Исследовательский проект (с презентацией) «Фразеологизмы в русских народных сказках»

Раздел Начальные классы
Класс -
Тип Презентации
Автор
Дата
Формат rar
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Защитное слово.

Здравствуйте уважаемые учителя, ребята и жюри!

Разрешите представить Вам работу на тему:

«Фразеологизмы в русских народных сказках». Фразеологизмы окружают нас с самого детства т.к. встречаются во многих произведениях для детей, а особенно часто в русских народных сказках. Фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов, обороты речи типа: «повесить нос», «бить баклуши», «попасть в просак». Но в отличие от обычных словосочетаний, состоящих из отдельных слов, каждое из которых имеет свой смысл, фразеологизмы - это не свободные, а связанные сочетания. Они не производятся, не придумываются говорящим в процессе общения, а воспроизводятся: если говорящему надо употребить фразеологизм, то он извлекает его из запасов своей памяти. К сожалению, в наш век компьютерных игр и общения посредством чатов и сайтов - дети стали меньше читать, а если и читают, то в основном развлекательные журналы, приключенческие рассказы, комиксы и др. К сказкам же обычно после детского сада интерес угасает. А ведь сколько мудрости в них! Сколько фразеологических оборотов, которые точно отражают состояние человека, ситуацию в которую он попал, его настроение. После проведенного опроса по данной теме мы выяснили, что не все ребята в начальной школе могут объяснить значение фразеологизмов. И как следствие, всё меньше ребят употребляют их в своей речи. А ведь благодаря фразеологизмам увеличивается словарный запас, речь становится более образной, яркой и эмоциональной. Мы считаем, что данная тема актуальна и имеет практическое значение. Результаты данного исследования могут быть полезны как ученикам, так и педагогам. Я надеюсь, что данное исследование заинтересует ребят и поможет им увидеть богатство и разнообразие фразеологизмов, их многогранность и глубину. Цель нашей работы:

Проанализировать русские народные сказки, выявить фразеологизмы и их смысловую нагрузку, определить уровень понимания фразеологизмов учащимися начальной школы.

Методы исследования: Сначала необходимо определить что такое фразеологизмы, установить их источники возникновения. Затем необходимо изучить русские народные сказки, провести анализ - какие фразеологизмы встречаются в сказках, какую информацию несут. Провести социальный опрос среди учащихся по данной теме. Часто, чтобы добиться речевого эффекта простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему - все это можно выразить гораздо емче, точнее, эмоциональнее. Мы часто используем фразеологизмы в повседневной речи, порой даже, не замечая - ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства. Многие из фразеологизмов пришли к нам из других языков, эпох, сказок, легенд. С точки зрения происхождения фразеологизмы русского языка делятся на исконно русские и заимствованные. Источники исконно русских фразеологизмов.

  1. Быт и традиции.
Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. Ярким примером фразеологизмов названного типа могут служить фразеологизмы: вывести на чистую воду (кого) - «разоблачить, раскрыть преступление»; как в воду опущенный - «унылый, грустный человек»; прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы - «об опытном, бывалом человеке». Эти фразеологизмы восходят к следующему обычаю древних славян: людей, подозреваемых в преступлениях, подвергали испытанию огнём и водой; об этих испытаниях сохранили в языке названные выражения. В русской фразеологии нашли свое отражение различные детали русского быта, например: заваривать кашу - «затевать хлопотливое дело», несолоно хлебавши - «не получив ожидаемого», не в коня корм - «о том, что идет не на пользу кому-нибудь». 2.Устное народное творчество. Богатый источник русской фразеологии - устное народное творчество. Из народных сказок пришли фразеологизмы: сказка про белого бычка - «бесконечное повторение одного и того же», при царе Горохе - «очень давно», Лиса Патрикеевна - «очень хитрый человек», Кащей бессмертный - «худой и страшный человек» и др. Из пословиц и поговорок возникли фразеологизмы типа бабушка надвое сказала - «неопределенный ответ» из пословицы: Бабушка гадала да надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет; пожалел волк кобылу - «о мнимой жалости» из пословицы: Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву; без царя в голове - «несерьезный человек» из пословицы: Свой ум - царь в голове. 3.Профессиональная речь ремесленников. Профессиональная речь ремесленников также является важнейшим источником русской фразеологии. Почти каждое ремесло на Руси оставило свой след в русской фразеологии. Например: от столяров ведут начало фразеологизмы без сучка без задоринки - «гладко», топорная работа - «грубая работа», разделать под орех - «сильно выругать»; от сапожников - два сапога пара - «одинаковые», сделаны на одну колодку - «одинаковые, похожие»: от охотников и рыбаков - сматывать удочки - «поспешно уходить», закидывать удочку - «осторожно выяснять что-либо»; заметать следы - «скрывать что-то»; от музыкантов - играть первую скрипку-«первенствовать»; от моряков - бросить якорь - «осесть», на всех парусах - «быстро» ,сесть на мель - «попасть в крайне затруднительное положение». Существуют также фразеологизмы пришедшие в нашу речь из Библии ( манна небесная) , из мифов и событий мировой истории ( олимпийское спокойствие, как Мамай прошёл), а также из авторских сказок ( басни Крылова - а Васька слушает да ест). Вернёмся к фразеологизмам в русских народных сказках . Мною были прочитаны десять сказок. Изучив данные произведения, я выяснила, что фразеологизмы в них встречаются достаточно часто. Тогда мне стало интересно узнать значение выражений, которые я раньше не встречала и знают ли значение фразеологизмов мои сверстники, употребляют ли они фразеологизмы в своей речи. Для выявления интересующего меня вопроса, было проведено анкетирование среди учеников 4 « А» класса в количестве 23 человек. Проведенный опрос показал, что большинство ребят понимает значение фразеологизмов, но выборочно. Ребята не всегда могут объяснить своими словами что означает какое - либо выражение или придумывают свои варианты толкования. Следует сказать, что из 18 чел. с высоким уровнем понимания фразеологизмов всего 3 человека набрали 14 баллов и 4 человека максимальные 15 баллов. Это говорит о том, что ещё есть над чем поработать. И я думаю, что ребятам интересно было бы узнать значение выражений, при объяснении которых они испытывали трудности в ходе анкетирования. Также я хотела бы рассказать о том, откуда возникли более сложные фразеологизмы, встречающиеся в русских народных сказках. Выражение не солоно хлебавши уходит корнями во времена, когда соль на Руси была очень дорогой. Желанному гостю давали за столом еду с солью, а гость нежеланный мог вообще не получить соли и уходил « не солоно (т. е. без соли) хлебавши». Попасть впросак («просак» - канатный станок, на котором сучили веревки, представляющий длинную сеть веревок). Реально попасть в такой «просак» означало либо лишиться одежды, клочка волос, а то и жизни. Точить лясы - ранее это выражение означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Лясы (балясы) - это точеные фигурные столбики перил у крылечка, изготовить такую красоту мог только настоящий мастер. Наверное, сначала «точить балясы» означало вести изящную беседу. А умельцев вести такую беседу становилось меньше и меньше. Вот и стало это выражение обозначать пустую болтовню. Седьмая вода на киселе - человек, находящийся в крайне отдаленном родстве с кем-либо. Выражение связывают с изготовлением в русских деревнях киселя из овсяной муки. Такую муку несколько раз промывали водой, в воде оставался крахмальный осадок, и после нескольких промываний крахмального осадка уже не образовывалось, так что «седьмая вода» киселём уже не была. Красавица писаная - слово "писаный" образовано от глагола "писать", у которого помимо основного значения - писать текст - есть другое, связанное с кистью. Помните слово «иконописец»? Картины тоже маслом пишут, а не рисуют. Отсюда выражение "писаная красавица", то есть красавица без изъянов, как с картинки. Перемывать косточки - Фразеологический оборот перемывать косточки является синонимом глаголов сплетничать, злословить, судачить о ком-либо. А при чем здесь косточки? Если не боитесь, то слушайте.
Оказывается, этот оборот связан с существовавшим в древности у славян обрядом так называемого вторичного захоронения. Через несколько лет после похорон для очищения души умершего от грехов и снятия с нее заклятия выкопанные останки (то есть кости) перемывались. Этот обряд сопровождался воспоминаниями о покойном, оценками его характера, поступков, дел. Таким образом, выражение перемыть косточки первоначально имело самый прямой, буквальный смысл и только со временем было образно переосмыслено. На сердце кошки скребут - тревога, волнение переживание за что -либо. Применяется в значении плохого настроения - тоскливо, плохо, тревожно, состояние беспокойства и многое другое, что приводит к плохому моральному самочувствию. В данном фразеологизме взята во внимание такая особенность кошки, как ее умение скрести своими коготками везде где им заблагорассудится. И любой, кто слышал нечто подобное, согласится - что чаще всего звук они издают не приятный, особенно, если делают это по какой-нибудь гладкой поверхности. Иногда от самого звука « плохеет» без других как-либо особых причин, потому образность данного фразеологизма обычно понятна. Чтение русских народных сказок не только доставило мне большое удовольствие, но и самое главное, я поняла, что русский язык - это «живой организм», красивый и удивительный. Он со временем меняется, как изменяемся и мы. Слова и выражения, известные нашим бабушкам и дедушкам, уже неизвестны нам или мало понятны, и, наоборот, современные слова и выражения, понятные нам, удивляют бабушек и дедушек, иногда даже родителей. Так, со временем, исчезают и некоторые фразеологизмы, а также появляются новые, которые для наших потомков станут историей.

И в заключении хотелось бы сказать: В ходе исследования мы проанализировали русские народные сказки, выявили фразеологизмы, источники их возникновения и смысловую нагрузку. Провели опрос среди учащихся и проанализировали результаты. Таким образом, задачи решены, цель достигнута, что позволяет сделать следующие выводы: 1.В русских народных сказках фразеологизмы встречаются часто. 2.Большинство русских фразеологизмов возникли из повседневной жизни человека, его бытовых забот (огород городить, вожжа под хвост попала, пятое колесо в телеге, грести лопатой, лыка не вяжет), из речи ремесленников ( топорная работа, два сапога пара, сматывать удочки) . Также сами сказки стали источником возникновения фразеологизмов (за тридевять земель, Лиса Патрикеевна, Василиса Премудрая). 3.Проведенный опрос среди учащихся показал, что дети в основном понимают значение фразеологизмов, но максимальное количество баллов набрали всего 4 человека из 23 опрошенных. Мы считаем, что данное исследование имеет практическое значение , поскольку овладение русским языком невозможно без усвоения его изобразительно - выразительных средств, и огромную роль может сыграть именно работа с фразеологизмами. Лично для меня , после проведенной работы я стала больше вслушиваться в речь разных людей, обращать внимание на употребление ими красивых устойчивых выражений в своей речи, на правильность этого употребления. Я думаю, что эта работа принесёт мне большую пользу и опыт в изучении родного языка, и, конечно, в жизни.


Спасибо за внимание!

7

© 2010-2022