им свободу, Снимет Бог с него невзгоду». Вероятно, вместе с ближайшими друзьями Пушкина не набралось бы и десятка узнавших о его авторстве сказки, а введёнными в заблуждение, кроме остальных современников, оказались все последующие поколения русских читателей, вплоть до нашего времени, - счёт идёт на сотни миллионов.


  1. Общие закономерности искусства литературной мистификации.

Причины мистификаций:

Причины мистификаций столь же многообразны, как сама жизнь.

1. Мистификации, в которых молодой автор пытается утвердить свое "Я" или проверить свои силы в жанре, гарантировавшем ему защиту в случае неудачи.

2.5 Мистификации, сделанные молодыми литераторами с целью быстро прославиться, например, Проспер Мериме, устроивший мистификации с «Гузлой и «Театром Клары Газуль».

3. Многие мистификаторы были движимы соображениями политического или идеологического порядка, например,6 причиной сокрытия имён истинных авторов, писавших под псевдонимом «Шекспир», была забота о государственной безопасности, поскольку участниками псевдонима были тайные дети королевы Елизаветы.

4.Литературная мистификация используется часто как средство литературной борьбы для обличения и осмеивания литературных противников. Например, 7группа писателей - А. К. Толстой, братья Жемчужниковы и другие - в 60-х годах XIX в. публиковали произведения Козьмы Пруткова, вымышленного ими тупого, самовлюблённого чиновника, якобы пишущего высокопарные и претендующие на особое глубокомыслие смешные стихи и афоризмы. В напыщенном творчестве Козьмы Пруткова легко было различить осмеяние приверженцев антиобщественной теории «искусства для искусства» и пародии на литературные произведения некоторых современных писателей.

5. Одной из главной причин мистификации чаще всего были переломные для литературы и общественной мысли эпохи. 8В 1817-23 для поддержки идеи национального возрождения под видом народного эпоса были обнародованы «Краледворская рукопись» и «Либушин суд», списки, которых якобы обнаружил филолог В. Ганка.

6. Причина вывести литературу из тесного русла традиционных мотивов и форм

7. Личные мотивы. Например, одной из причин, толкавшей 9Пушкина на немедленную публикацию «Горбунка» и на то, чтобы отдать на века свою лучшую сказку, стала попытка заставить царя оставить в покое Наталью Николаевну, которую тот открыто, обхаживал: это был предупредительный выстрел. Как только Пушкин понял, что сказка под именем Ершова осталась незамеченной и его «персональное предупреждение» до адресата не дошло. Он пишет ещё одну сказку - «О золотом петушке», с политической точки зрения нейтральную, но с намёками: на девицу, которая «не боится, знать греха», и на царя, которому стремление жениться на молоденькой девушке, как и в "Горбунке", вышло боком.

8. Наконец, последней по счету, но не по важности, является причина элементарной наживы. Примеров так много, что их можно и не приводить.

Особые приёмы литературной мистификации

Ис­сле­до­ва­ние ли­те­ра­тур­ных ми­с­ти­фи­ка­ций тре­бу­ет осо­бо­го под­хо­да не толь­ко из-за от­сут­ст­вия их до­ку­мен­таль­но­го под­тверж­де­ния, но и по­то­му, что ми­с­ти­фи­ка­то­ры поль­зу­ют­ся и осо­бы­ми, не­об­ще­при­ня­ты­ми ли­те­ра­тур­ны­ми - и не толь­ко - при­ёма­ми; вот на­и­бо­лее упо­треб­ля­е­мые:

1. Из­да­вая ми­с­ти­фи­ка­ци­он­ные про­из­ве­де­ния под псев­до­ни­мом, они мо­гут под­ста­вить под ав­тор­ст­во су­ще­ст­ву­ю­ще­го, жи­во­го че­ло­ве­ка - будь то по­лу­гра­мот­ный рос­тов­щик Шек­с­пир, 18-лет­ний сту­дент Ер­шов или 17-лет­ний юнец Рем­бо, - что сна­ча­ла вво­дит в за­блуж­де­ние чи­та­те­лей, но со вре­ме­нем ста­но­вит­ся од­ним из клю­чей для раз­гад­ки ми­с­ти­фи­ка­ции.

2. Од­ним из рас­про­ст­ра­нён­ных при­ёмов ми­с­ти­фи­ка­ции яв­ля­ет­ся из­ме­не­ние да­ты на­пи­са­ния про­из­ве­де­ния; так Пуш­кин ста­вил «от­во­дя­щие» да­ты под не­ко­то­ры­ми сти­ха­ми, а из­ме­не­ние да­ты 10Че­с­те­ров­ско­го сбор­ни­ка на­дол­го ото­дви­ну­ло его раз­гад­ку как по­свя­щён­но­го смер­ти ис­тин­но­го Шек­с­пи­ра.

3. Ми­с­ти­фи­ка­то­ры ча­с­то ис­поль­зу­ют иг­ру слов как ми­с­ти­фи­ка­ци­он­ный при­ём, иг­рая дву­смыс­лен­но­с­тя­ми как в ми­с­ти­фи­ци­ру­ю­щем пуб­ли­ку ли­те­ра­тур­ном про­из­ве­де­нии, так и в жиз­ни. Осо­бен­но это ха­рак­тер­но для Шек­с­пи­ра и Пуш­ки­на.

4. Ми­с­ти­фи­ка­то­ры ча­с­то ис­поль­зу­ют пе­ре­да­чу роли по­ве­ст­во­ва­те­ля пер­со­на­жам сво­их про­из­ве­де­ний, и тем са­мым кар­ди­наль­но ме­няют их смысл, - что ока­зы­ва­ет­ся по­ня­тым толь­ко спу­с­тя мно­гие го­ды.

5. Ми­с­ти­фи­ка­то­ры ча­с­то поль­зу­ют­ся все­воз­мож­ны­ми ши­ф­ра­ми; в той или иной ме­ре при­бе­га­ли к раз­но­го ро­да ши­ф­ров­кам в сво­их тек­с­тах Шек­с­пир, Сер­ван­тес и Пуш­кин.

6. На­ко­нец, ми­с­ти­фи­ка­то­ры ис­поль­зу­ют все­воз­мож­ные ухи­щ­ре­ния, что­бы под­дер­жать ми­с­ти­фи­ка­цию и в жиз­ни; та­кую ми­с­ти­фи­ка­ци­он­ную иг­ру ус­т­ро­ил Пуш­кин во­круг «Ев­ге­ния Оне­ги­на». Но осо­бен­но мощ­ным был ро­зы­г­рыш во­круг шек­с­пи­ров­ско­го псев­до­ни­ма, в ко­то­ром, по­ми­мо страт­форд­ца Уи­ль­я­ма Шак­с­пе­ра, при­ня­ли уча­с­тие де­сят­ки по­этов и дра­ма­тур­гов ели­за­ве­тин­ской эпо­хи - что и при­ве­ло к то­му, что эта ми­с­ти­фи­ка­ция до сих пор пол­но­стью не раз­га­да­на.

Разоблачение мистификаций.

Если мистификация сделана, умело, то ее разоблачение представляет колоссальные трудности и, как правило, если сам мистификатор не сознается то, это происходит чисто случайно. Поскольку история склонна забывать о своих мистификациях, с удалением по времени разоблачение делается все более трудным делом. Поэтому нет сомнения, что много мистификаций до сих пор остаются неразоблаченными. В этой связи особенный интерес представляет информация об обстоятельствах раскрытия тех или иных мистификаций. Раскрытие литературной мистификации производится средствами 11текстологической критики текста. 12Социальный генезис и 13тенденциозность в литературной мистификации выражены, как правило, откровеннее, чем в обычных произведениях; часто выдают анахронизмы, языковые несоответствия и т. п. Мн. литературные мистификации представляют не только исторический интерес, но и эстетическую ценность.



  1. Раскрытые литературные мистификации.

14Джемс АРКРАЙТ (Геннадий Фиш)

ВИсследовательская работа Искусство литературных мистификаций начале тридцатых годов стихи и очерки Джемса Аркрайта неоднократно печатались в Ленинграде. Американец, поверивший в социализм, натурализовавшийся в Советской стране, он не только восхищался ее достижениями, но и критиковал замеченные им недостатки - разумеется, во имя конечного и неизбежного торжества ленинских идей! Творчеством Джемса заинтересовался вождь ленинградских большевиков - Сергей Миронович Киров, упомянул о нем в одном из своих выступлений и пожелал познакомиться с автором поближе. Редактор журнала "Стройка", где как раз готовилась очередная публикация, обратился к писателю Геннадию Фишу, в чьих переводах печатались произведения Аркрайта. И тот после некоторого замешательства признался, что никакого Аркрайта в природе не существует, что родился он "на кончике пера" самого Геннадия Фиша, фотография же "американца" была взята из дореволюционной "Нивы"... Редактор схватился за голову: узнав о розыгрыше, "Мироныч" мог ведь и разгневаться - народная солидарность трудящихся не повод для шуток. Но Киров рассудил иначе: существует Аркрайт или нет - важно, что он работает на нас! И книжка "Тетрадь Аркрайта" увидела свет в 1933 году. Историю эту рассказал в своей книге "Тропою совести" старый питерский критик Анатолий Горелов - в прошлом тот самый редактор того самого журнала "Стройка"...
При всей фантастичности история Аркрайта не лишена реальных оснований. "Братья по классу" из стран Запада действительно приезжали в двадцатых и тридцатых годах помогать строительству первой в мире страны социализма. В Сибири, в Кузбассе была создана целая Американская Индустриальная колония (АИК). Судьба ее руководителей оказалась трагичной: они были репрессированы. Джемс Аркрайт как лицо вымышленное этой участи избежал. И сегодня мы с особым чувством перечитываем его стихи.

Исследовательская работа Искусство литературных мистификаций





Ирина ДОНСКАЯ

(Андрей Широглазов)

Книжка стихов Ирины Донской, выпущенная в 2001 году вологодским издательством "Палисад" тиражом в 150 экземпляров - одна из самых ярких и самых загадочных поэтических мистификаций последних лет. Хотя, казалось бы, что тут загадочного? На первой же странице присланного мне "личного авторского экземпляра", еще до "титула", черным по белому напечатано: "Андрей Геннадьевич Широглазов (литературный псевдоним Ирина Донская)". Так что и мистификации-то, строго говоря, нет: все карты раскрываются сразу. Но есть притом стихи. А в стихах - биография, судьба, характер (сугубо женский и сугубо современный). Об этом очень точно пишет в предисловии студентка факультета журналистики Уральского университета Н. Демянкова (реальное лицо или тоже маска?), противопоставляя, между прочим, череповецкую поэтическую школу "официальной Вологде" - областному центру. Именно в Череповце (именуемом, кстати, в тексте предисловия "северными Афинами") "живет" Ирина Донская. Впрочем, кавычки к глаголу "живет", пожалуй, излишни. Просто живет. Потому что в ее существование, вопреки всему, веришь.

Исследовательская работа Искусство литературных мистификацийИсследовательская работа Искусство литературных мистификаций


Черубина де Габриак (Елизавета Ивановна Дмитриева, в замужестве ВИсследовательская работа Искусство литературных мистификацийасильева).

Родилась в бедной дворянской семье; отец - учитель чистописания, мать - акушерка. Отец рано умер от туберкулеза, тем же недугом страдала в детстве и Е. Дмитриева, на всю жизнь, оставшаяся хромой. После окончания Василеостровской гимназии училась в Петербургском женском педагогическом институте (занималась средневековой историей и французской литературой), слушала лекции в Петербургском университете и Сорбонне. Преподавала историю в гимназии и занималась переводами с испанского. Писала мистические стихи, но не печаталась. В 1909 летом в Крыму ее друг М. Волошин посоветовал отправить в недавно открывшийся журнал «Аполлон» стихи за пышным псевдонимом (который они вместе придумали). Он способствовал распространению слухов о загадочной красавице-испанке из знатного рода - Черубине де Габриак Прекрасной поэтессой-затворницей была заинтригована вся редакция «Аполлона», заочно влюбившийся в Черубину редактор С.Маковский напечатал ее стихи двумя большими циклами.

Мистификацию грубо раскрыли Н. Гумилев и переводчик И. фон Понтер, тоже сотрудник журнала. Защищая честь поэтессы, М. Волошин вызвал на дуэль Н. Гумилева; Е. Дмитриева восприняла все происшедшее как трагедию. На несколько лет она ушла из литературы, потом стала писать уже иные по звучанию стихи - мистико-антропософские, но печаталась мало

(псевдоним Черубины никогда больше не использовала).


"Когда выпадет снег!.." - ты сказал и коснулся тревожно
Моих губ, заглушив поцелуем слова.
Значит, счастье - не сон. Оно здесь. Оно будет возможно.
Когда выпадет снег.
Когда выпадет снег! А пока пусть во взоре томящем
Затаится. Замолкнет ненужный порыв!
Мой любимый! Все будет жемчужно-блестящим,
Когда выпадет снег.
Когда выпадет снег и как будто опустятся ниже
Голубые края голубых облаков, -
И я стану тебе, может быть, и дороже, и ближе,
Когда выпадет снег…

МИсследовательская работа Искусство литературных мистификацийихаил Агеев российский писатель и переводчик Марк Леви (1898-1973) В 1934 году в Париже выходит книга «Роман с кокаином» исповедальная история взросления главного героя в до - и постреволюционной Москве на фоне исторических событий. Роман понравился большинству известных эмигрантских авторов и критиков, включая Мережковского и Ходасевича. Уже тогда считалось, что это чей-то псевдоним, поскольку никаких других текстов (кроме опубликованного вместе с романом рассказа) за Агеевым не числилось, а автор одной книги, появившийся ниоткуда, - явление крайне подозрительное. В 1980-е годы роман переиздали на Западе, и он имел большой успех. В 90-е он добрался до России. Им зачитывались интеллигентные школьники и студенты, и, возможно, именно он повлиял на Пелевина, когда тот писал «Чапаева и Пустоту». Долгое время была популярной версия, что Агеев - не кто иной, как Владимир Набоков: факты биографии Набокова и главного героя «Романа с кокаином» совпадали, структурно эта вещь напоминала ранние работы Набокова, наконец, имена персонажей часто встречались в набоковских текстах. В то же время известная поэтесса Лидия Червинская твердила, что автором является некий Марко Леви, но ее версия не принималась в расчет. Наконец, в 1996 году благодаря усилиям литературоведов Габриэля Суперфина и Марины Сорокиной выяснилось, что автора действительно зовут Леви, только не Марко, а Марк. Дело в том, что в романе довольно точно описана московская частная гимназия Креймана, в которой в годы, описанные автором, действительно учился Марк Леви. Все вопросы были окончательно сняты в 1997 году, когда нашли и опубликовали письма самого Леви, в которых он договаривается об издании своей книги. Биография реального автора «Романа с кокаином» полна белых пятен. Известно, что в 1920-е - 1930-е годы он скитался по Европе, учился в Германии, работал во Франции, возможно, сотрудничал с советской разведкой, поменял советское гражданство на парагвайское, потом вернул советское. После войны жил в Ереване, где и умер в 1973 году. При такой биографии и в той исторической ситуации публикация исповедального романа под псевдонимом кажется разумной предосторожностью: автор придумал «писателя», который не связан с внешним миром политическими, общественными или другими обязательствами, а значит, волен говорить все, что вздумается.


Абрам Терц русский писатель и литературовед Андрей Синявский (1925-1997)

СИсследовательская работа Искусство литературных мистификаций начала 1960-х годов в русскоязычных зарубежных изданиях стали появляться произведения, подписанные неким Абрамом Терцем. Одной из самых известных стала повесть «Любимов» - о маленьком советском городке, в котором велосипедный мастер захватил власть, стал диктатором и начал строить настоящий коммунизм. Тот же автор опубликовал ироническую и едкую статью о социалистическом реализме. В СССР тексты Терца сочли антисоветскими и порочащими «советский государственный и общественный строй», после чего поисками автора занялся КГБ. Как именно было установлено авторство Синявского, точно неизвестно - возможно, речь идет о чьем-то предательстве или о графологической экспертизе. В 1965-1966 годах состоялся громкий процесс над Андреем Синявским и Юлием Даниэлем (он тоже публиковался на Западе под псевдонимом). И хотя в защиту писателей поступали коллективные письма, как из-за рубежа, так и от многих их советских коллег, тем не менее, суд счел их виновными. Синявский получил семь лет за антисоветскую агитацию и пропаганду. В 1991 году дело было пересмотрено, и приговор отменили. Зато осталось письмо Михаила Шолохова, в котором он называет книги Синявского и Даниэля «грязью из лужи». Публиковаться на Западе, да еще и с текстами, которые в СССР цензура никогда бы не пропустила, под собственным именем было чистым самоубийством. Печатаясь под псевдонимами, авторы пытались обезопасить себя и своих близких. Впрочем, Синявский продолжал публиковать прозу под именем Абрама Терца и после освобождения из лагеря и отъезда в эмиграцию. По версии, озвученной его женой Марией Розановой уже после смерти писателя, псевдоним был взят в честь героя одесской блатной песенки - вора-карманника. Этим Синявский как бы признавал, что ведет опасную игру. А прославившись под этим именем, уже не хотел от него отказываться: у выдуманного писателя биография оказалась более славной и захватывающей, чем у настоящего.


Макс Фрай Российская писательница и художник Светлана Мартынчик.

Начиная с 1996 года в питерском издательстве «Азбука» стали выходить книги писателя Макса Фрая. Жанр - фэнтези с элементами пародии. Романы постепенно набирали популярность, а к 2001 году Макс Фрай превратился в одного из самых издаваемых российских писателей-фантастов. В конце концов, популярность автора выросла до такой степени, что возникла необходимость предъявить его публике: Фрай стал настоящей звездой. Среди заграничных авторов Макс Фрай не числится, для России такие имя и фамилия нетипичны - значит, это псевдоним, решили все. Издательство отшучивалось, что Макс Фрай - голубоглазый негр. Так продолжалось до осени 2001 года, пока в эфире телепрограммы Дмитрия Диброва ведущий не представил зрителям Светлану Мартынчик в качестве настоящего автора книг Макса Фрая. А затем разгорелся скандал: Мартынчик обвинила «Азбуку» в том, что она пытается зарегистрировать «Макса Фрая» как торговую марку и посадить литературных негров писать за нее. В 1990-е на фоне хлынувшего на отечественный рынок потока зарубежной фантастики российские авторы несколько потерялись. В результате начали появляться книги отечественного происхождения, но под иностранными фамилиями. Дмитрий Громов и Олег Ладыженский писали от имени Генри Лайона Олди, а Елена Хаецкая превратилась в Мэделайн Симонс. По той же причине родился и псевдоним «Макс Фрай». Кстати, на книгах Фрая всегда, стояли копирайты самой Мартынчик. Фактически речь идет об издательской, а не писательской мистификации: фигура автора тщательно мифологизируется, а в момент раскрытия псевдонима, если автор к тому моменту еще сохраняет популярность, можно неплохо заработать.

Исследовательская работа Искусство литературных мистификацийИсследовательская работа Искусство литературных мистификаций




Миша Дефонсека американо-бельгийская писательница Моник де Вель.

Исследовательская работа Искусство литературных мистификаций В 1997 году в США выходит книга «Миша: воспоминания о Холокосте», написанная некой Мишей Дефонсекой. Текст позиционируется как автобиографический: Миша рассказывает, как в самом начале войны она, тогда совсем маленькая девочка, жила в Бельгии. Ее родителей-евреев немцы депортировали и отправили в концлагерь, ей самой удалось бежать, после чего она всю войну бродила по Европе, ночевала в лесах, питалась тем, что могла достать, и долгое время вообще жила с волками, как Маугли. В США книга успеха не имела, зато в Европе текст быстро стал бестселлером. Во Франции к 2005 году он входил в двадцатку лучше всего продающихся книг в жанре non-fiction. Сам по себе автор никогда не скрывался: предметом мистификации тут был не писатель, а сама книга. Физическое воплощение Миши Дефонсеки существовало и давало интервью. Но у публики возникли вопросы к самой истории. Одним из тех, кто считал, что книга Дефонсеки - фальшивка, был француз Серж Ароль, автор нескольких работ о взаимоотношениях людей и волков. Постепенно начали обнаруживаться нестыковки событий, описанных в книге, с реальными историческими фактами: например, депортация евреев в то время, которое указывает Дефонсека, не проводилась. Но противники Дефонсеки неизменно получали обвинения в антисемитизме. Параллельно развивался конфликт между американской издательницей и Дефонсекой - они судились из-за условий контракта. Потом журналисты порылись в архивах и обнаружили, что писательница вообще не еврейка, а бельгийка, Моник де Вель, а Дефонсека - фамилия ее мужа. Отец Моник вообще был агентом гестапо, благодаря которому немцы смогли разгромить группу бельгийских подпольщиков. Наконец, в феврале 2008 года Дефонсека признала, что ее текст - не мемуары, а художественный вымысел. Книга вызвала довольно бурный скандал в Бельгии: еврейские организации, долгое время защищавшие Дефонсеку, после ее окончательного разоблачения были в шоке. Сама писательница оправдывалась тем, что придуманная жизнь девочки по имени Миша настолько ей близка, что она уже и сама не знает, каким на самом деле было ее детство. Ведь она и правда росла без родителей. Так и непонятно, что это было - хитрое мошенничество или раздвоение личности. Возможно, и то и другое одновременно. Интересно, что в России книга вышла в 2009 году, то есть уже после разоблачения автора, но позиционировалась как подлинные воспоминания еврейской девочки. «Эта книга, эта история - это действительно про меня. Это не то, что было в реальности, но это моя реальность». (Из интервью Моник де Вель)

Борис Акунин Григорий Чхартишвили, переводчик с японского и писатель.

В 1998 году выходит детективный роман «Азазель» о приключениях молодого петербургского сыщика Эраста Фандорина. На обложке значится автор - Борис Акунин. Жанр - «интеллигентный исторический детектив» - оказался востребован, хотя и не сразу. В начале нулевых книги Акунина становятся бестселлерами, и начинаются разговоры об экранизациях, что означает для автора деньги гораздо большие, чем просто гонорары за романы. По мере того как книги Акунина становились все популярнее, а их аудитория все шире, выдвигались самые разные предположения, в том числе, что автор на самом деле Владимир Жириновский или Татьяна Толстая. Впрочем, уже в 2000 году стало известно, что под этим псевдонимом скрывается переводчик-японист, заместитель главного редактора журнала «Иностранная литература» Григорий Чхартишвили. Он сам в этом и сознался, дав несколько интервью и начав появляться на публике не только как Чхартишвили, но и как Акунин. Все 1990-е годы написание популярных книг «низкого жанра», то есть детективов и триллеров, считалось занятием, недостойным интеллигентного человека: автор не должен был быть умнее, чем его произведения. К тому же, как сам писатель признавался в интервью, фамилию Чхартишвили товароведы книжных магазинов все равно ни за что бы не выговорили. А Б. Акунин и выговаривается легко, и сразу настраивает окончившего школу читателя на классику XIX века.

Хольм ван Зайчик востоковеды и писатели Вячеслав Рыбаков и Игорь Алимов.

С 2000 года на русском языке выходят романы некоего голландского писателя и гуманиста Хольма ван Зайчика об утопически-симпатичной параллельной исторической реальности, в которой Китай, Монгольская империя и Русь объединены в одну сверхдержаву. Всего за шесть лет было выпущено семь романов под псевдонимом Хольм ван Зайчик. Тайна ван Зайчика с самого начала была секретом Полишинеля, хотя от имени «гуманиста» публиковались пародийные интервью. То, что за этим псевдонимом, отсылающим к имени голландца Роберта ван Гулика (одного из крупнейших востоковедов ХХ века, чьи труды тогда как раз довольно активно издавались), скрываются два питерских автора, стало известно уже через год, когда они начали получать за свой проект литературные премии на фестивалях фантастики, а потом и честно признаваться в интервью, что это они. Откровенно ироничное содержание произведения (утопия, пародирующая русскую историю, да еще и многие действующие лица имеют реальных прототипов среди друзей и знакомых авторов) подталкивало соавторов продолжать игру. При этом серьезный фантаст Рыбаков и серьезный историк Алимов плохо смотрелись бы в качестве авторов на обложке такой книги. А вот откровенно стебный ван Зайчик - очень хорошо. На рубеже тысячелетий литература тяготела к антиутопиям, утопий никто не писал, и для оправдания позитивной прозы требовалась дополнительная литературная игра.

Натан Дубовицкий российский государственный деятель Владислав Сурков.

В 2009 году в приложении к журналу «Русский пионер» вышел роман «Околоноля». В качестве автора заявлен доселе никому не известный Натан Дубовицкий. Герой романа - циник, меняющий профессии: он то издатель, то торговец, то политпиарщик. В романе присутствуют оппозиционеры, выведенные в карикатурном виде, которых умудренный опытом главный герой учит жизни: «Да не власть вы ненавидите, а жизнь. В целом. Не такая она, как вы бы хотели». По мотивам романа Кирилл Серебренников поставил на Малой сцене Художественного театра спектакль «Я убил бабушку». Предположение, что автор романа - тогдашний замглавы администрации президента Владислав Сурков, появилось почти сразу. Сурков не раз публиковал свои тексты в журнале «Русский пионер», он пишет статьи и рассказы, является автором текстов к нескольким песням группы «Агата Кристи». Основные идеи книги - что власть коррумпирована, но и оппозиция не лучше, а то и хуже - совпадают с идеями самого Суркова, которые он не раз озвучивал. О том, что именно Сурков - автор «Околоноля», в своем интервью говорил Виктор Ерофеев, ссылаясь на личную беседу с чиновником. Наконец, общим местом в статьях о романе «Околоноля» стала мысль, что псевдоним может быть связан с фамилией жены Суркова - Дубовицкая. Интересно, что одно время Суркова называли и в качестве возможного автора романов, написанных под псевдонимом Анна Борисова. Практически во всем мире действующие политики и чиновники не публикуют книги под своими фамилиями. Особенно если они в этих книгах рассуждают о своей работе. Сурков для нашей политической и общественной жизни та самая полумифическая фигура «автора», который «то ли умер, то ли нет». Именно он считается тем роковым серым кардиналом, который закрутил гайки, задушил свободы, превратил выборы в фарс, а телевидение в пропагандистскую машину. Особенно популярна такая картина мира у жителей крупных городов с высшим образованием, у интеллигенции 2000-х. Эта категория граждан считает, что на нее «сурковская пропаганда» не действует; с этим читателем невозможно всерьез говорить от лица Владислава Суркова, автора романа о современной жизни. А вот Дубовицкий может поговорить с ним на его языке и попытаться объяснить, что этот самый читатель с его патологической ненавистью к власти должен быть смешон даже сам себе.


Заключение.

Литературные мистификации в наше время исследуются с разных сторон, в доказательство этого явления можно привести программу на канале «Культура».

На канале «Россия-К» 2 года назад транслировался сериал «Литературные мистификации». Автор данного проекта - знаток культуры, исследователь различных архивов в стране и за рубежом Иван Толстой. Блистательный рассказчик показал и проанализировал важнейшие события художественной сферы, рассказал о знаменитостях культуры через призму литературных мистификаций.

В ходе своего исследования я сделала па­ра­док­саль­ный вы­вод: од­на из глав­ных за­дач ли­те­ра­тур­ной ми­с­ти­фи­ка­ции - скрыть её при­чи­ну.

Ми­с­ти­фи­ка­ции все­гда об­ра­ще­ны в бу­ду­щее, - что ав­то­ма­ти­че­с­ки сни­ма­ет во­прос об эти­че­с­кой от­вет­ст­вен­но­с­ти ми­с­ти­фи­ка­то­ра. Да, ми­с­ти­фи­ка­тор об­ма­ны­ва­ет со­вре­мен­ни­ков - или, мяг­че го­во­ря, вво­дит их в за­блуж­де­ние, - но ведь они об этом и не уз­на­ют, а, сле­до­ва­тель­но, ни­кто и не ста­но­вит­ся объ­ек­том на­сме­шек. Смех раз­да­ёт­ся толь­ко в мо­мент раз­гад­ки, но к это­му вре­ме­ни за­блуж­да­ю­щих­ся столь­ко, что ин­ди­ви­ду­аль­ное ощу­ще­ние об­ма­на рас­тво­ря­ет­ся в кол­лек­тив­ном и толь­ко вы­зы­ва­ет улыб­ку: «Над на­ми здо­ро­во под­шу­ти­ли!» А вот ли­те­ра­ту­ро­ве­дам, жи­ву­щим в мо­мент раз­гад­ки, при­хо­дит­ся ре­шать, что де­лать со сво­и­ми тру­да­ми, ко­то­рые мистификатор, так или ина­че «под­ста­вил».

От­сю­да же сле­ду­ет и дру­гой вы­вод: ми­с­ти­фи­ка­ции, как пра­ви­ло, пред­наз­на­че­ны для их раз­га­ды­ва­ния - в про­тив­ном слу­чае они ли­ше­ны смыс­ла (ми­с­ти­фи­ка­ция, пред­наз­на­чен­ная толь­ко для об­ма­на, не име­ет бу­ду­ще­го). Имен­но по­это­му ми­с­ти­фи­ка­то­ры, унич­то­жая лю­бые до­ку­мен­таль­ные сви­де­тель­ст­ва ми­с­ти­фи­ка­ции, ос­тав­ля­ют по­том­кам дву­смыс­лен­ные на­мё­ки и «клю­чи». Чем луч­ше ор­га­ни­зо­ва­на ми­с­ти­фи­ка­ция, тем доль­ше она бы­ва­ет не раз­га­да­на, тем боль­ше со­вре­мен­ни­ков и по­том­ков ока­зы­ва­ют­ся вве­дён­ны­ми в за­блуж­де­ние - и тем силь­нее ока­зы­ва­ет­ся эф­фект при её раз­га­ды­ва­нии. Дру­ги­ми сло­ва­ми, ли­те­ра­тур­ная ми­с­ти­фи­ка­ция ста­но­вит­ся тем зна­чи­тель­нее, чем доль­ше ос­та­ёт­ся не­раз­га­дан­ной.

Из все­го ска­зан­но­го вы­ше не­труд­но сде­лать и вы­вод, что пред­ме­том ус­пеш­ной ли­те­ра­тур­ной ми­с­ти­фи­ка­ции мо­жет быть толь­ко не­за­уряд­ное ху­до­же­ст­вен­ное про­из­ве­де­ние. В са­мом де­ле, толь­ко та­кое про­из­ве­де­ние мо­жет вы­зы­вать дли­тель­ный, на про­тя­же­нии де­ся­ти­ле­тий и сто­ле­тий, стой­кий чи­та­тель­ский ин­те­рес, ко­то­рый, соб­ст­вен­но, и при­во­дит к вспыш­ке все­об­ще­го вни­ма­ния при его раз­гад­ке. Имен­но та­ки­ми про­из­ве­де­ни­я­ми яв­ля­ют­ся «Гам­лет», «Дон Ки­хот», «Ев­ге­ний Оне­гин», «Ма­с­тер и Мар­га­ри­та», раз­га­дан­ные в са­мое по­след­нее вре­мя, бук­валь­но на на­ших гла­зах. Та­ким про­из­ве­де­ни­ем яв­ля­ет­ся и пуш­кин­ский «Ко­нёк-Гор­бу­нок» - бес­спор­но, са­мая лю­би­мая рус­ская сти­хо­твор­ная сказ­ка на­ших пред­ков, нас и на­ших де­тей и вну­ков.

От­сю­да же сле­ду­ет, что ли­те­ра­тур­ная ми­с­ти­фи­ка­ция счи­та­ет­ся со­сто­яв­шей­ся, ког­да она раз­га­да­на.

Список используемой литературы:


  1. «Поэты, которых не было» Илья Фоняков.

  2. «Домик в Коломне» Пушкин А.

  3. Статья Владимира Козаровецкого «Время собирать камни І»

  4. Статья Владимира Козаровецкого «Время собирать камни ІІ»

  5. Балазарова О. Е. «Знаменитые мистификации».

  6. Литературной энциклопедии 1929-1939.

  7. Ланн Е. Л. "Литературная мистификация".

  8. Дмитриев В. Г. Скрывшие свое имя: Из истории псевдонимов и анонимов / Дмитриев, Валентин Григорьевич, Дмитриев,В.Г. - М.: Наука, 1970. - 255с

  9. «Александр Пушкин. Конёк-Горбунок», 3 издание; М., ИД КАЗАРОВ, 2011

  10. Ю. Данилин Клара Газуль \ Жозеф Л'Естранж \ Гиакинф Магланович \ © 2004 ФЭБ.

  11. Гилилов И.М. Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна великого феникса (2-е издание). М.: Межд. Отношения, 2000.

  12. Энциклопедия псевдонимов русских поэтов.

  13. Козлов В.П. Тайны фальсификации: Пособие для преподавателей и студентов вузов. 2-е изд. М.: Аспект Пресс, 1996.






РЕЦЕНЗИЯ

На научно-исследовательскую работу Париловой Екатерины Юрьевны ученицы 10 класса МОУ «Рудногорская сош»

Тема: «Искусство литературных мистификаций».

Работа Париловой Екатерины посвящена искусству литературных мистификаций.

Ни на одном языке нет исчерпывающего обзора литературных подделок. Причину нетрудно установить: наука о литературе бессильна произвести проверку всего своего архива. Бессильна потому, что эта проверка предполагает наличие первоисточников, т. е. рукописей, не возбуждающих сомнения в подлинности. Но какое необозримое количество таких рукописей потеряно безвозвратно! И, в результате, история мировой литературы, зная о фальсификации многих памятников, старается о ней забыть.

Цель исследования: выявить общие закономерности искусства литературной мистификации.

Задачи исследования: узнать как можно больше данных о литературных мистификациях; раскрыть особенности искусства литературных мистификаций; описать особенности искусства литературных мистификаций; доказать, что литературная мистификация является синтетическим видом искусства; выявить как можно больше причин появления литературных мистификаций; установить, как происходит разоблачение мистификации; найти как можно больше литературных мистификаций; систематизировать собранный материал.

Содержание работы полностью соответствует заявленной теме.

При написании научно-исследовательской работы ученица использовала следующие методы: 1) Комплексный анализ; 2) Имперический метод ; 3) Метод обработки данных; 4) Метод индукции; 5) Метод обобщения.

В работе дано обоснование актуальности исследуемой темы, выдвинуты цели, поставлены задачи, сформулирована гипотеза; определены методы, объект и предмет исследования; дан обзор литературы по теме. Материал в работе изложен с соблюдением внутренней логики, между разделами существует логическая взаимосвязь. Прослеживается эрудированность автора в рассматриваемой области. На мой взгляд, работа не имеет недостатков. Мною не обнаружено в ней ошибок или неточностей. Рекомендую использовать материал данной научно-исследовательской работы учителям русского языка и литературы.

Рецензент: Зиатдинова Татьяна Александровна, учитель русского языка и литературы МОУ «Рудногорская сош»







1 Пушкин А. «Домик в Коломне» XVII стих.

2 Статья Владимира Козаровецкого «Время собирать камни І».

3 Данные сайта Википедия.

4 «Александр Пушкин. Конёк-Горбунок», 3 издание; М., ИД КАЗАРОВ, 2011.

5 Ю. Данилин Клара Газуль \ Жозеф Л'Естранж \ Гиакинф Магланович \ © 2004 ФЭБ.

6 Гилилов И.М. Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна великого феникса (2-е издание). М.: Межд. Отношения, 2000.

7 Энциклопедия псевдонимов русских поэтов.

8 Козлов В.П. Тайны фальсификации: Пособие для преподавателей и студентов вузов. 2-е изд. М.: Аспект Пресс, 1996.

9 «Александр Пушкин. Конёк-Горбунок», 3 издание; М., ИД КАЗАРОВ, 2011.

10 Нестеров А. Шекспир и "язык птиц"/ Контекст 9. Литературно-философский альманах. № 4. 1999. С. 284 - 308.

11 текстологическая критика текста − это отрасль филологических наук, изучающая произведения письменности и литературы в целях восстановления истории, критической проверки и установления их текстов, используемых затем для дальнейшего исследования, интерпретации, публикации и других целей.

12 Происхождение, возникновение; процесс образования, становления.

13 Предвзятое или одностороннее раскрытие (истолкование) темы произведения.

14 «Поэты, которых не было» Илья Фоняков.

24


© 2010-2022