Эвфемизмы в современном английском языке

Как бы странно это не звучало, но многие из нас не знают термин «эвфемизм», хотя каждый употребляет подобные слова каждый день.  В любом языке есть грубая, непристойная, либо нецензурная лексика, которую мы стараемся не употреблять в речи или в печатных материалах. Сущность эвфемизма состоит в том, что грубые или неудобные слова или выражения заменяются более мягкими. Термин эвфемизм происходит от греческого слова «благозвучие». В данной статье поднимается вопрос об использовании эвфемизмов во в...
Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Эвфемизмы в современном английском языке

Афонасьева Ирина Вячеславовна

ФГБОУ ВПО « Ишимский Государственный Педагогический Институт им. П.П.Ершова»



Как бы странно это не звучало, но многие из нас не знают термин «эвфемизм», хотя каждый употребляет подобные слова каждый день. В любом языке есть грубая, непристойная, либо нецензурная лексика, которую мы стараемся не употреблять в речи или в печатных материалах. Сущность эвфемизма состоит в том, что грубые или неудобные слова или выражения заменяются более мягкими. Термин эвфемизм происходит от греческого слова «благозвучие». В данной статье поднимается вопрос об использовании эвфемизмов во всех сферах жизни и деятельности.

В.Н. Ярцева дает следующее определение: «Эвфемизмы - эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов или выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными. Ими заменяют также табуированные названия, архаичные. Под эвфемизмами понимаются также окказиональные индивидуально-контекстные замены одних слов другими с целью искажения или маскировки подлинной сущности обозначаемого [4]. В.И. Заботкина определяет эвфемизмы как «тропы, основанные на непрямом, вежливом, смягчающем слове или словосочетании, употребленном в прагматических целях»[2]. По И.Р.Гальперину «Эвфемизм - это слово или выражение, употребляемое для замены неприятного слова или выражения на более подходящее в общепринятом смысле» [1]. Но самое популярное и четкое определение принадлежит Хью Рисон: «…мягкие, приемлемые иносказательные слова, используемые вместо грубых, неприятных или обидных» [5].

Все эвфемизмы условно делят на следующие группы:

  • Термины, особенно медицинские. За медицинскими терминами часто стоят понятия с не очень позитивным смыслом. Например, «terminal Home» (богадельня) - hospice, insane. «Asylum» (психиатрическая больница) - mental home or mental hospital.

  • Расовая и национальная принадлежность. Первое откорректированное слово в Америке было «nigger». «Nigger» произошло от испанского «negro», что значит черный. Само по себе слово не несет в себе отрицательной окраски, но все же африканцы считают его весьма обидным, т.к. так называли их предков, которые были рабами. Индейцев следует называть коренными американцами - «native Americans». Африканцев и азиатов можно называть «Non - whites» [6].

  • Эвфемизмы, уменьшающие страх перед каким-либо табу. У многих народов не принято говорить о смерти. Глагол «to die» заменяется на «to decease», «to pass away», «to go west». Так же заменяется слово «мертвец» на слово «покойный». Распространенными вариантами лексемы «devil» считаются эвфемизмы «Harry», «Old Nick», «the Old Boy» [3].

  • Возраст. Слово «old» самое часто заменяемое слово. Синонимами считаются такие эвфемизмы, как «mature», «senior», «advanced in years».

  • Недостатки внешности. Доминирующей проблемой во всем мире считается проблема «избыточного веса». Стройность женщин не всегда была актуальна, напротив, в средние века, полнота женщин считалась эталоном красоты. Отсюда и появились такие эвфемизмы, как: «renoir woman», «of classic proportions», которые напоминают женщинам о том, что полнота является синонимом красоты.

  • Фактор моды. Появление такой группы эвфемизмов связано с коммерческими мотивами, желанием привлечь клиента. Появились эвфемизмы, маскирующие недостатки фигуры. Например, «mature figure», «BigGal», «corpulent», «crummy», «woman's size».

  • Следующая группа эвфемизмов связана с недостатками кожи. Примером могут послужить такие слова, как: «mature skin challenged by natural hormonal changes», «imperfections».

  • Религия. В некоторых странах традиционное пожелание «Mary Christmas» заменяется на «Happy Holidays», при обращении к людям неизвестного вероисповедания.

  • Социальное и финансовое положение. Слова «бедность», «бедный», практически всегда заменяется «the needy», «penniless», «deprived», «low-income family».

  • Профессии. Человек, работающий контроллером на проходной, часто именуется «security». «Collector» (мусорщик) - «sanitation man», «undertaker» (сотрудник похоронного бюро) - «mortician», «hairdresser» (парикмахер) - «hairstylist» [7]. Так как в Америке многие профессии изначально имеют мужской род, то их стараются заменить на нейтральные слова. В связи с этим профессии, оканчивающееся на -man, имеют окончание -person: «chairman» -«chairperson», «congressman» - «congressperson». Так же от некоторых лингвистов поступают такие предложения, как заменить традиционные конечные суффиксы, выражающие половую принадлежность, на единые бесполые суффиксы: - ron, waitron, actron.

В основе эвфемизма лежат глубоко архаичные пережитки языковых табу (запретов произносить прямые наименования таких опасных предметов и явлений, как, например, богов, болезней или мертвецов, поскольку акт называния, по дилогическому мышлению первобытного человека, может вызвать само явление); факторы социальной диалектологии.

Способы образования эвфемизмов очень разнообразны. Самый распространенный способ из всех - употребление метонимии. Например, to glow в значении to sweat; rear вместо lavatory. Так же эвфемизмы образуются и при помощи метафор, перифраз и других средств. В русском языке такие стилистические приемы называются тропами. Эвфемизм - это не только троп, но и элемент структуры языка, играющий важную роль в его развитии. Очень часто эвфемизмы образуются путем использования иностранных слов, смягчая грубость слова или понятия.

Без эвфемизмов не может существовать ни одна газета или печатное издание, так как по законам политкорректности, необходима замена неподобающей, грубой лексики. Проиллюстрируем употребление эвфемизмов примерами из английских газет:

No drug use is good drug use - Не принимать лекарства - хорошее лекарство [«The New York Times»] (скрытое цитирование английской пословицы «No news is good news»).

Tax time - тяжелое время [«The Washington Post»]. Прямое значение слова «tax» - налог, пошлина. Второе значение этого слова (использованное в приведенном примере), реже употребляемого в письменной и устной речи, - напряжение, бремя, испытание.

A tsunami of new losses - волна новых увольнений [«The New York Times»].

For a rainy day - На черный день [«The New York Post»].

Употребления эвфемизмов в различных странах, культуре, религии схожи. Так, например в быту, мы часто употребляем такие эвфемизмы, как: «в интересном положении» или «ждет ребенка» вместо «беременная», или «нетрезвый» вместо «пьяный». Аналогично происходит в английском языке: «pregnant» - «expecting a baby», «stupid» - «not clever», «evil- unkind».

Употребляя эвфемизмы, мы не только выглядим вежливыми и деликатными, но и обогащаем свой словарный запас. В настоящее время эвфемизмы все чаще используются в быту и в СМИ. Основная их цель- смягчение грубых, неблагозвучных слов и выражений. Эвфемизмы - очень интересное лингво-культурное явление, заслуживающее внимание как специалистов, так и настоящих ценителей языка.

Мы рассмотрели использование эвфемизмов в различных сферах жизни. Эвфемизмы - яркое лингвистическое явление, помогающее сделать нашу речь более красивой, мелодичной, вежливой.

Эвфемистический словарь очень подвижен, он постоянно изменяется , пополняется и представляет собой заметный лексический пласт, способный заинтересовать изучающих языкознание, увлекающихся английским языком и чтением и изучение англоязычной литературы. Эвфемизмы могут и должны быть предметом изучения не только филологии и языкознания, но и культурологии, потому что в наше время все больше и больше становится людей с агрессивным поведением. Поскольку трудно представить будущего человека, пренебрегающего требованиям такта, вежливости, предупредительности к окружающим, приличиям, правилам поведения. Однако использование эвфемизмов все-таки должно сопровождаться хорошими знаниями иностранных языков и самоконтролем, чтобы не усугубить ситуацию.

Литература

  1. Гальперин, И.Р.: Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. - М., 1981.

  2. Заботкина, В.И.: Новая лексика современного английского языка / В.И. Заботкина. - М., 1989.

  3. Кацев, А.М.: Языковое табу и эвфемия / А.М. Кацев. - Ленинград, 1998.

  4. Ярцева, В.Н.: Большой энциклопедический словарь / В.Н.Ярцева. - «Языкознание», 1998.

  5. Oxford Dictionary of Euphemisms (Holder R.W., 2003).

  6. [Электронный ресурс]. - Режим доступа:kant.narod.ru

  7. [Электронный ресурс]. - Режим доступа:ecsocman.edu.ru.


© 2010-2022