- Преподавателю
- Иностранные языки
- Реферат по немецкому языку на тему Развитие коммуникативной компетенции в процессе изучении иностранного языка
Реферат по немецкому языку на тему Развитие коммуникативной компетенции в процессе изучении иностранного языка
Раздел | Иностранные языки |
Класс | - |
Тип | Другие методич. материалы |
Автор | Шлег И.П. |
Дата | 30.03.2015 |
Формат | doc |
Изображения | Есть |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РСО-АЛАНИЯ
ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
СРЕДНЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
"ВЛАДИКАВКАЗСКИЙ ТОРГОВО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ТЕХНИКУМ"
Утверждаю
Заместитель директора
по учебно-воспитательной работе
________________ Т.В. Иванова
« ____ » ______________ 2013 г.
РЕФЕРАТ
«Развитие коммуникативной компетенции в процессе изучения иностранного языка»
Составитель
преподаватель И.П. Шлег
Рассмотрен и одобрен
на заседании цикловой комиссии
языковых дисциплин
Протокол №____
от « ___ » _______________2013 г.
Председатель комиссии
__________________ Р.В. Кунавина
Владикавказ
2013
ПЛАН
1.
ВВЕДЕНИЕ
-
Понятие «коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам»
-
Цель коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам
2.
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
КОММУНИКАТИВНО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ: ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ И АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ
-
Принципы коммуникативно-ориентированного обучения в методической теории
-
Коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам в условиях деятельностного подхода
-
Деятельностные задания для коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам на основе игрового, имитационного и свободного общения
-
Деятельностная сущность коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам в условиях гуманистического подхода к обучению
-
Компоненты коммуникативной компетенции
3.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Интерес к проблеме коммуникативно-ориентированного обучения
4.
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
В последние десятилетия интенсивно разрабатываются методики обучения общению на иностранном языке. Однако практика преподавания иностранного языка в школах, в ССУЗ и ВУЗах неязыковых специальностей свидетельствует о том, что результаты обучения не отвечают потребностям сегодняшнего дня.
Одной из причин такого положения является недостаточная разработанность целого ряда методических проблем, в частности такой, как развитие коммуникативной компетенции в процессе изучения иностранного языка.
До недавнего времени в преподавании иностранного языка главенствовал структурный подход, целью которого являлось овладение языком как системой: грамматической и лексической. В процессе изучения иностранного языка обучаемые получали представление о его системе и приобретали умения использовать языковой материал для составления грамматически правильных языковых форм и структур. В результате такого обучения не достигалась практическая цель овладения иностранным языком - умение общаться, умение адекватно выражать собственные мысли и понимать собеседника в реальной ситуации.
Возникшая в обществе потребность в реальном общении на иностранном языке перевела цель обучения в практическую плоскость и побудила методистов, психологов, лингвистов к разработке новой методики, которая совмещала бы обучение системе языка с обучением общению на данном языке.
Начало разработки такой методики пришлось на 70-е годы. В результате стремления ученых в эти годы найти эффективный метод обучения, способный преодолеть ограниченность и недостатки уже известных методов, возник коммуникативный метод.
Этот метод предполагает направленность обучения на развитие умений практически пользоваться изучением иностранного языка, соотносить языковые формы с выполняемыми ими коммуникативными функциями.
В методической литературе этих лет появились термины «виды речевой деятельности», «речевой навык», «речевые умения», «коммуникативная направленность заданий и упражнений» и т.п.
Принцип коммуникативности соотносят с понятием «практический» в названии сознательно-практического метода и с первой, в качестве главной из трех основных целей обучения языкам: практической, образовательно-воспитательной и развивающей, отраженных в программах 70-80 годов по иностранному языку для средних и высших учебных заведений неязыковых специальностей.
Анализ научно-методических исследований последних двух десятилетий свидетельствует о достижении следующих результатов:
-
получила всеобщее признание необходимость развернутой конкретизации целей обучения иностранному языку;
-
расширились наши знания о психологии речи в функционально-коммуникативном направлении в лингвистике;
-
углубились наши знания о сущности вербального общения;
-
определена роль речемыслительной деятельности в процессе овладения иностранным языком;
-
выработаны новые принципы функционального отбора языкового материала и выделения слов языкового материала, отрабатываемого только в интересах рецепции;
-
утвердился принцип сознательного обучения;
-
получило теоретическое обоснование положение о решающей роли речевых упражнений;
-
подтвердилось мнение о недопустимости игнорирования родного языка и т.п.
Исследования общих и частных закономерностей и особенностей функционирования языковых знаков, формирование вербальных навыков продуцирования и рецепции мыслей, изучение языковых явлений на основе социального контекста и национально-культурной специфики речевого поведения, а также интерес к межличностному общению содействовали в настоящее время возникновению таких междисциплинарных наук, как социолингвистика и психолингвистика.
Перечисленные исследования, несомненно, оказали влияние на дальнейшее развитие коммуникативной методики, определение приоритетных принципов, характеризующих коммуникативный подход к обучению иностранному языку, и его взаимосвязь с другими ранее или параллельно с ним функционирующими подходами.
Приведем выводы А.А. Леонтьева по этому поводу в его работе «КОММУНИКАТИВНОСТЬ: ПРИШЛО ИЛИ ПРОШЛО ЕЕ ВРЕМЯ».
1. Коммуникативный подход «напрямую замкнут на строении и особенности деятельности», и поэтому в сегодняшней методике закономерно появление термина «коммуникативно-деятельностный подход».
2. Обучение «коммуникации» не должно вытеснить обучение языку как таковому, а именно «системе языка, выступающей как система ориентиров или ориентировочная основа в процессе речи на иностранном языке». Последний подход ориентирован на «создание в сознании учащегося ментального (психического) эквивалента системы изучаемого языка (то есть такой модели языка, которая оптимальна с точки зрения грамматически «чистой» речи на этом языке). В связи с этим сегодня применим термин «коммуникативно-познавательная (или коммуникативно-когнитивная) деятельность».
3. Коммуникативный подход не должен вытеснять личностный подход, то есть «подход с точки зрения возможностей самовыражения, самоактуализации», обеспечивающих «развитие личности учащегося».
4. Требуется разграничение «подлинной коммуникативности» и «псевдокоммуникативности», например, когда обучение подменяется «натаскиванием».
Из сказанного делается вывод, что внедрение в практику преподавания личностного и когнитивного подходов в комплексе с коммуникативным должно обеспечивать овладение иностранным языком в практических целях. Следовательно, современная методика обучения иностранному языку базируется на разумном комплексе нескольких основных принципов:
-
коммуникативно-деятельностном,
-
когнитивном (познавательном) и
-
личностном.
При этом в условиях сегодняшнего социального заказа принцип «коммуникативность» является при обучении иностранному языку ведущим, подчиняющим все другие принципы.
В ходе овладения новым средством обучения - иностранным языкам - обучаемый не только приобретает умения общения как вербального взаимодействия людей, как коммуникативной способности к адекватному речевому поведению в различных коммуникативных ситуациях, но и развивается интеллектуально, так как в период обучения иностранному языку он приобщается к другой культуре.
Эта способность определяется как коммуникативная компетентность.
Следовательно, цель практического овладения иностранным языком сводится к формированию у обучаемых коммуникативной компетенции.
КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ - это многогранная способность вести иноязычное общение с представителями другой культуры, т.е. способность осуществлять межкультурное общение. Коммуникативная компетенция состоит из комплекса компонентов.
Большинство современных исследователей выделяют следующие ее компоненты:
-
лингвистическая компетенция;
-
прагматическая, или социопрагмалингвистическая компетенция;
-
социокультурная и лингвострановедческая компетенция;
-
дискурсивная компетенция;
-
паралингвистическая компетенция.
Остановимся подробнее на каждом из названных аспектов коммуникативной компетенции.
-
Важным компонентом коммуникативной компетенции является лингвистическая компетенция, представляющая собой готовность использовать иностранный язык как орудие речемыслительной деятельности.
Современные научные данные показывают необходимость как «теоретических», так и «деятельностных» знаний в овладении языком. Для решения задач коммуникативного обучения иностранному языку первостепенное значение приобретают деятельностные знания языка.
Деятельностная сущность коммуникативного обучения иностранным языкам осуществляется через «деятельные задания», которые разрабатываются учителем и содержат коммуникативную цель и проблемно-познавательную задачу для обучающихся.
Методическая задача для учителей заключается в том, чтобы наиболее эффективно организовать деятельность учащегося и помочь ему в ходе решения учебной задачи выйти на познавательный результат, т.е. «научиться деятельности».
Наличие учебно-познавательной задачи для учащихся в любом виде деятельностного задания означает, что оно является упражнением, в котором обеспечивается предъявление, научение, расширение, объединение знаний и представлений, навыков и умений обучающихся.
Деятельностные задания для коммуникативного обучения иностранным языкам строятся на основе игрового, имитационного и свободного общения.
Деятельностная сущность коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам повышает сущность методической организации процесса обучения.
Коммуникативные задания нередко выполняются в условиях повышенной речевой и физической активности, оживления учащихся, непроизвольного усвоения ими учебного материала»
В этих условиях особенно важная тщательно-продуманная организация коммуникативно-познавательной деятельности в виде строго определенной обучающей процедуры.
Деятельностная сущность коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам, реализуется в условиях гуманистического подхода к обучению.
При таком подходе создаются положительные условия для активного и свободного развития личности в деятельности. Эти условия сводятся к следующему: учащиеся получают возможность свободного выражения своих мыслей и чувств в процессе общения.
Хотелось бы на уроках уделять больше внимания повышению уровня эмоциональной воспитанности учащихся. Психологи проводят исследования, которые показывают, что развитие нравственных чувств нуждается в тренировке. Беда современной школы в том, что мы много говорим об этих вещах, но мало упражняем учащихся в проявлении лучших человеческих качеств.
И, действительно, уроки физкультуры направлены на развитие координации, гибкости и силы тела. А вот на каком уроке у наших ребят развивают координацию душевных движений, душевную гибкость и душевную силу?
Особой системой упражнений на уроке можно подзарядить душу ребят, заботиться о ней, развивать ее и просто наслаждаться богатством душевных движений. Это вовлечет их в активное речевое общение.
Так, первой репликой на уроке может быть такая:
«Kinder, Inna ist heute traurig.
Sie hat die Kontrollarbeit in Chemie schlecht geschrieben.
Tröstet sie?»
oder
«Kinder, was für eine Freude?
Innа hat in Chemie eine Fünf bekommen!»
Радоваться чужим успехам - удел благородных сердец!
Знание эмоционально-оценочных реплик не является самоцелью. Конечная цель - это употребление их в процессе речевого общения.
Далее,
каждый участник группового общения остается в фокусе внимания остальных;
самовыражение личности становится важнее демонстрации языковых знаний;
поощряются даже «неправильные» суждения, но свидетельствующие о самостоятельности учащихся, об их активной позиции;
участники общения не боятся наказания за ошибки, языковой материал соответствует речемыслительным возможностям говорящего;
отношения строятся на безоценочности, некритичности;
учебной нормой считаются отдельные нарушения языковых правил и случайные ошибки. Речевые ошибки в условиях коммуникации не только возможны, но и нормальны.
Гуманистический подход предполагает обучение, центрированное на учащемся. Это означает, что учащийся, а точнее, взаимодействующие между собой учащиеся являются центром познавательной активности на уроке.
-
Прагматический аспект тесно связан с лингвистическим аспектом, так как прагматика непосредственного общения (коммуникация) определяет умение выбрать языковые средства, адекватные ситуации общения. Она предполагает владение на определенном уровне иноязычными речевыми умениями в разных видах речевой деятельности как способах общения.
В связи с этим существуют понятия:
коммуникативная компетенция в чтении;
коммуникативная компетенция в говорении и т.д.
Коммуникативная компетенция включает следующие моменты:
-
удерживание внимания собеседника (зрительный контакт),
-
обеспечение полного понимания себя собеседником за счет сигналов типа «Все понятно?»,
-
обеспечение полного понимания собеседника за счет сигналов типа «Я правильно понял»,
-
решение проблемы нехватки слов за счет перефразирования, объяснения, приблизительной замены, буквального перевода с родного языка, использование слов родного языка, обращение за помощью, мимики,
-
решение проблемы недостаточной грамматики за счет упрощения или замены конструкции, копирования родного языка, игнорирования ошибки;
-
самоисправления в случае оговорок.
-
Социокультурная компетенция проявляется в умении организовать общение с учетом правил, норм и традиций вербального и невербального поведения, принятых в стране изучаемого языка.
Данная компетенция предполагает наличие у партнеров по общению коммуникативной культуры и понятий о социальной ориентации, которые проявляются в следующих умениях:
1. Поставить цель и выбрать форму общения.
2. Ориентироваться в ситуации, времени и пространстве.
3. Правильно воспринимать и оценивать партнеров по общению, их ролевую, возрастную и статусную позицию.
4. Оценивать собственные поступки и результаты общения.
Социокультурная компетенция тесно связана с лингвострановедческой компетенцией, то есть с наличием определенных знаний страноведческого порядка, обеспечивающих сознание и понимание особенностей культуры носителей изучаемого иностранного языка.
Следовательно, социокультурный компонент коммуникативной компетенции подразумевает:
-
умение понимать и использовать социальные правила вербального (и невербального) поведения в процессе общения в различных сферах и ситуациях;
-
умение соблюдать нормы речевого этикета, принятые в данной национальной культуре;
-
владение соответствующими фоновыми знаниями лингвострановедческого порядка.
4. Дискурсивная компетенция проявляется во владении различными типами дискурса. Данный аспект коммуникативной компетенции предполагает наличие способности связывать одно высказывание с другим, а также способности логически излагать мысли и ситуации устного (письменного) общения.
-
Паралингвистическая компетенция - это способность использовать иные, невербальные средства коммуникации (жестово-мимические и интонационные сигналы), несущие существенную долю информации.
Учебный процесс в неязыковом учебном заведении по иностранному языку должен быть нацелен на формирование указанных видов компетенции, а именно лингвистическая компетенция, (прагматическая) речевая компетенция, социокультурная компетенция, с учетом их целенаправленной взаимосвязи, взаимообусловленности, логического единства.
С позиции интегративности аспектов коммуникативной компетенции следует рассматривать логическое единство и четкую координацию всех основных компонентов содержания обучения: языковых и страноведческих знаний; навыков оперирования языковым материалом; речевых умений в различных видах речевой деятельности; учебных умений.
Организация обучения иноязычному общению в аспекте коммуникативной компетенции требует предварительного осознания социопсихологической природы общения как деятельности основных теоретических положений этой методической проблемы.
Формируя информативную компетенцию обучающихся, мы тем самым формируем у них:
информационные «фреймы», то есть набор необходимых понятий, описывающих ту или иную ситуацию;
информацию из прошлого опыта в виде знаний и структур поведения;
языковую картину мира, то есть знание окружающей действительности, способность описать ее и отношение к ней в иноязычной форме;
фоновые знания, то есть информацию, важную для понимания конкретной ситуации общения; общий кругозор, то есть знание имен и названий, дат и событий, наличие биографических, исторических, политических и других специальных знаний.
Данная информация является важным условием включения в общение. Молчание учащегося на уроке нередко объясняется тем, что он не владеет предметом разговора, не имеет личного отношения к обсуждаемой проблеме, не знаком с возможными способами поведения, хотя и выучил лексику с грамматикой.
Различают два типа общения: посредством языка - вербальное общение и посредством мимики, жестов и др. - невербальное общение. По подсчетам психологов невербальным способом передается до 40% информации. Оба типа общения рассматриваются как два взаимосвязанных компонента речевого взаимодействия. Вербальное речевое общение осуществляется посредством таких видов речевой деятельности как аудирование, говорение, чтение и письмо.
Для осуществления общения на иностранном языке обучаемый должен овладеть данными видами речевой деятельности как способами речевого контакта. В частности, для общения и запроса информации обучаемые должны овладеть продуктивными видами речевой деятельности (говорением и письменной речью), а для получения информации - рецептивными видами речевой деятельности (аудированием и чтением).
Кроме того, выделяются и такие виды речевой деятельности, как репродуктивный (устное воспроизведение ранее воспринятого текста) и продуктивно-рецептивный (различные виды перевода).
Овладение видами речевой деятельности как способами общения требует формирования у обучаемых соответствующих речевых навыков и умений оперирования языковым материалом в целях осуществления речевого акта (акта общения).
Коммуникативная компетенция формируется во всех видах речевой деятельности - слушании и говорении, чтении и письме, что обеспечивает их осуществление.
Функция коммуникативной компетенции в виде речевой деятельности может быть представлена рисунком.
УСТНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ
Слушание
Говорение
Рцепция
Продукция
Чтение
Письмо
ПИСЬМЕННОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ
На рисунке показано, что коммуникативная компетенция с необходимостью присутствует во всех четырех видах речевой деятельности, обеспечивая восприятие речевых произведений и их порождение в условиях устного или письменного взаимодействия участников общения.
В настоящее время, в связи со стремительным расширением деловых и культурно-международных связей, особого внимания заслуживает развитие у обучающихся неязыковых учебных заведений умение осуществлять реальные устные и письменные контакты на иностранном языке (языках), формирует умение писать и общаться в монологической и диалогической речи с носителями соответствующих языков.
Не теряет своего значения и развитие умений в чтении, поскольку чтение имеет большие возможности реального практического использования во всех сферах жизнедеятельности. Печатные источники (книги, журналы, газеты, рекламы и т.д.) продолжают оставаться основным средством хранения и передачи информации. Новый способ передачи информации с помощью ЭВМ предполагает также умение читать текст, который высвечивается на экране дисплея.
В последние годы все больше внимания уделяется обучению переводу.
Перевод рассматривается как один из видов речевой деятельности и, следовательно, один из способов общения.
Обучение переводу научно-технической литературы можно рассматривать как обучение «информационному обучению в письменной форме».
Основной задачей перевода научно-технической литературы является передача мысли текста на родном языке на основе знания лексических, стилистических и грамматических средств иностранных языков, а также их различий в целях осуществления письменного обмена информацией.
«КОММУНИКАЦИЯ всегда предполагает обмен мнениями, обмен информацией», другими словами, такое общение, которое удовлетворяет практическим и теоретическим запросам человека в процессе его трудовой и социальной деятельности.
Специфику деятельности общения составляет ее социальная характеристика, так как она представляет коммуникативное взаимодействие двух или более партнеров.
Люди общаются друг с другом в силу тех или иных мотивов, добиваются общением той или иной цели.
Контакт партнеров может быть непосредственным, что имеет место при устном общении, и опосредственным, что имеет место при письменном общении (через книгу, письмо).
Некоторые психологи и методисты относят устное общение по телефону, общение с помощью радио и телевидения также к опосредственному типу общения, отмечая в каждом из видов общения наличие своей специфики.
Коммуникативно-ориентированное обучение иностранных языков осуществляется с применением организованного ролевого общения.
На уроке иностранного языка целесообразно использовать организованное ролевое общение. Оно позволяет формировать у обучаемых коммуникативные умения в некотором количестве специально отобранных «жизненных» ситуаций.
Ролевое общение реализуется в ролевой игре - виде учебного общения, который организуется в соответствии с разным сюжетом, распределением межролевыми отношениями.
Наиболее простой является ролевая игра. Обучающиеся получают необходимые реплики. Их задача заключается в том, чтобы внимательно слушая друг друга, объединить данные реплики в контекст ролевого общения.
Более сложной является ролевая игра, в которой участники получают общее описание сюжета и описание своих ролей. Проблема заключается в том, что особенности ролевого поведения известны только самому исполнителю.
Наиболее сложными являются ролевые игры, открывающие простор для инициативы и творчества. Творческое ролевое общение требует развитых социальных умений. Поэтому ролевые игры на уроках иностранного языка нередко включают элементы социального тренинга (упражнений в общении).
Например, обучающиеся обмениваются репликами;
внимательно слушают партнера, кивая в знак согласия, обращаются друг к другу с вежливыми просьбами;
выражают друг другу благодарность за оказанную ранее услугу, помощь и т.п.
Перечисленные и некоторые другие задания формируют у обучаемых необходимые социальные умения общения.
КОММУНИКАТИВНО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ, как отмечает И.Л. Бим, должно обеспечивать реализацию следующих функций общения:
-
«познавательной» (общаясь, мы узнаем о мире, о других, о себе);
-
регулятивной (позволяющей осуществлять взаимодействие с другими людьми, выражать просьбу, совет и т.п.);
-
ценностно-ориентационной (обеспечивающей формирование взглядов, выражение мнений;
-
«этикетной».
Отношения людей существуют во вполне конкретных условиях; реализация этих отношений в конкретных условиях обычно называется «ситуацией общения».
В развитии коммуникативно-ориентированного учебного процесса по иностранному языку проблема коммуникативной (речевой) ситуации является ключевой.
При обучении говорению на иностранном языке принцип ситуативности приобретает особо важное значение.
В учебном процессе рекомендуется использовать как естественные (реальные), так и специально созданные учебные (искусственные) коммуникативные ситуации.
Организация эффективного коммуникативно-ориентированного обучения требует решения все новых задач, как в психологическом, так и в методическом плане.
К проблемам, привлекающим сегодня особое внимание, относятся:
-
ориентация учебного процесса на личность обучаемого, на развитие его речемыслительной деятельности;
-
формирование вербальных навыков и умений применительно к обучению устному к письменному выражению мыслей;
-
обучение аудированию в условиях коммуникативного воздействия;
-
выявление национально-культурной специфики речевого поведения на основании анализа языковых явлений, используемых в широком социальном контексте.
Представляется разработка новых учебных материалов, отвечающих требованиям сегодняшнего времени, отражающих последние научные достижения в области обучения иностранному общению.
Требуется совершенствование комплекса учебных материалов посредством включения в него насыщенных страноведческой информацией материалов: слайдов, диа- и кинофильмов, репродукций, фотографий, иллюстраций к текстам, знакомящих с повседневными реалиями соответствующей национальной культуры.
Познавательно-страноведческий подход к обучению чтения требует также использования словаря реалий и лингвострановедческого комментария.
В целях целенаправленного ориентирования учебного процесса на обучение иноязычному общению большой интерес для психологов и методистов представляет сегодня также разработка следующих вопросов:
-
коммуникативное взаимодействие преподавателя и обучающихся;
-
организация самостоятельной работы и внедрение новых технических средств в условиях коммуникативного подхода к обучению;
-
поиск новых технологий обучения.
При коммуникативном подходе к обучению иностранному языку объектами контроля являются знания, речевые навыки и умения как компоненты коммуникативной иноязычной деятельности.
СПИСОК
ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
-
Букичева О.А. Коммуникативно-ориентированный подход при обучении диалогической речи // «Иностранные языки в школе», 2006.- № 5, стр.50.
-
Газета «Обозрение», № 13, 2008, г.Ульяновск.
-
Дроздова О.В. Формирование профессионально направленной социокультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку // «Иностранные языки в школе», 2006.- № 8, стр.76.
-
Леонтьев А.А. Коммуникативность: пришло или прошло ее время? // «Иностранные языки в школе», 1999, № 5.
-
Леонтьев А.А. Речь и общение // «Иностранные языки в школе», 1974.- № 6.
-
Микролюбова А.А. Методические рекомендации по иностранным языкам» // Москва, 2001, Выпуск ХП.
-
Павлова К.Г. Методические разработки «Коммуникативная ориентированность обучения иностранным языкам», Москва, 2006.
-
Протасова Е.Ю. Обучение иностранному языку // обзор теоретических позиций // «Иностранные языки в школе», 2004.