Обучение чтению на иностранном языке в рамках подготовки к ЕГЭ

Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Научные работы
Автор
Дата
Формат doc
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:


Оглавление

Оглавление 2

Введение 3

Глава 1 5

1.1 Принципы обучения чтению на уроке английского языка 5

1.2 Чтение как вид речевой деятельности 10

Глава 2. 15

2.1 Специфика ЕГЭ по английскому языку 15

2.2 Методика обучению чтению старшеклассников при подготовке к ЕГЭ 17

Заключение 28

Список использованной литературы 29






Введение

Актуальность темы исследования. Изменения в государственной образовательной политике в области обучения иностранным языкам в России, выдвинули задачу повышения требований к качеству подготовки выпускников средних общеобразовательных школ, в том числе к овладению разными видами чтения на иностранном языке (ИЯ).

Научить школьников читать одна из важнейших задач обучения ИЯ, ценное практическое умение, которое потребуется подавляющему большинству выпускников общеобразовательных школ и будет с наибольшей вероятностью востребовано в профессиональной и самообразовательной деятельности.

В Государственном стандарте среднего (полного) общего образования по ИЯ отмечается, что выпускник должен уметь читать литературу на изучаемом ИЯ, используя разные стратегии чтения, то есть владеть умениями ознакомительного, изучающего, просмотрового/поискового чтения. Эти виды чтения, как показывают многие исследования, позволяют обеспечить решение практически всех задач обращения человека к печатным источникам, возникающих в связи с его коммуникативными, познавательными и эстетическими потребностями.

Развитие умений изучающего чтения является необходимым условием для эффективной деятельности старшеклассников при сдаче ЕГЭ, так как они часто сталкиваются с трудными (в содержательном и языковом отношении) текстами, а после окончания школы большинство профессионально-ориентированных текстов выпускникам предстоит читать именно с помощью данной стратегии.

Цель работы: разработать методику обучения чтению на английском языке при подготовке к ЕГЭ.

Исходя из всего вышесказанного были поставлены следующие задачи:

- изучить принципы обучения чтению на уроке английского языка;

- исследовать чтение как вид речевой деятельности;

- подготовить методику обучения чтению на английском языке при подготовке к ЕГЭ.

Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.









Глава 1

1.1 Принципы обучения чтению на уроке английского языка

Формирование навыков и умений в чтении является одной из важнейших составляющих процесса обучения иностранному языку на всех его этапах. Чтение относится к рецептивным видам речевой деятельности, входит в сферу коммуникативно-общественной деятельности людей и обеспечивает в ней письменную форму общения.

Начальный этап обучения чтению имеет своей целью формирование у учащихся техники чтения на иностранном языке и, в частности, таких способностей как:

- быстрое установление звуко-буквенных соответствий;

- правильное озвучивание графического образа слова и соотнесение его со значением, т.е. понимание/осмысление читаемого;

- чтение по синтагмам, объединяя слова в определенные смысловые группы;

- чтение в естественном темпе текстов, построенных на знакомом языковом материале;

- выразительное чтение текстов в слух, с правильным ударением и интонацией.

- быстрое установление звуко-буквенных соответствий;

- правильное озвучивание графического образа слова и соотнесение его со значением, т.е. понимание/осмысление читаемого;

- чтение по синтагмам, объединяя слова в определенные смысловые группы;

- чтение в естественном темпе текстов, построенных на знакомом языковом материале;

- выразительное чтение текстов в слух, с правильным ударением и интонацией. [8, c. 14]

Эффективно решить поставленные задачи, можно используя современные обучающие технологии, учитывающие потребности младших школьников, их психологические возрастные возможности при организации процесса обучения.

Рассмотрим некоторые психологические особенности младших школьников.

Младший школьный возраст охватывает период с 6 до 10 лет. В психологических исследованиях Леонтьева А.Н., Эльконина Д.Б., Выготского Л.С., Мухиной Т.К. и др. отмечается, что в это время кардинально меняется протекание психических процессов учащихся. Происходит смена ведущего вида деятельности: на смену игровой приходит учебная, хотя игровая деятельность еще продолжает играть важную роль. Формируется положительное отношение к учению, укрепляются познавательные мотивы учения.

Развиваются познавательные процессы. Восприятие приобретает управляемый характер, становится более точным, расчлененным, преднамеренным, четко распределяются отношения между анализом и синтезом. Увеличивается доля произвольного внимания, оно становится более устойчивым. Идет развитие интеллектуальных операций: сравнения, обобщения ориентировки, классификации, кодирования, переход от наглядно-образного к словесному, критическому мышлению. Увеличивается доля продуктивных действий мышления. Мнемическая деятельность становится более совершенной. Увеличивается объем памяти. Формируется логическая память, продуктивные способы запоминания.

Исходя из вышеперечисленных особенностей психических процессов, учащихся младшего школьного возраста, можно сформулировать педагогические требования к организации процесса обучения чтению на иностранном языке в начальной школе.

1. Практическая направленность процесса обучения:

- формулирование конкретных коммуникативно-мотивированных заданий и вопросов, направленных на решение практических задач и проблем, позволяющих не только освоить новые знания и навыки, но и понять содержание и смысл читаемого;

- обязательное выделение громкоречевого (термин Эльконина Д.Б.) этапа чтения в системе обучения технике чтения на иностранном языке, способствующих закреплению навыков артикуляции и интонирования, фонетически правильной речи и «внутреннего слуха».

2. Дифференцированный подход в обучении:

- учет возрастных психологических особенностей учащихся, индивидуальных стилей их познавательной деятельности при сообщении новых знаний и формировании навыков и умений;

- использование аналитических и синтетических упражнений, заданий дифференцированных по степени сложности, в зависимости от индивидуальных способностей учащихся; выбор адекватных приемов работы по обучению чтению вслух и про себя.

3. Интегрированный и функциональный подход в обучении:

- построение обучения чтению на основе устного опережения, т.е. дети, читают тексты, содержащие языковой материал, который уже усвоен ими в устной речи; на алфавитном этапе овладение новыми буквами, буквосочетаниями, правилами чтения осуществляется в соответствии с последовательностью введения новых лексических единиц и речевых образцов в устной речи.

4. Учет особенностей родного языка:

- использование положительного переноса навыков чтения, формируемых или уже сформированных на родном языке учащихся;

- максимальное снижение интерферирующего влияния навыков чтения родного языка, связанного с особенностями русского языка (фонематическое письмо и слоговое чтение), путем объяснения, сопоставления, демонстрации способов действия и обильной тренировки в чтении.

5. Доступность, посильность и сознательность обучения.

6. Комплексный подход к формированию мотивации:

- уделение на уроке большого внимания выполнению игровых заданий, действию в проблемных ситуациях коммуникативного характера;

- использование различных видов наглядности, стимулирующих осмысление нового материала, создание ассоциативных связей, опор, способствующих лучшему усвоению правил чтения, графических образов слов интонационных моделей фраз. [13, c. 67]

Помимо соблюдения перечисленных педагогических требований, успех организации обучения зависит также и от уровня профессиональной грамотности учителя, степени его методической компетенции, способности использовать на уроке эффективные приемы и формы работы, адекватные поставленной цели обучения.

Рассмотрим некоторые примеры коммуникативно-направленных проблемных заданий и упражнений по обучению технике чтения, которые позволяют детям действовать в ситуациях, приближенных к реальным ситуациям общения. А это в свою очередь способствует повышению мотивации учения и его эффективности.

По степени проникновения в содержание текста и в зависимости от коммуникативных потребностей существуют чтение просмотровое, поисковое (просмотрово-поисковое), ознакомительное и изучающее.

При обучении чтению учащихся младшей средней школы освоению подлежат эти виды чтения, при этом надо учитывать их особенности и взаимосвязь.

Поисково-просмотровое чтение направлено на получение самого общего представления о содержании текста. Учащийся ищет в тексте лишь интересующую его информацию.

Ознакомительное чтение предполагает извлечение основной информации из текста, получение общего представления об основном содержании, понимание главной идеи текста.

Изучающее чтение отличается точным и полным пониманием содержания текста, воспроизведением полученной информации в пересказе, реферате и т.д.

К 5-му классу учащиеся могут:

- понять текст, построенный в основном на знакомом речевом материале; догадаться о значении отдельных незнакомых слов;

- определить своё отношение к прочитанному; использовать извлечённую информацию в других видах речевой деятельности.

В соответствии с программными требованиями в 5-м классе завершается формирование техники чтения вслух и про себя. Усиливается работа со словарём, а также по развитию механизмов языковой догадки за счёт опоры на знание правил словообразования. Отрабатываются различные стратегии в обучении чтению: с полным пониманием (изучающее чтение), с пониманием основного содержания (ознакомительное чтение). Что касается просмотрового чтения, то подготовкой к этому виду чтения являются специальные задания: найти необходимую информацию в тексте, прочитать её вслух, подчеркнуть, выписать.

В 6-7-х классах, учащиеся в достаточной мере овладевают изучающим, ознакомительным чтением, а также элементами просмотрового чтения. Причём в области ознакомительного чтения учащиеся должны прочитать и понять основное содержание несложных аутентичных текстов, содержащих незнакомые слова, о значении которых можно догадаться на основе контекста, словообразования, сходства с родным языком.

Как показали наблюдения, многие учащиеся 5-7-х класса не всегда хорошо владеют и техникой чтения, и пониманием прочитанного. Одной из причин является недостаточное внимание, которое уделяется самой разработке методике чтения на иностранном языке в новых условиях. Основной акцент теперь делается на развитие навыков устной речи, и невольно учитель всю работу над чтением подчиняет решению этой задачи. В учебниках по иностранным языкам дифференцированный подход к обучению устной речи и чтению получил своё отражение. Тем не менее, вместо того чтобы учащиеся прочитали текст и выполнили задание, показывающее понимание прочитанного, им предлагается чтение, перевод, пересказ текста и ответы на вопросы по тексту. Чтение на уроке утрачивает свою самостоятельность и превращается в атрибут устной речи, а материал для чтения - лишь в дополнительный стимул для развития навыков говорения.


1.2 Чтение как вид речевой деятельности

Чтение - это речевая деятельность, направленная на зрительное восприятие и понимание письменной речи.

Для понимания иноязычного текста предполагается владение набором фонетических, лексических и грамматических информативных признаков, которые делают процесс опознавания мгновенным.

Хотя в реальном акте чтения процессы восприятия и осмысления протекают одновременно и тесно взаимосвязаны, умения и навыки, обеспечивающие его процесс, принято условно делить на две группы: а) связанные с «технической» стороной чтения (они обеспечивают перцептивную переработку текста (восприятие графических знаков и соотнесение их с определенными значениями или перекодирование зрительных сигналов в смысловые единицы) и б) обеспечивающие смысловую переработку воспринятого - установление смысловых связей между языковыми единицами разных уровней и тем самым содержания текста, замысла автора и т.д. (эти умения приводят к пониманию текста как законченного речевого высказывания).

Известно, что глаз читающего осуществляет в норме короткие скачки, между которыми происходят устойчивые фиксации на объекте с целью извлечения информации. Наблюдения за движениями глаз показывают, что они делятся на два типа:

1) поисковые, установочные и корректирующие движения;

2) движения, участвующие в построении образа и опознавании воспринимаемого объекта. [12, c. 98]

Если обратиться к речевым механизмам чтения, то, так же как и в устном общении, огромную роль здесь будут играть речевой слух, прогнозирование и память, хотя проявляют они себя несколько иначе. Роль речевого слуха в процессе чтения определяется особенностью звукобуквенной системы печатного текста.

Вероятностное прогнозирование - «мысленный обгон в процессе чтения» - как неотъемлемый компонент активной мыслительной деятельности также определяет успешность восприятия и понимания в любых видах чтения.

Прогнозирование способствует созданию у учащихся установки эмоционального настроя, готовности к чтению.

Успешность вероятностного прогнозирования зависит от соотношения между известными и неизвестными словами, от степени знакомства с темой, от умения пользоваться мгновенным выбором решения из ряда вероятностных гипотез. Гипотезы составляют один из механизмов поиска.

Понимание содержания происходит на основе ряда сложных логических операций, результатом которых являются установление связей в тексте и переход «от развернутых слов к смысловым вехам».

Ступенчатый характер понимания применительно к иностранному языку был описан 3.И.Клычниковой, которая выделила четыре типа информации, извлекаемой из текста и семь уровней понимания.

Два первых уровня (уровень слов, уровень словосочетаний) свидетельствуют о приблизительном понимании. Узнавая значение слов и словосочетаний в контексте, читающий получает представление о теме, которой посвящен текст. Операции, которые совершает начинающий читатель, отличаются определенной сложностью. Она возникает не только вследствие количественного расхождения словаря, читающего с лексикой, наличествующей в тексте, но и по той причине, что многие слова употребляются в переносном значении и не обладают мотивированностью. Большую сложность представляют также многозначные слова, омографы, антонимы и синонимы.

Третий уровень (понимание предложений) более совершенный, хотя он также отличается фрагментарностью. Воспринимая предложение, учащийся должен расчленить его на отдельные элементы, установить связь между ними и их роль в высказывании, опознать грамматические омонимы, особенно в служебных словах, и т.д.

Четвертый и пятый уровни (понимание текста) автор связывает с видами чтения и с тем, к каким типам информации относится извлекаемое из текста содержание.

Шестой уровень - понимание содержательной и эмоционально-волевой информации, седьмой - понимание всех четырех типов информации, включая побудительно-волевую.

Два последних уровня должны свидетельствовать о полной сформированности технических. Для выполнения этой последней коммуникативной задачи читающий должен уметь обобщать, находить связь между смысловыми кусками, выделять наиболее важное, «переходить в подтекст», достигать полноты, точности и глубины понимания. В результате всех этих операций читающий оценивает текст в широком социальном и культурном контексте, а само чтение характеризуется зрелостью.

Чтение рассматривается как рецептивная речевая деятельность, которая складывается из восприятия и осмысления письменной речи. В отличие от восприятия устной речи при чтении информация поступает не через слуховой, а через зрительный канал. Соответственно изменяется и роль различных ощущений. Решающую роль при чтении играют зрительные ощущения. Как слушание речи, так и чтение сопровождается проговариванием воспринимаемого материала в форме внутренней речи, которая становится полной развернутой речью при чтении вслух. Поэтому и при чтении большую роль играют моторные ощущения. Читающий слышит себя, поэтому и слуховые ощущения являются обязательным элементом чтения. Они дают возможность проконтролировать правильность собственного чтения. Однако при чтении они играют подчиненную роль в отличие от слушания речи, где они доминируют.

Одновременно с восприятием читаемого происходит и его осмысление. Эти две стороны процесса чтения неразрывно связаны между собой. От качества восприятия текста зависит наличие условий для его понимания. Ошибки в восприятии, такие, как уподобление похожих по форме слов, неправильное чтение слов, приводят к искажению смысла. В то же время неправильное понимание смысла наталкивает на ложное угадывание формы слова и т.д.

Понимание содержания читаемого происходит на основе тех же психологических процессов, как и понимание при слушании.

Но некоторые особенности, свойственные только чтению, все же необходимо отметить. Понимание при чтении осуществляется в несколько более благоприятных условиях, которые определяются большей отчетливостью зрительных образов по сравнению со слуховой и большей продолжительностью их воздействия. В то же время содержание материала при чтении бывает, как правило, сложнее. Тематика устной речи обычно охватывает предметы, близкие говорящему, непосредственно его касающиеся. При чтении круг вопросов значительно шире, особенно на среднем и старшем этапе обучения иностранному языку. Для текстов, заимствованных из научно-популярной, политической и художественной литературы страны изучаемого языка характерно, в частности, обращение к темам, отражающим быт и историю данной страны, что ведет за собой ознакомление с фактами, предметами, которых нет в опыте читающего.











Глава 2.

2.1 Специфика ЕГЭ по английскому языку

Знание английского языка сейчас необходимо практически каждому специалисту, не говоря уже об острой необходимости общаться во время туристических поездок и деловых переговоров.

Английский действительно стал «lingva franca» - языком международного общения, и самая главная цель занятий - учиться разговаривать, одновременно расширяя свой словарный запас и навыки чтения, письма, грамматики и восприятия иностранной речи на слух.

Сейчас ЕГЭ по английскому языку является предметом выбора, а с 2020 году этот экзамен может стать обязательным для всех. В некоторых регионах апробация английского, как обязательного экзамена, может произойти раньше. В настоящий момент примерно 15% учащихся 11 классов сдают английский язык, который необходим для поступления на специальности: «Перевод и переводоведение», «Лингвистика» «Филология», «Зарубежная филология», «Журналистика».

Студенты других профилей продолжают изучение общего и профессионального иностранного языка на 1 и 2 курсе в Вузе.

Экзамен считается сданным, если вы набрали минимальный порог - 20 баллов, но реальные баллы для поступления в ведущие Вузы - от 70 и выше. Многие учащиеся готовятся к экзамену длительный период времени, повышая свой уровень знаний, чтобы в старших классах подойти к уверенному среднему (или высокому) уровню и совершенствоваться дальше, изучая тонкости грамматики, лексики и общения на английском языке.

Остановимся подробнее на структуре экзамена в том формате, в котором он проводился в 2014 году. Длительность - 180 минут, за это время выполняем задания 4 разделов разного уровня: базового, повышенного и высокого.

Раздел 1 «Аудирование» содержит 15 заданий, из которых первое - на установление соответствий и 14 заданий с выбором одного правильного ответа из трёх предложенных. Рекомендуемое время на выполнение раздела 1 - 30 минут.

Раздел 2 «Чтение» содержит 9 заданий, из которых 2 задания - на установление соответствия и 7 заданий с выбором одного правильного ответа из четырёх предложенных. Рекомендуемое время на выполнение раздела 2 - 30 минут.

Раздел 3 «Грамматика и лексика» содержит 20 заданий, из которых 13 заданий с кратким ответом и 7 заданий с выбором одного правильного ответа из четырёх предложенных. Рекомендуемое время на выполнение раздела 3 - 40 минут.

Раздел 4 «Письмо» состоит из двух заданий и представляет собой письменную работу. С1 - написание личного письма и С2 - письменного высказывания с элементами рассуждения и объяснением своего мнения. Рекомендуемое время на выполнение этого раздела работы - 80 минут.

С 2015 года в структуру экзамена добавится раздел «Говорение», точную информацию разместим после публикации официального приказа. Но, предварительно, ожидаем следующие задания:

С3 - чтение фрагмента информационного или научно-популярного стилистически нейтрального текста (1 мин. на подготовку),

С4 - условный диалог-расспрос с опорой на вербальную ситуацию и фотографию,

С5 - создание монологического тематического высказывания с опорой на вербальную ситуацию и фотографию,

С6 - монолог - сравнение двух фотографий.

Далее перейдем к методике обучения чтению (раздел 2).



2.2 Методика обучению чтению старшеклассников при подготовке к ЕГЭ

Овладение технологией чтения осуществляется в результате выполнения предтекстовых, текстовых и послетекстовых заданий.

Предтекстовые задания направлены на моделирование фоновых знаний, необходимых и достаточных для рецепции конкретного текста, на устранение смысловых и языковых трудностей его понимания и одновременно на формирование навыков и умений чтения, выработку «стратегии понимания». В них учитываются лексико-грамматические и лингвострановедческие особенности подлежащего чтению текста.

В текстовых заданиях обучаемым предлагаются коммуникативные установки, в которых содержатся указания на вид чтения (изучающее, ознакомительное, просмотровое, поисковое), скорость и необходимость решения определенных познавательно-коммуникативных задач в процессе чтения [13, c. 23].

Кроме того, обучаемые выполняют ряд упражнений с текстом, обеспечивающих формирование соответствующих конкретному виду чтения навыков и умений.

Послетекстовые задания предназначены для проверки понимания прочитанного, для контроля за степенью сформированности умений чтения и возможного использования полученной информации в будущей профессиональной деятельности.

Наиболее целесообразными заданиями по работе над обучением изучающему чтению по являются:

Asking / Answering Question (вопросно - ответные упражнения) предполагают запрашивание и предоставление необходимой информации.

Categorizing - деление на категории - группировка языковых или смысловых элементов согласно обозначенным категориям или определение этих категорий.

Close - восстановление / заполнение пропусков - приём работы со связным текстом, в котором преднамеренно пропущено каждое n - е слово (n колеблется от 5 до 10). Задача учащихся - восстановить деформированный текст, подобрать пропущенные слова по смыслу, исходя из контекста или привычной сочетаемости слов.

Completing - упражнение на дополнение - приём работы, основанный на отрывке текста или ряде незаконченных предложений, которые необходимо закончить, используя информацию, полученную из прочитанного текста.

Correction - исправление - определение и корректировка языковых или содержательных нарушений в тексте.

Gap - filling - заполнение пробелов/ пропусков - приём работы, в основе которого лежит методика дополнения или восстановления недостающих языковых элементов.

Information Transfer - перекодирование информации - приём работы, заключающийся в переносе информации из одной формы её представления в другую, например, трансформация невербальную (картинка, жест, пр) или наоборот.

Jig - saw reading (listening) - «мозаика» - приём работы, основанный на разделении «банка информации», т.е. текста для чтения или аудирования. После ознакомления с определённой частью информации учащиеся обмениваются ею и восстанавливают общее содержание текста.

Matching - соотнесение / сопоставление - приём работы, заключающийся в распознавании соотносящихся друг с другом вербальных и невербальных элементов, например, между картиной и предложением, словом и его определением, началом и концом предложения и т.д.

Mind - mapping - составление семантической карты - представление основных понятий обсуждаемой темы / проблемы в графически упорядоченном и логически связанном виде.

Multiple choice - множественный выбор - выбор правильного ответа из предложенных вариантов.

Reordering (Sequencing) - логическая перегруппировка / восстановление последовательности - перераспределение предлагаемого материала в логической последовательности или согласно плану. Результатом работы является воссозданный связный текст, серия картинок и т.д.

Translation - перевод - выражение идеи на другом языке. При этом учащиеся должны принимать во внимание лингвистические и культурные особенности языка, на который делается перевод. Перевод может быть устным и письменным.

Будет рациональным привести текст, предназначенный для изучающего чтения, и составленный к нему комплекс упражнений. Текст подобран в соответствии с требованиями к данному виду чтения. Материал взят из современного молодёжного журнала Lettermag for young. Статьи данного журнала являются аутентичными текстами, что представляет собой не только ценный материал в содержательном плане, но и в языковом.

Can our intelligence be measured?

English Albert Einstein, Johann Wolfgang von Goethe, Steven Hawking - names we all know. Their success in physics, literature and science makes them part of the history of our world. But that is not the only thing they have in common…

These persons have an exceptionally high intelligence quotient (IQ), which is why they are / were so successful. On the other hand, these super brains doesn't really matter. Mostly the speed at which we recognize, understand, process and learn things - in other words: how intelligent we are - is inborn.

Scientists believe that Einstein had an intelligence quotient of 160 to 180 - he personally refused to take IQ tests of any kind. Goethe supposedly had an IQ of 210, which makes him something of an intelligence monster, and the famous astrophysicist Stephen Hawking scored 160 in an IQ test. Such super brains are few: nearly 2.2 per cent of the whole population of the world has an IQ of 118 or more. Most people living on this planet have an average IQ of between 85 and 115.

No need to worry, however: people with a high IQ are better at some things than at others. For example, they can remember geometric forms or numbers much more easily, learn vocabulary by heart relatively quickly, solve difficult problems in next to no time or have a good ear for music. But that has nothing to do with how clever you are. We all have to work to acquire knowledge. People with a high IQ may have it easier, but they still have to work hard when it comes to learning new things [29, p.30].

It may be nice to have a high IQ and boast about it, but children with a high IQ often don't have it easy at school, and among their classmates. Unfortunately, children of above average intelligence often do not feel they have any motivation to learn, or are not accepted by their classmates. Sometimes they are even made fun of for «being clever». They sometimes end up getting worse marks at school than other kids with a »normal» IQ. It is easy to misuse the results of such tests by classifying people as «below average» and thus excluding them from educational opportunities - apart from the fact that intelligence tests reduce measuring our skills to the way we think. There is also such a thing as social intelligence: the ability to understand how people feel, to communicate, and to be creative and open for new experiences. This kind of intelligence is responsible for the way we master our own lives. There are lots of pages on the Internet where you can find out more about intelligence tests.

Don't take such tests too seriously, whatever result you might get. There is no need to be discouraged if you find you don't do so well in certain subjects at school. Never give up - Einstein never got good marks for maths in school [29, p.31].

Pre-reading Tasks

1 Look at the title of the article. How would you define intelligence? Try to answer to the question in the title. (in 4-6 sentences)

2 Practice the pronunciation of the words from the article. When in doubt refer to the dictionary.

Success, science, intelligence quotient, astrophysicist, score, geometric, acquire knowledge, accept, opportunity, reduce, measuring, misuse, discourage

Vocabulary and Grammar Tasks

1. Find in the article the English for:

Иметь общее, исключительно высокий, с другой стороны, предположительно, интеллектуальный монстр, намного легче, относительно быстро, получать знания, хвастаться о чем-то, выше среднего, возможность понимать, разузнать, строить свою жизнь, сдаваться.

2. Use one of the words or word combination in an appropriate form to fill each gap.

To be good at, classify, success in, to live, discourage, master.

1) Their ______ physics, literature and science makes them part of the history of our world.

2) Most people ______ on this planet have an average IQ of between 85 and 115.

3) People with a high IQ _______ some things than at others.

4) It is easy to misuse the results of such tests by _______ people as «below average»

5) This kind of intelligence is responsible for the way we ______ our own lives.

6) There is no need ______ if you find you don't do so well in certain subjects at school.

3. Choose the right word

But that is not the only thing they have _______

in common /in general

These persons have an exceptionally _______ intelligence quotient

tall/high

3) Einstein personally ______ to take IQ tests of any kind.

denied/ refused/ rejected

4) They can remember geometric forms or numbers much more easily, learn ______ by heart relatively quickly.

Vocabulary/ dictionary

Children don't have it easy at school, and ______ their classmates.

between/ among

There are lots of pages on the Internet where you can find out more about intelligence tests.

Sheets/ leaves/ pages

4. Say the opposite of: failure, understand, agree, better, fortunately, above, responsible, give up.

5. Translate the italicized paragraph into Russian using the dictionary.

Reading Comprehension and Discussion Tasks

1 Answer the following questions:

Which famous scientists do you know? What did they have in common?

What average level of IQ do have the people?

At what things are persons with high level of IQ better?

How can people misuse the results of the tests?

What is the social intelligence?

What problems can children with high IQ level have at school?

Discuss the following:

The author of this article says that intelligence and our skills are inborn qualities. Do you agree with the author? Is it possible to train our memory and some other skills?

There is also such thing as social intelligence. Which kind of intelligence do you consider is more important nowadays?

Have you ever seen IQ tests? What do you think of intelligence tests?

Данные задания не являются обязательными, они могут варьироваться в зависимости от текста, предлагаемого для чтения. Однако не следует забывать, что задания следует располагать по степени сложности. Также следует уделить особое внимание контролю при обучении изучающему чтению.

Обязательным этапом учебной деятельности как системно-структурного образования является контроль результатов его деятельности, а, следовательно, успешность обучения чтению, как и любому виду речевой деятельности, определяется наличием эффективных способов контроля степени его сформированности и поиском таких способов [11, c.67]

Значимость данного вопроса определяется, безусловно, тем, что одной из основных задач изучения иностранного языка является овладение умением понимать письменную речь на данном языке. В соответствии с требованиями программы по иностранному языку у выпускников средней школы должны быть сформированы умения в чтении, понимании и извлечении информации из иноязычных текстов. В старших классах средних специализированных школ и языковых вузах учащимся предлагаются тексты различных функциональных стилей. В том числе и фрагменты художественных произведений, которые, как известно, являются предметом изучающего чтения.

Результатом этого вида чтения является полное (степень полноты - 100%) и точное понимание всех - основных (факты, непонимание которых влечет за собой потерю нити повествования, логики рассуждения/аргументации автора) и второстепенных - фактов содержащихся в тексте. Но, как показывают многочисленные данные исследований, у студентов первых курсов умение самостоятельно работать с текстом несовершенно. Одной из причин этого является несовершенство контроля как условия результативного управления обучением чтению.

В связи с этим важное практическое значение приобретает вопрос о способах оптимизации контроля понимания учащимися иноязычного художественного текста. Успешность контроля требует определенных адекватных способов его осуществления, нахождения таких его форм, которые позволили бы получить данные, касающиеся объектов контроля. К сожалению, традиционно принятые в школе способы проверки уровня владения чтением текстов на иностранном языке не дают возможности получить такие данные. Как правило, эта проверка осуществляется с помощью различных видов воспроизведения содержания и/или перевода текста на родной язык, преимущественно в устной форме, то есть она направлена на контроль понимания прочитанного без четкой дифференциации ожидаемой степени полноты и точности понимания. Основными недостатками традиционных приемов контроля понимания являются: неадекватность используемых приемов контроля контролируемой деятельности; необъективность оценки; неэкономичность; недостаточно высокая обучающая функция проверки [14, c. 86].

Растет внимание педагогов к методике тестового контроля. Этот интерес вполне объясним - в самой организации тестов заложен ряд черт, дающих основание видеть в их применении один из способов повышения эффективности учебного процесса.

Важность тестового контроля понимания содержания иноязычного художественного текста состоит на наш взгляд в следующем:

Тестовые задания представляют собой своего рода проблемные, мыслительные, познавательные, речепродуктивные задачи, что активизирует мыслительную деятельность учащихся.

Тесты стимулируют интерес к процессу чтения на иностранном языке, создают положительные эмоции благодаря наглядной иллюстрации достижений каждого обучающегося.

Эти задания обеспечивают возможность каждому учащемуся при работе с текстом заниматься в подходящем для него темпе и выполнять задания в том порядке, который для него более удобен.

Тестовые задания предполагают многократное прочтение текста, заставляют каждого учащегося выполнить каждое упражнение.

Несмотря на объем анализируемого текста, выполнение таких заданий занимает минимальное количество времени, так как тесты позволяют проверять одновременно всех учащихся класса/группы, что делает возможным их проведение практически на любом занятии.

Тесты способствуют выработке необходимого стереотипа структуры текста и алгоритма чтения.

Оценка выставляется по заранее установленным правилам, известным учащимся и не зависит от субъективного отношения учителя. При выполнении теста все учащиеся поставлены в равные условия - они работают в одно и то же время с одинаковым по объему и сложности текстовым материалом, что исключает влияние на оценку их ответов такого фактора, как везение/невезение [14, c. 108].

Для контроля понимания художественных текстов в процессе чтения на иностранном языке в методике принято использовать в основном тесты на узнавание в их следующих разновидностях:

- тесты на выбор правильного ответа из двух предложенных;

- тесты на выбор правильного ответа из нескольких предложенных вариантов;

- тесты на группировку фактов;

- тесты на вычеркивание лишних слов и ряд других.

Анализируя существующие классификации видов тестов для чтения, несмотря на их многообразие, выяснилось, что большинство из них выделено по формальным, целевым и функциональным признакам. По содержательным признакам контрольно-тестовые задания, ориентированные на чтение с полным пониманием содержания по объекту контроля относятся к тестам, измеряющим сформированность речевых умений, а по направленности тестовых заданий являются дискретными тестами. Данные классификации являются недостаточно подробными и нуждаются в расширении. Исходя из этого, нами была составлена типология видов тестов по содержательным признакам, где были выделены следующие виды тестов:

- тесты, направленные на контроль понимания эмоционально-волевой информации;

- тесты, направленные на контроль логической информации;

- тесты на понимание литературоведческой информации;

- тесты на понимание структуры текста, значений слов;

- тесты на обобщение информации;

- тесты на выделение информации.

Каждый вид теста, согласно данной классификации направлен на различные умения изучающего чтения, которые и становятся объектами контроля. Этот факт должен отразиться и на альтернативах теста. Тесты для контроля понимания художественного произведения должны содержать альтернативы, касающиеся как фактического содержания, так и стиля произведения и идейного замысла. Только такая совокупность типов альтернатив будет, на наш взгляд, способствовать выявлению идейно-художественного замысла произведения. При этом количество групп альтернатив, связанных с фактическим содержанием, будет обусловлено существенными вехами содержания, всем важным для содержания текста: описанием действий персонажей, их мыслей и чувств, событий, обстоятельств, результатов действий и т.д.

На основе проведенных нами исследований и с учетом недостатков существующих классификаций была составлена типология тестовых заданий, направленных на контроль понимания содержания художественных текстов при изучающем чтении. Данная классификация представлена таблицей в приложении А.

Экспериментальная работа с тестами описанного типа позволяет уточнить их место в системе обучения чтению и сделать вывод о том, что тесты являются не только средством контроля понимания, но и одним из очень важных и эффективных средств обучения. Привлекая языковой и «фактический» материал теста, запомнившийся непроизвольно, и восстановив в памяти прочитанное в ходе выполнения тестовых заданий, обучаемые более аргументировано и логично строят свои высказывания на основе прочитанного. При чтении текста и работе с тестами обучаемые выполняют учебные действия в определенной последовательности: они стремятся объяснить название главы, выделить ее идею, схематично представить содержание, составляя для себя план и т.д.

Тест является не только средством контроля, но и обучения, поскольку тестовая ситуация содержит опоры, управляющие вниманием учащегося, его учебной деятельностью. Работа с тестами показала также, что включение заданий на анализ эмоционально-оценочной и имплицитно выраженной информации, содержащейся в тексте, повышает их обучающий эффект. Наиболее приемлемыми и гибкими в обучении пониманию художественного текста следует считать тесты множественного выбора с процедурой выбора одной из альтернатив, с перекрестным выбором, включая двойной, и на группировку.

Тесты должны контролировать понимание логической информации, эмоционально-волевой, эксплицитно и имплицитно выраженной, понимание темы, идеи художественного текста, а также включать задания на анализ заглавия и т.п. Они должны не только контролировать правильность, полноту, глубину понимания прочитанного, но и обучать, поэтому в них следует включать задания, построенные на смысловом анализе отрывков из прочитанного, задания, связанные со смысловой интерпретацией текста.







Заключение

По вопросу о сложности выполнения учениками тестов в зависимости от направленности теста на определенные контролируемые умения были сделаны выводы о том, что в разработанных тестах самые высокие показатели трудности были отмечены в заданиях, связанных с умениями определять тему, идею художественного произведения, так как в школе не уделяется достаточного внимания данному виду работы над текстом.

Также и выделение эмоционально-волевой информации, которая всегда сложна для понимания, оказалось для учащихся довольно затруднительным. Тесты данного вида являются наиболее сложными для учащихся, так как требуют более серьезной работы с текстом. На основе этих данных можно придти к выводу о том, что после тестов данных видов необходимо небольшое обобщение их результатов, обсуждение допущенных ошибок, с тем, чтобы обучаемые могли внести коррективы в понимание прочитанного, в чем также заключается обучающая функция тестов. Наименее сложными для учеников оказались задания на умение выделять отдельные факты текста.

Совершенно очевидно, что тестовый контроль не единственный метод проверки знаний и умений учащихся. Существует множество упражнений, о которых говорилось выше. Однако использование тестовой проверки оправдано на старшем этапе в классах, где учащиеся собираются сдавать централизованное тестирование. Именно в заданиях по тексту абитуриенты совершают большинство ошибок.





Список использованной литературы



  1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). - СПб: «Златоуст», 2009.

  2. Балкирева М. Использование книг для чтения на уроках иностранного языка// Первое сентября. - 2008. - № 8. С. 15-17

  3. Блохина С. А. Вайсбурд М.Л. Обучение пониманию иноязычного текста при чтении, как поисковой деятельности // Иностранные языки в школе. - 2007. № 1. С. 2-5

  4. Вайсбурд М.Л. Требования к текстам для самостоятельного (синтетического) чтения на английском языке в VII классе. - М. - 1975.

  5. Вайсбурд М.Л., Блохина С.А. Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как поисковой деятельности//Ин.яз. в школе. 2007 №1-2. с33-38.

  6. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие для учителя. - М.: АРКТИ, 2010. - 165 с.

  7. Карпов И.В. Психологическая характеристика процесса понимания и перевода учащимися иностранных текстов. Сб. «Теория и методика учебного перевода», под ред. К.А. Ганшиной и И. В. Карпова, М., 1970.

  8. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. - М., Просвещение, 1993.

  9. Кузьменко О.Д., Рогова Г.В. Учебное чтение, его содержание и формы с.238-252.

  10. Общая методика обучения ин. языкам; Хрестоматия/Сост. Леонтьев А.А.-М.: 2011-360с.

  11. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе. /И.В. Рахманова, А.А. Миролюбова, В.С. Цетлин. М., 1987.

  12. Преодоление трудностей в обучении чтению на английском языке в средней школе /Матковская И.Л. - М.: 2014 г.

  13. Программа по иностранным языкам для 1-11-х классов общеобразовательной школы. Вторая модель обучения./МИПКРО; Под ред. В.В. Пономарёвой. - М.: РТ-Пресс, 2010. - 82с.

  14. Програмно-методические материалы. Иностранные языки для общеобразовательных учебных заведений. Начальная кола. - М.: Дрофа, 2008.

  15. Сазкив Г.Г. Приемы проверки домашнего чтения в 8-м классе // Иностранные языки в школе. - 1992. - №4. - С. 7-10

  16. Селиванова Н.А. Домашнее чтение - важный компонент содержания обучения // Иностранные языки в школе. - 2014. - №4. - С. 7-10

  17. Соловова Е.Н. Методика обучения иностраннымязыкамЖ Базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. ВУЗов и учителей. - М.: Просещение, 2012. - 239 с.

  18. Фадеев В.М. Домашнее чтение в старших классах, его организация и приемы контроля // Иностранные языки в школе. - 1999. - №6. - С. 28-30.


© 2010-2022