Слова-пришельцы исследовательская работа о заимствованных словах

Раздел Начальные классы
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Х Региональный конкурс молодых исследователей

«Ступень в науку»





Секция: Русская лингвистика.


Тема: «Слова-«иностранцы»





Автор работы:

Томаева Лаура Маратовна

Место выполнения работы:

МБОУ ордена «Знак Почета» гимназия № 5 им. А.В.Луначарского, 2 класс,

г.Владикавказ

Научный руководитель:

Ногаева Алла Владимировна, учитель начальных классов

г. Владикавказ

2014 г

Оглавление


Введение………………………………………………………………….. …3 стр. Глава 1. Наука этимология. Заимствованные слова …. ………………….4 стр.
Глава 2. Приметы иноязычных слов, их этимология. …………………...5 стр.
Заключение……………………….…………………………………………..8 стр.
Список источников информации…………………….…………………….10 стр.
Приложение 1……………….……………………………………………...11 стр.

Приложение 2……………………………………………………………….13 стр.



Введение Заимствованные слова есть в каждом языке, это явление закономерное. Народы разных стран не могут жить обособленно. Между ними возникают разные контакты - политические, экономические, культурные. Тесное общение знакомит людей с новыми идеями, новыми предметами, происходит взаимный обмен новыми понятиями. Русский язык в разные времена воспринимал слова из других языков, потому что в них была нужда. Некоторые слова-«пришельцы» так давно проникли в русский язык, что стали очень привычными и сейчас кажутся нам своими, коренными русскими. Знать историю происхождения таких слов нужно. И, конечно, важно уметь грамотно их писать. В школе мы старательно записываем в словарик, а потом заучиваем большое количество слов с трудным написанием. Словарные слова, как и таблицу умножения нужно знать наизусть. Гипотеза: применение этимологического анализа иноязычного слова способствует улучшению грамотности при осмыслении и понимании написания этого слова, углубляет знание языка, повышает интерес к нему. Цель проекта: изучить историю происхождения заимствованных слов и использовать полученные знания для развития своей орфографической грамотности. Задачи проекта:

  • Выяснить, что такое заимствованные слова, и какая наука изучает историю происхождения слов;
  • Познакомиться с этимологическими словарями;
  • Определить признаки отличия заимствованных слов;
  • Провести опрос и определить, какие иноязычны слова употребляют люди различных профессий;
  • Проследить связь между этимологией, орфографией на примере отдельных слов;
  • Провести эксперимент для подтверждения или опровержения собственной гипотезы;
  • Создать словарик иностранных слов для младших школьников.

Основополагающий вопрос

  • Для чего нужно знать историю происхождения слов?
Проблемные вопросы
  • Какая наука занимается историей происхождения слов?
  • Из каких стран приходят к нам слова и как их можно распознать?
  • Как связаны между собой этимология и орфография?
В работе над проектом использованы следующие методы:
  • изучение информационного материала по теме;
  • классификация слов в зависимости от их родного языка;
  • анализ признаков заимствованных слов;
  • наблюдение над связью между этимологией и орфографией;
  • экспериментальный метод;
  • создание словарика иностранных слов для ученика начальной школы.
Этапы реализации проекта:
  1. Информационный (поиск информации по теме проекта).
  2. Технологический (анализ и обобщение информации, практическая работа по классификации слов, определение связи между этимологией слов и их правописанию, проведение эксперимента).
  3. Обобщение деятельности, выводы.
Глава 1. Заимствованные слова. Наука этимология. Как известно, словарный запас любого языка постоянно обогащается. То же самое происходит и в русском языке. Один из способов обогащения русского языка - это заимствование.

Заимствование - это копирование слова (выражения) из одного языка в другой. Заимствованные слова есть в каждом языке. Между народами разных стран существуют различные контакты, и в процессе общения люди знакомятся с новыми предметами, явлениями, понятиями. В результате язык пополняется новыми словами. Этимология - наука, которая изучает историю происхождения слов. Она рассказывает о том, каким является то или иное слово: является ли оно исконно русским или пришло к нам из другого языка, какой образ положен в основу слова как названия окружающего мира, каким способом было образовано слово и каково его былое значение. Этимология помогает восстановить родство между словами, объяснить их современное значение и написание. Кроме этого, изучение происхождения слов сделает нас более грамотными. Зная, какая буква пишется в корне исходного слова, мы уже вряд ли ошибемся в написании слова современного. Этимологический словарь содержит сведения о времени появления слова в русском языке, об источниках его происхождения, далее следуют интересные факты из истории употребления того или иного слова и родственные слова. Доступными для младших школьников могут быть следующие словари:

  1. Шанский. Н. М.Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов/ Н. М. Шанский, Т. А. Боброва.- М.: Дрофа, 2004. - 398 с.
  2. Семенов А.В. Этимологический словарь русского языка. Русский язык от А до Я. - Издательство «Юнвес» Москва, 2003 г.
  3. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т.: Пер. с нем. - 2-е изд., стереотип. - М.: 1987 г.
  4. Волина В. В. Откуда пришли слова: занимательный этимологический словарь / В.В. Волина. - М., 1996. - 256с.
Глава 2. Использование заимствованных слов в современной речи. В нашей повседневной жизни последнее время мы все чаще используем иностранные слова.

  1. Проведение опроса
Мы провели опрос среди наших родителей и узнали, что иностранные слова востребованы в их профессиональной деятельности:

Профессия

Примеры использования заимствованных слов

Учитель библиотека, таблица, текст, дежурный, гардероб, компьютер, принтер, презентация

Врач поликлиника, пациент, администратор

Системный администратор монитор, клавиатура, принтер

Бухгалтер кабинет, баланс, организация

Повар, кондитер фартук, десерт, гарнир, джем, какао, кофе, помидор, салат Вывод: в любой профессии используются заимствованные слова, и нам без них не обойтись.

  1. Определение признаков заимствованных слов, практическая работа.
Заимствованные слова можно определить по целому ряду признаков. К ним относятся:
1. Наличие начальной буквы «а»: апрель, алый, аптека. Русские слова с начальной буквой «а» встречаются редко.

2. Наличие буквы «э» в корнях слова: мэр, алоэ, эмоции. В русских словах буква «э» встречается в междометиях и местоимениях.
3. Наличие в слове буквы «ф»: графин, февраль. Исключение составляют междометия, а также слово филин.
4. Наличие двойных согласных в корнях слов: касса, профессия, ванна.
5. Произношение твёрдого согласного звука перед гласными [э] (буквой «е»): модель [дэ], тест [тэ]. Слова-«иностранцы» приходили в русский язык в разное время и из разных стран. Из Германии пришло много военных слов, из Голландии - морские слова. Франция дала нам названия кушаний, названия одежды. Английский язык дал особенно много спортивных слов. Из Италии пришли слова, связанные с музыкой (Приложение 1). Рассмотрим этимологию некоторых слов, часто употребляемых в речи младшего школьника.

Слово «карандаш» произошло от тюркских слов «кара», что означает «черный», и «таш» - «камень». Свой путь карандаш начинал от свинцовых палочек, служивших для письма. След от такого карандаша оставался слабый, а руки покрывались серым налетом. Потом появились черные палочки, для них стали готовить «одежду» - кожаную, металлическую и, наконец, деревянную. Запомни: карандаш («кара» - черный). Слово «тетрадь» происходит из греческого языка «tetra», и означает оно «сложенный вчетверо». Такими и были первые тетради, потом листов стало больше, а название так и осталось. Запомни: тетрадь («тетра» - четыре). Слово «портфель» заимствовано из французского языка, в котором «портер»- «носить», feuille «бумаги, документы». Первоначально - «папка для бумаг». Запомни: портфель («портер» - носить). «Пенал» - слово пришло к нам из латинского языка. Слово «перо» по латыни будет «пенна». А где хранят перья? В специальной коробочке, которую и назвали «пенал». Запомни: пенал («пенна» - перо).

  1. Проведение эксперимента
Для того чтобы проверить собственную гипотезу мы провели следующий эксперимент. Учащимся 2 классов было предложено написать диктант, состоящий из слов иностранного происхождения с непроверяемыми написаниями, которые уже изучались на уроках. После написания диктанта, мы провели с ребятами работу над ошибками и этимологический анализ. Через 10 дней ученики повторно написали диктант с предложенными словами. Вот результаты нашего эксперимента:

Сравнительная таблица результатов проведения диктанта заимствованных слов с непроверяемым написанием


Слово

Число учащихся, участвующих в эксперименте

Безошибочное написание слова

в 1 диктанте

Безошибочное написание слова

во 2 диктанте

Коллекция

58

39

49

Терраса

58

30

42

Винегрет

58

31

44

Рюкзак

58

44

56

Коллектив

58

42

52

Капуста

58

51

58

Футбол

58

38

49

Велосипед

58

46

55

Палисадник

58

5

36

Программа

58

36

56

Вывод: этимологический анализ иностранного слова способствует улучшению грамотности при осмыслении и понимании написания этого слова. В Приложении 2 представлен словарик иностранных слов младшего школьника с историей происхождения слова, которая облегчит запоминание его написания.
Заключение Русский язык - один из самых сложных и красивых языков мира. Язык постоянно развивается и изменяется, пополняясь все новыми и новыми словами. При изучении языка каждый раз открываешь для себя что-нибудь новое. В процессе работы над проектом я узнала, что в русском языке много иностранных слов. Но, при этом, наш язык сохранил свою самостоятельность и лишь обогатился за счет таких слов. Обойтись без употребления иностранных слов в современном мире нельзя, потому что они приходят к нам как наименование предметов, явлений, новых понятий. Их легко можно отличить от исконно русских слов по определенным признакам. И самое главное, в процессе работы над проектом я экспериментально доказала, что зная этимологию слова, можно легко и прочно запомнить правописание этого слова. Составленный словарик заинтересует многих читателей-школьников, и каждый сможет извлечь из словаря полезную информацию.

















Список источников информации
1. Список литературы

  1. Александрович Н. Ф. Занимательная грамматика. Издательство «Народная Асвета», Минск, 1964.

  2. Волина В. В. Откуда пришли слова: занимательный этимологический словарь / В.В. Волина. - М., 1996. - 256с.
  3. Менькова Е. В. Нестандартные уроки русского языка по теме «Лексика». 3-4 классы./ Сост. Менькова Е. В. - Волгоград: ИТД «Корифей», 2006. - 128 с.
  4. Одинцов В. В., Смолицкая Г. П., Голованова Е. И., Василевская И. А. Школьный словарь иностранных слов: Пособие для учащихся/ Под. Ред В. В. Иванова. - М.: Просвещение, 1983. - 207 с.
  5. Шанский, Н. М. и др. Краткий этимологический словарь русского языка. Пособие для учителей / Н. М. Шанский и др. Под ред. С. Г. Бархударова. Изд. 3-е, испр. и доп. - М.: Просвещение, 1975. - 543 с.
  1. Другие источники информации
  1. nashislova.ru›in/ Словарь иностранных слов онлайн
  2. enc-dic.com›modern/Zaimstvovanie-16957.html
Заимствование - Современный толковый словарь

ushakovdictionary.ru› Заимствованный Словарь Ушакова

Приложение 1


Гости из Англии
Вокзал - заимствовано из английского языка в конце XVIII века Английское Vauxhall - сложное слово, образованное из собственного имени Vaux (Джейн Вокс) и существительного hall «зал». Волейбол - заимствовано в 20-е годы XX века из английского языка, где volleyball - сложение: volley «полет» и ball «мяч». Гандбол - заимствовано в Советскую эпоху из английского языка, где hand-ball - сложение hand «рука» и ball «мяч». Джем - заимствовано из английского языка в XX в. Слово jam «варенье» является производным от jam «смешивать, давить. Джемпер - происходит от английского слова jumper «матросская парусиновая блуза. В русском языке сравнительно недавно. Впервые упоминается в словарях в 1933 г. Джинсы - заимствовано в 50-е годы XX века из американского варианта английского языка, где jeans «штаны». Матч - происходит от английского слова match, изначально: «соперник, пара». Пиджак - происходит от английского слова реа-jасkеt - «куртка, короткое пальто». Теннис - заимствовано в начале XX века из английского языка, где оно - из lawn-tennis, сложения lawn «лужайка, газон» и tennis «tenez!» (междометия, употребляющегося при броске мяча, буквальное значение - «держи!»). Футбол - заимствовано в самом конце XIX века из английского языка, где football - сложение foot «нога» и ball «мяч». Футбол буквально - «ножной мяч». Хобби - занятие, увлечение, не несущее особой материальной выгоды, которым регулярно занимаются на досуге, для души. Хоккей - заимствовано в Советскую эпоху из английского языка hockey - «хоккей».



Они пришли из Франции
Гарнир - заимствовано из французского языка, в котором garnir - «снабжать». Клеш - заимствовано в начале XX века из французского языка, где cloche «колокол». Брюки, юбка названы по своему «колокольному» покрою. Костюм - заимствовано в конце XVIII веке из французского языка, где costumo «костюм» переводится как «обычай, привычка». Костюм буквально - «повседневная, привычная одежда». Котлета - заимствовано в конце XVIII века из французского языка, где côtelette - производное от côte «ребро». Котлета буквально - «отбивное жареное мясо на ребрышке» (из вырезки). Пальто - заимствовано в XIX веке из французского языка, где paletot - «плащ». Пенсне - заимствовано из французского языка, в переводе (pince nez) означает «прищеми нос». Пюре - заимствовано в середине XIX века из французского языка где purée - производное от purer «очищать». Салат - заимствовано в XVIII веке из французского языка, где salade «соленая зелень». Шинель - заимствовано в XVIII веке из французского языка, в котором chenille - «утренний костюм - гусеница». Одежда названа по «гусеничной» форме нашивки галунов или тесьмы.



Родом из Италии


Квартет - заимствовано в конце XVIII веке из итальянского языка, где «quarto» - «четвертый». Буквально - «группа музыкантов из четырех человек». Трио - заимствовано в XVIII веке, где «trio» образовано путем контаминации от «tri» - «три» с конечным o из «duo» - «два». Фортепиано - заимствовано из итальянского языка от слов «forte» - «громко» и «piano» - «тихо».



Пришельцы из Германии



Генерал - заимствовано в XVII веке из немецкого языка, где «General» буквально - «главный полководец». Солдат - заимствовано в XVII веке из немецкого языка, в котором «Soldat» - производное от «soldo» - «монета, деньги, жалованье». Солдат буквально - «получающий жалованье». Фронт - заимствовано в Петровскую эпоху где front «передняя сторона, лоб». Штаб - из немецкого «Stab» - то же, собственно «жезл, палка, посох», потому что жезл был с древнейших времен символом власти. Штурм - заимствовано в Петровскую эпоху, где «Sturm» - «набат; шторм, буря». Штык - заимствовано в начале XVIII века, в котором «stich» - «укол». Буквально «колющее оружие».



Гости из Голландии Адмирал - слово заимствовано из голландского языка в XVI веке, где «admiraal» - «владыка моря». Боцман - заимствовано из голландского языка в Петровскую эпоху, «bootsmann» образовано сложением существительных « boot» - «лодка, парусное судно» и «man» - «человек». Лоцман - заимствовано из голландского языка в XIX веке, где «loodsman» образовано сложением «lood» - «путь, дорога» и «man» - «человек». Трап - заимствовано из голландского языка в XVIII веке, где «trap» того же корня, что «Тreppe» - «лестница». Штурвал - заимствовано из голландского языка в XIX веке, где «stuurwiel» - образовано сложением «stuur» - «руль» и «wiel» - «колесо». Буквально «рулевое колесо». Юнга - заимствовано из голландского языка в Петровскую эпоху, где «jongen» - «молодой, юный; детеныш».





Приложение 2


Словарик для младшего школьника

АПЕЛЬСИН - по-голландски «аппель» - «яблоко», «Сина» - «Китай». Очень обычно, что заморское словечко прибывает в новую страну одновременно с той вещью, тем товаром, названием которых оно служит.

Запомни: апельсин («аппель» - яблоко).

АПТЕКА - «тэке» по-гречески - «ящик», «ларец». «Апо» - приставка со значением «вместе», «со». «Апотэке» первоначально значило просто «склад». Перейдя из греческого языка в другие, оно получило значение «склад лекарств», «медицинская лавка».

Запомни: аптека («апо-» - вместе).

БАГАЖ - по-французски «баг» - «пакет», французы произвели от этого слово «багаж» - разные тюки с вещами - и затем перебросили его нам.

Запомни: багаж («баг» - пакет). БИБЛИОТЕКА - слово сложено из двух древнегреческих частей: «библиос» - «книга», «тэке» (см. аптека) - «короб», «хранилище». Запомни: библиотека («библиос» - книга).

ВЕЛОСИПЕД - если буквально перевести с латыни, получится «быстроног»: «велокс» - «быстрый», «пес» - «нога». Название это придумано на Западе в дни изобретения велосипеда в XIX веке.

Запомни: велосипед («велокс» - быстрый). ВИНЕГРЕТ - образовано от латинского «vinum» - уксус, заправка для салата на основе уксуса. Запомни: винегрет («винум» - уксус).

ВОКЗАЛ - слово заимствовано из английского языка в конце XVIII века. Английское Vauxhall - сложное слово, образованное из собственного имени Vaux (Джейн Вокс) и существительного hall «зал».

Запомни: вокзал («Вокс» - имя собственное). ВИТАМИН - международный ученый термин, образованный от латинского «вита» - «жизнь» и означающий - «вещество, необходимое для жизни». Запомни: витамин («вита» - жизнь). КАРАНДАШ - слово произошло от тюркских слов «кара», что означает «черный», и «таш» - «камень». Запомни: карандаш («кара» - черный). КАПУСТА - латинское слово «кап» означало «голова». Родственными этому слову по происхождению будут: капор, капюшон, капуста. Запомни: капюшон, капуста («кап» - голова). КОЛЛЕКТИВ, КОЛЛЕКЦИЯ - произошли от латинского collegere - собирать. Запомни: коллектив, коллекция («колле» - собирать). КОНФЕТА - это «сладкое слово» проникло к нам в XVIII веке от латинского «конфектум»: «con» - «вместе» и «facio» - «делать». Оно означало сначала «сделанное», «приготовленное» (снадобье, лекарство), а пройдя через итальянский язык, превратилось в «конфетто» - «маленькое кондитерское изделие». Запомни: конфета («кон» - вместе).

ЛИТЕРАТУРА - по-латыни «литэра» - «буква»; «литэратура» - «писание букв», то есть «искусство письма», а в дальнейшем - «письменность», «словесность».

Запомни: литература («литера» - буква).

МАТЕМАТИКА - слово, происходящее из греческого языка («матэма» - «наука», «знание»; «матэматике» - «математика», то есть наука о числах и расчетах).

Запомни: математика («матэма» - наука, знание). ПАЛИСАДНИК - в основе лежит латинское слово palus - «заостренная палка». Запомни: палисадник («палус» - палка).

ПАССАЖИР - слово заимствовано из итальянского языка «пассаджо» - «проход», «проезд». Но мы позаимствовали его уже у немцев, в их переработке.

Запомни: пассажир («пассаджо» - проход, проезд).

ПЕДАГОГ - греческое слово «пайдагогос» сложено из «пайс» - «дитя», «мальчик» и «агогос» - «ведущий». Буквально - «деторуковод», «детовод».

Запомни: педагог («агогос» - ведущий). ПЕНАЛ - слово пришло к нам из латинского языка. Слово «перо» по латыни будет «пенна». А где хранят перья? В специальной коробочке, которую и назвали «пенал». Запомни: пенал («пенна» - перо).

ПОЛИКЛИНИКА - слово «клиникэ» - по-гречески «лечение». «Поли» - часть греческого слова «полис» - «город». Значит, «поликлиника» означает «городская лечебница».

Запомни: поликлиника («полис» - город).

ПОМИДОР - в буквальном переводе «золотое яблоко». Связано с латинским «помум» - «яблоко» и «оро» - «золото». Буквально - «яблоки из золота».

Запомни: помидор («помум» - яблоко). ПОРТФЕЛЬ - слово заимствовано из французского языка, в котором porter - «носить», feuille «бумаги, документы». Первоначально - «папка для бумаг». Запомни: портфель («портер» - носить).

ПРОГРАММА - греческое слово «грамма» - «писание»; приставка «про-» тут означает «вперед». Общий смысл - предначертание, нечто написанное в расчете на будущее.

Запомни: программа («грамма» - писание, «про-» - приставка). РЮКЗАК - заимствовано слово из немецкого языка, в котором rück - «спина», sak - «мешок». Запомни: рюкзак («рюк» - спина).

ТАБУРЕТКА - прежде всего, никогда не произносите это слово, как иногда можно услышать «тубаретка». Это нелепо, ведь его прямой источник - французское «табурэ».

Запомни: табуретка («табуре» - табуретка).

ТЕЛЕВИЗОР - слово-гибрид, образованное из греческого «тэле» - «далеко» и латинского «визус» - «взгляд».

ТЕЛЕФОН - слово построено в точности как предыдущее, только второй частью является греческое «фонэ» - «звук», «речь»: «дальноговорение». Запомни: телевизор, телефон, телеграф («тэле» - далеко). ТЕРРАСА - слово происходит от латинского «terra» - земля. Родственными этому слову по происхождению будут: территория, террариум. Запомни: терраса, территория, террариум («терра» - земля). ТЕТРАДЬ - слово происходит из греческого языка (tetra), и означает оно «сложенный вчетверо». Такими и были первые тетради, потом листов стало больше, а название так и осталось. Запомни: тетрадь («тетра» - четыре). ФУТБОЛ - слово заимствовано из английского «foot» - «нога» и «ball» - «мяч». Все вместе и дало «ножной мяч», «футбол». Запомни: футбол («фут» - нога). ЭКСКУРСИЯ - слово буквально - «выбегание»: латинское «курсус» - «путь», «бег»; «экс-» - приставка, равносильная нашему русскому «вы-». Запомни: экскурсия («экс-» - приствка «вы-»).





Аннотация
На конкурс представлен проект на тему «Слова - «иностранцы». Тип проекта - исследовательский. Объектом исследования являются заимствованные слова. Предмет исследования: этимологический анализ заимствованных слов. В проекте раскрыты цели и задачи исследования, представлены методы исследования. Проблема исследования: позволит ли этимологический анализ заимствованных слов улучшить орфографическую грамотность. В процессе работы над проектом ученица детально анализирует этимологию иноязычных слов, определяет признаки узнавания слов-«пришельцев», проводит этимологический и орфографический анализ слов, с помощью экспериментального метода доказывает истинность своей гипотезы, создает словарь заимствованных слов с непроверяемыми написаниями для младших школьников. Этим обусловлена новизна и практическая значимость проекта. Структура исследования: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы. Во введении представлены основополагающий и проблемные вопросы, формулируются цель и основные задачи исследования. В первой главе раскрываются понятия «заимствование», «этимология», приводятся причины заимствования слов. Во второй главе приводятся признаки заимствованных слов, проводится этимологический анализ слов, классифицируются слова в зависимости от языка, из которого они были заимствованы, ведется работа над орфографией. В заключении излагаются вытекающие из исследования выводы. Проект заинтересует как детей младшего школьного возраста, так и учителей, преподающих русский язык в начальной и средней школе. В перспективе работу по изучению этимологии слов следует продолжить, особенно при изучении словарных слов.


20


© 2010-2022