ПроектФразеологизмыразработан совместно с уч-ся 3 класса

Раздел Начальные классы
Класс 3 класс
Тип Научные работы
Автор
Дата
Формат doc
Изображения Есть
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:



Окружная конференция проектно-исследовательских работ учащихся начальных классов и воспитанников структурных подразделений дошкольного образования

«Я познаю мир»

СЕКЦИЯ "Русский язык"

Использование фразеологизмов в нашей речи.







Автор: Ермишин Ярослав Владимирович

учащийся _3 «А» класса

ГБОУ СОШ №2 г.Нефтегорск



Руководитель: Якунина Ольга Леонтьевна, учитель начальных классов





г. Нефтегорск, 2016 г.

Содержание Введение…………………………………………………………………........3 стр Основная часть………………………………………………………..………4 стр 1. История зарождения фразеологизмов…………………….…………..4- 6 стр

2. Употребление фразеологизмов в речи..................................................7 стр Заключение………………………………………………………………..... 8 стр Список использованных источников…………………………………….....9 стр Приложение 1………………………………………………………………….10 стр Приложение 2………………………………………………………………….11 стр Приложение 3………………………………………………………………….12 стр Приложение 4………………………………………………………………….13 стр Приложение5…………………………………………………………………..14 стр





















Введение. Фразеологизмы в русском языке в нашей повседневной речи употребляются сплошь и рядом. Порой мы даже не замечаем, что произносим эти устойчивые выражения - насколько они привычны и удобны. Недавно среди своих сверстников я услышал фразы, смысл которых мне был непонятен. Я спросил о них у своих родителей. Они мне рассказали, что эти фразы являются фразеологизмами. Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Меня очень затронула тема о фразеологизмах, и я решил, что стоит побольше узнать о них. Своими мыслями я поделился со своими родителями, и они меня поддержали. В школе я сказал об этом своему учителю. Вместе с классным руководителем мы решили составить проект на эту тему и составили план работы над ним. Актуальность: речь младших школьников отличается скудностью словарного запаса, в ней вовсе отсутствуют фразеологизмы - средства выразительности языка. Это связано с тем, что дети отдают предпочтения информационным технологиям, нежели чтению художественной литературы. Чтобы восполнить этот пробел, я решил обратиться к теме «Фразеология»

Гипотеза:

Я предполагаю, что фразеологизм делают нашу речь яркой, образной, красочной.

Цель работы: научиться понимать смысл фразеологических оборотов и активно использовать их в собственной речи.

Для достижения поставленной цели были определены следующие задачи:

Задачи проекта:

- произвести поиск необходимой языковой информации о фразеологизмах;

- выяснить источники происхождения фразеологизмов;

- познакомиться с фразеологическими словарями русского языка;

- подготовить презентацию.

- составить свой словарь фразеологизмов; Методы:

Беседа с родителями;

Анкетирование.

В классе мы провели небольшое анкетирование по данной теме. (Приложение 1) Обработав результаты опроса, я пришел к выводу, что моя работу актуальна и необходима, и я понял, что мои сверстники не умеют использовать в правильном значении фразеологизмы. (Приложение 2)

Основная часть

1. История зарождения фразеологизмов Фразеологизмы в русском языке в нашей повседневной речи употребляются сплошь и рядом. Порой мы даже не замечаем, что произносим эти устойчивые выражения - насколько они привычны и удобны. Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Теория фразеологизмов заложена была в начале ХХ века. В России эту теорию стал развивать и написал ряд интересных работ Виктор Владимирович Виноградов. Просмотрев информацию по классификации фразеологизмов, я выделил основные группы: -Фразеологизмы русского происхождения; -Заимствованные фразеологизмы. Просматривая литературу о происхождении фразеологизмов я выделил отдельные группы:

  1. Фразеологизмы, пришедшие из мифологии ( Сизифов труд, Ахиллесова пята, Гордиев узел. Вавилонское столпотворение :по библейскому преданию, в древности все говорили на одном языке. Однажды в городе Вавилоне люди задумали построить (сотворить) высокую башню (столп), чтоб добраться до неба и увидеть Бога. Всевышний рассердился и сделал так, что все люди стали говорить на разных языках и не понимали друг друга. Они толпились вокруг столпа, каждый что-то говорил, но никто никого не понимал. Строительство башни прекратилось.
В современном мире это выражение стало фразеологизмом. Его употребляют тогда, когда речь идет о неразберихе, беспорядке, суматохе. 2)Фразеологизмы, пришедшие из истории( Воюют не числом, а умением; вот тебе, бабушка и Юрьев день; во всю Ивановскую…)

Сирота казанская. В октябре 1552 года войско Ивана Грозного взяло столицу татарского Казанского ханства, город Казань. Огромная территория перешла под власть Москвы. Чтобы держать в покорности ее население, приходилось изыскивать разные способы. Поэтому русские власти старались привлечь на свою сторону конечно, не татарских "мужиков", простых людей, а в первую очередь татарскую знать, князей-мурз. князья в большинстве своем довольно охотно шли навстречу новой власти, стремясь сохранить свое положение и богатство. Многие из них принимали христианство, получали от царя подарки и ехали в Москву, чтобы присоединиться там к царской свите. Этих князей и княжат наш народ стал насмешливо называть "казанскими сиротами" - при дворе они прибеднялись, старались получить как можно больше наград и "жалованья". 3)Фразеологизмы, пришедшие из крестьянского быта ( Поворачивать оглобли, распоясался, дым коромыслом-в старой Руси избы часто топили "по-черному": дым уходил не через печную трубу (ее вообще не было), а через специальное окошко или дверь. И по форме дыма предсказывали погоду. Идет дым "столбом" - будет ясно, "волоком" - к туману, дождю, "коромыслом" - к ветру, непогоде, а то и буре) 4.)Фразеологизмы, пришедшие из наблюдений за животными ( Хитер как лиса, злой как волк, грязный как свинья, трусливый как заяц, сонная тетеря, собака на сене.) 5)Фразеологизмы, пришедшие из народных сказок( В тридевятом царстве, в тридесятом государстве, скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается, встань передо мной, как лист перед травой, по щучьему велению, по моему хотению …) 6) Фразеологизмы, пришедшие из литературы( Свинья под дубом, а воз и ныне там, медвежья услуга, сильнее кошки зверя нет. (И.А.Крылов) Но жена не рукавица: с белой ручки не стряхнешь, да за пояс не заткнешь. (А.С. Пушкин) 7) Фразеологизмы, пришедшие из профессиональной сферы ( Топорная работа, без сучка без задоринки, семь раз отмерь, один раз отрежь ... ) 8) Фразеологизмы, пришедшие из христианства ( Внести свою лепту, не сотвори себе кумира…) Появление фразеологизмов исконно русского характера тесно связано с жизнью народа, его историей, бытом, верованиями, общим развитием нации. Например, фразеологизм «греть руки» связан с обычаем разводить костры во время поминок умерших, чтобы покойники могли прийти и погреться у костра, погреть руки. Выражение «выносить сор из избы» связано с существовавшим мнением о том, что можно причинить человеку вред, воздействуя на его частицы, которые якобы находятся в соре. Поэтому сор из избы не выметался, а подметался к порогу, собирался и сжигался в печи. После Октябрьской революции, в советское время, возникает много фразеологизмов, связанных с техникой (спускать на тормозах, набирать высоту, винтика не хватает), с развитием спорта (брать высоту, приходить к финишу, запрещенный прием, второе дыхание, за бивать гол в свои ворота). В русской фразеологии есть немалое количество фразеологизмов, которые пришли к нам из других языков. В основном, это выражения, связанные с греческой мифологией: например, выражение «авгиевы конюшни», имеющее значение «запущенное помещение или трудно устранимый беспорядок», связано с мифом о Геракле, который очистил огромные конюшни царя Авгия. С течением времени одни фразеологизмы уходят из языка, то есть устаревают, другие приходят им на смену. Почему же так происходит? Во-первых, если исчезает явление, с которым связано общее значение фразеологизма. Примером может служить фразеологизм «березовая каша». В старые времена часто применялось наказание розгами, березовыми или ивовыми прутьями. Розги получили образное наименование - березовая каша, а наказание ими передавалось фразеологизмом «дать березовой каши». Во-вторых, если исчезает явление, положенное в основу образа, или устаревают слова, составляющие фразеологизм. Например, раньше часто употреблялся фразеологизм забрить лоб, что означало «взять в армию, в солдаты». В наше время молодых людей также призывают в армию, но «лоб не забривают», поэтому фразеологизм устарел. Еще лучше видно это явление на примере фразеологизма лить колокола - «врать». Во время изготовления колокола распускались различные сплетни, чтобы колокол лучше звучал. Явление исчезло, а образная основа фразеологизма затемнилась. Новые фразеологизмы отражают события нашей жизни. Каждое значительное событие жизни находит свое отражение в русской фразеологии: например, развитие космических полётов родило фразеологизм «выйти на орбиту» - «добиться успехов». Фразеологизмы подразделяют на разные группы, которые характеризуют человека: его действия, его характер, его психологическое состояние. По характеристике: Характеризующие действие человека на основе его взаимоотношение и взаимосвязи с окружающей средой, коллективом: 1.Ходить стоять на задних лапах - «угодничать, прислуживаться»; 2.Мылит голову (кому) - «сильно бранить. Распекать кого-либо». Характеризующие манеру речевого общения: 1.Точить лясы, балясы - «заниматься пустой болтовней» 2.Вертеть, крутить вола - «говорить, болтать ерунду». Характеризующие отношения человека к работе и делу: 1.Засучить рукава - усердно, старательно, энергично, делать что -либо. 2.Бить баклуши - праздно проводить время, бездельничать. Характеризующие психическое состояние человека, которое проявляется внешне, в его манере поведения: 1.Надувать губы - сердиться, обижаться, делая недовольное лицо. 2.Как осиновый лист дрожит, трясётся, обычно от волнения, страха).


2. Употребление фразеологизмов в речи Большинство фразеологизмов русского языка имеет образный характер. Для создания образности обычно используются хорошо известные народу предметы и явления. Например, многие фразеологизмы включают названия животных, причем оценка этих животных, их признаки те же, что и в устном народном творчестве: заяц - трусливый, мед ведь - неповоротливый, волк - голодный и жадный, лиса - хитрая. В составе фразеологизмов нередко встречаются одни и те же слова-образы. Так, благополучие человека связывается со словом карман (пустой карман, ветер в карманах гуляет, набитый карман), слово капля означает нечто малое (капля в море, ни капли не испугаться, последняя капля), слово слон символизирует собой нечто большое, значительное (слона-то я и не приметил, делать из мухи слона, слон на ухо наступил). Фразеологизмы, как и другие слова, служат для передачи мыслей, для отражения явлений действительности. Одни фразеологизмы оказываются единственными для выражения обозначаемых ими явлений, потому что в языке нет слов или других фразеологизмов, способных передать то же самое. Эти фразеологизмы не имеют в языке синонимов. Такие фразеологизмы лишены образности, они не характеризуют явление, а лишь называют его. Другие фразеологизмы имеют синонимы. Например, нужно сказать, что человек все умеет делать. О таком человеке говорят: умелец, золотые руки, мастер на все руки. Однако не в любом случае можно использовать эти фразеологизмы. Нельзя использовать ни один из них в деловой речи, например, в характеристике, которую выдают человеку на работе, зато все эти фразеологизмы можно употребить в разговоре. Ошибки в разговорной речи встречаются довольно часто. К ним относятся: 1) употребление фразеологизма в несвойственном ему значении: Они такие враги, что их водой не разольешь; 2) замена слов в составе фразеологизма: «говорить нараспашку» вместо «душа нараспашку»; 3) употребление фразеологизма в несвойственном ему стиле (например, разговорных фразеологизмов в деловых бумагах: в заявлениях, характеристиках и под.). В обычной речи фразеологизмы часто утрачивают свою образность, становятся привычными. Значение выражений за пять выстрелов, за десять песен то же самое, что и у фразеологизма за тридевять земель, о фразеологизме же в этом случае напоминает лишь форма этих выражений. Таким образом, мы видим, в разговорной речи вместе с правильным употреблением встречается неверное их использование. В художественной литературе фразеологизмы нередко преобразуются для создания образности.

Заключение Исследовательская работа позволила сделать вывод: фразеологизмы делают нашу речь насыщенной, эмоциональной, богатой. К чему и нам надо стремиться. Я узнал, что существуют фразеологические словари, в которых представлены источники происхождения фразеологизмов, их значение. Авторы словарей: В.П. Жуков и А.В. Жукова «Школьный фразеологический словарь», А.И. Фёдоров «Фразеологический словарь русского литературного языка», А.И. Молотков «Фразеологический словарь русского языка», Е.А. Быстрова, А.П. Окунева, Н.М. Шанский «Учебный фразеологический словарь» и другие. Каков же результат моей работы? Самое главное - я узнал много фразеологизмов, о которых раньше и не слышал. Поистине, велик и могуч наш русский язык! В результате работы над проектом: - создал презентацию о фразеологизмах. - составил словарь фразеологизмов и в дальнейшем буду продолжать над ним работать. -провёл классные часы о фразеологизмах для учащихся младших классов( Приложение 5) Благодаря проделанной работе над проектом пришёл к выводу: необходимо постоянно знакомиться с фразеологическими оборотами, чтобы речь стала точнее, богаче. Для этого необходимо больше читать, обращаться к различным словарям, вести поисковую работу, обращаясь к творчеству писателей, трудам русских учёных. Решено: провести краеведческую работу: узнать, какие фразеологизмы употребляют жители нашего района.

















Список использованной литературы 1.Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. - Л., 1963. 2.Арсентьева Е. Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков). - Казань, 2006. 3.Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский. - М.: Знак, 2008. - 656 с. 4.Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. 6-е изд. - М.: Логос, 2002. 5.Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культуры. Три лингвострановедческих концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров; под. ред. Ю. С. Степанова. - М.: Индрик, 2005. - 1040 с. 6.Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. - Л., 1944. 7.Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. - 2-е изд., перераб. - М., 1996. 8.Мокиенко В. М. Славянская фразеология. 2-е изд., исп. и доп. - М., 1989. 9.Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М., 1996.

Список других использованных источников

  • 1. В. П. Жукова, А. В. Жукова. Школьный фразеологический словарь русского языка. : М. «Просвещение» - 1983г.
  • 4. Фёдоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка: ок. 13 000 фразеологических единиц.- М.: Астрель: АСТ, 2008.
  • 5. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / Сост. М. В. Панов. - М.: Педагогика, 1984.
  • 6. bookvoed.ru/view_images.php?code=444538&tip=1
  • 7. elhoschool.ru/russki/frazeol.htm
  • 8. edu.tltsu.ru/sites/sites_content/site1065/html/media6815/11.jpg

Приложение 1.

Вопросы анкеты

1. Вы знаете, что такое фразеологизмы?

2. Вы знаете значение «крылатых фраз»?

3. Вы используете их в речи?

ПроектФразеологизмыразработан совместно с уч-ся 3 класса

Приложение 2.

Обработка анкет.

ПроектФразеологизмыразработан совместно с уч-ся 3 класса

ПроектФразеологизмыразработан совместно с уч-ся 3 класса

Приложение 3.

Сбор информации у родителей. Беседа с папой о фразеологизмах.

ПроектФразеологизмыразработан совместно с уч-ся 3 класса

Консультирование с мамой.

ПроектФразеологизмыразработан совместно с уч-ся 3 класса

Приложение 4.

Сбор информации из других источников.

ПроектФразеологизмыразработан совместно с уч-ся 3 класса

ПроектФразеологизмыразработан совместно с уч-ся 3 класса

Приложение 5

КПроектФразеологизмыразработан совместно с уч-ся 3 классалассные часы в младших классах.

ПроектФразеологизмыразработан совместно с уч-ся 3 класса

ПроектФразеологизмыразработан совместно с уч-ся 3 классаПроектФразеологизмыразработан совместно с уч-ся 3 класса




© 2010-2022