Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер

Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат doc
Изображения Есть
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ ЧЕЛЯБИНСКОЙ ОБЛАСТИ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

«КАРТАЛИНСКИЙ МНОГООТРАСЛЕВОЙ ТЕХНИКУМ»




УТВЕРЖДАЮ

Директор ________С.А.Ермухаметов

«__» ___________ 2016 г.





Задания для дистанционного обучения

учебной дисциплины

ОУДБ.03 Немецкий язык

для профессии

19.01.17 Повар, кондитер

(1 семестр)





Карталы

2016

Тема 1. Роль немецкого языка в современном мире.

Deutsch ist eine wichtige Verkehrssprache in Europa. Wer Deutsch spricht, kann problemlos mit rund 100 Millionen Europäern in ihrer Muttersprache kommunizieren, denn Deutsch wird nicht nur in Deutschland, sondern auch in Österreich, in weiten Teilen der Schweiz, in Lichtenstein, Luxemburg sowie Teilen Norditaliens, Ostbelgiens und Ostfrankreichs gesprochen. Neben Russisch ist Deutsch die am meisten gesprochene Muttersprache in Europa und gehört zu den zehn am häufigsten gesprochenen Sprachen der Welt.

Wer sich für Literatur interessiert, kommt an Deutsch nicht vorbei. Jährlich gibt es auf dem deutschen Buchmarkt über 60.000 Neuerscheinungen, das sind 18% aller jedes Jahr auf der Welt herausgegebenen Bücher. Damit steht Deutschland auf Platz 3 der Buchproduzenten dieser Welt. Übersetzungen können die kulturellen Leistungen deutscher Literatur nicht vollständig wiedergeben.

Deutschland ist für fast alle europäischen und viele außereuropäischen Länder der wichtigste Handelspartner. Wer Deutsch spricht, verbessert seine Handelsbeziehungen zu Partner im drittgrößten Industrieland und einem der Wichtigsten Exportländer der Erde. In der Wirtschaft sind Deutschkenntnisse von großem Vorteil, denn Verhandlungen über eine Drittsprache führen leicht zu Missverständnissen mit kostspieligen Folgen.

Deutschlernen und sprechen ist nicht schwerer als Englisch, Französisch oder Spanisch. Dank moderner kommunikativer Lehrmethoden kann man schon nach kurzer Zeit ein hohes Niveau von Kommunikationsfähigkeit erreichen.

Besucher aus Deutschland, Österreich und der Schweiz sind in vielen Ländern die größte und wichtigste Touristengruppe. Deutschkenntnisse sind daher für viele Menschen, die im Tourismusbereich arbeiten, von großem Vorteil.

Deutsche Sprachkenntnisse verbessern die Chancen auf dem Arbeitsmarkt. Viele deutsche Firmen im Ausland, viele ausländische Firmen in Deutschland und Firmen mit engen Wirtschaftsbeziehungen zu den deutschsprachigen Ländern suchen Mitarbeiter mit Fremdsprachenqualifikation. Innerhalb der Europäischen Union finden Spezialisten mit Deutschkenntnissen, aber auch ausländische Studenten und Wissenschaftler viele interessante Ausbildungs-, Studien- und Arbeitsmöglichkeiten.

Fremdsprachenkenntnisse erweitern immer den geistigen und beruflichen Horizont. Wer Deutsch lernt, erschließt sich einen wichtigen geistigen, wirtschaftlichen und kulturgeschichtlichen Bereich Zentraleuropas.

Für Wissenschaftler und Studenten sind Deutschkenntnisse sehr wichtig, da im Bereich wissenschaftlicher Publikationen die deutschsprachigen den zweiten Platz belegen. Wer Deutsch lesen kann, erschließt sich somit eine weite Welt von Forschungsergebnissen auf allen Gebieten der modernen Wissenschaft. Daher empfehlen auch über 40% der US-amerikanischen Wissenschaftler ihren Studenten, Deutsch zu lernen. In Polen und Ungarn sind es mehr als 70%.

Millionen Touristen aus aller Welt besuchen jedes Jahr Deutschland, das "im Herzen" Europas liegt. Wer Deutsch spricht und versteht, lernt die Deutschen, ihre Geschichte und Kultur besser kennen und verstehen.

Mit Deutschkenntnissen erschließen Sie sich eine der großen europäischen Kulturen im Original, denn Deutsch ist die Sprache Goethes, Nietzsches und Kafkas, von Mozart, Bach und Beethoven, von Freud und Einstein.

Ich möchte sagen, dass die Schüler aus unserer Schule motiviert sind. Sie sind sehr aktiv und kreativ. Wir möchten unsere Deutschkenntnisse verbessern. Wir besuchen das deutsche Kulturzentrum, wo wir Deutsch mit Vergnügen lernen. Wir nehmen an verschiedenen Sprachwettbewerb teil und haben Erfolg. Aber spricht man über englisch überall! Warum?

Задания к тексту.

  1. Найдите и допишите предложения.

Deutsch ist eine……

Mit Deutschkenntnissen erschließen…..

Viele deutsche Firmen im…..

Damit steht Deutschland auf…..


  1. Найдите фамилии известных людей Германии и заполните таблицу.

Имя

Чем известен




  1. Переведите слова

Muttersprache

Erfolg

Für Wissenschaftler

vielen Ländern

mit Vergnügen

Deutschkenntnisse


Тема 2. Основные правила чтения. Сочетания. Новые правила орфографии.



"Alle Nationen haben ihre Zungen und Sprachen in Regeln gefasset, allein wir Deutsche haben solchs vergessen, das unser gering geachtet"
Johann Agrikola, Vorwort zu "Dreyhundert gemeyner Sprichwörter"(1529)

Деятельность грамматистов

C появлением наддиалектных форм письменного литературного языка возникла необходимость в описании их грамматической структуры и их кодификации. В унификации национального немецкого языка важную роль в 16-17 вв. сыграли грамматисты-нормализаторы. Первые грамматики немецкого языка создавались как пособия и руководства для писцов канцелярий, как школьные учебники, как пособия для иностранцев. Первые попытки нормализации в 16 в. были направлены прежде всего на упорядочение орфографии. Здесь можно назвать анонимно изданное в Кёльне в 1527 г. пособие и вышедшую в 1531 г. "Орфографию" Фабиана Франка ("Orthographia"), впервые сознательно противопоставившего нормированный письменный язык, "das rechte reine Deutsch", диалектам - "Landssprachen". Он же, тоже впервые, высказывает мысль о необходимости создания полной грамматики немецкого языка, что обеспечило бы ему равноправное положение среди других языков и повысило бы его авторитет. Образцом считает язык документов имперской канцелярии в Вене, сочинений Лютера и издания печатников Аугсбурга.

Потребностями обучения чтению в школе вызвано появление трудов В. Иккельзамера (Valentin Ickelsamer) - руководство по чтению "Истинный способ научиться читать в кратчайший срок" (Die rechte Weis, auffs kürtzist lesen zu lernen) и "Немецкая грамматика" (Ein Teutsche Grammatica), содержащая главным образом орфографические правила.

В 1537 г. в Тюбингене выходит также написанное по-немецки руководство по немецкой орфографии и грамматике И.Мейхснера. Он преследовал цель сделать немецкую грамматику предметом изучения и преподавания и первым из немецких грамматистов строит немецкую морфологию по образцу латинской грамматики, используя при этом латинскую терминологию. Он и другие грамматисты 16 в. делают первые шаги по созданию немецкой грамматической терминологии, в основном на латинской основе. Появляются такие термины, как Vokal, Konsonant, Punkt, Akzent, Orthographie, а также калька с последнего - Rechtschreibung.

В 1573 г. грамматику создал и Л. Альбертус, она написана на латыни. Он ориентировался на язык венской канцелярии императора Карла V, распространению и развитию которого способствовали многочисленные книги, издававшиеся в таких южно-немецких городах, как Аугсбург и Нюрнберг, особенно сочинения Г.Сакса, Ф. Франка и И. Фишарта (Johann Fischart) Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер . Грамматика Л. Альбертуса была первым полным описанием морфологии немецкого языка. Второе принадлежит А. Элингеру, оно вышло в 1574 г. и было рассчитано на иностранцев. Элингер ориентировался на язык печатных изданий Страсбурга, который только отдельными эльзасско-швейцарскими элементами отличался от наддиалектного варианта немецкого письменного языка, принятого в южной части Германии. Понятие "Hochteutsche Spraach" у Элингера впервые приобретает социальную окраску, выступая как обозначение общего "высокого" языка в противоположность "низменным" диалектам. Особой популярностью и влиянием пользовалась написанная на латыни и изданная в Лейпциге в 1578 г. грамматика Иоханнеса Клаюса (Johannes Klajus, "Grammatica germanicae linguae"). В описании грамматического строя немецкого языка Клаюс ориентировался на Лютеров nepeвод Библии и другие его сочинения. Поэтому его грамматика сыграла важную роль в распространении лютеровской языковой нормы на юге Германии. С 1578 по 1720 г. эта грамматика выдержала 11 изданий, она издавалась чаще, чем все остальные.

Инициатором освобождения грамматики немецкого языка от принципов построения латинских грамматик выступил в начале 17 в. педагог и языковед Вольфганг Ратке (Wolfgang Ratke). Он - а до него Иккельзамер и другие - высказывал мнение, что преподавание на всех ступенях обучения должно вестись на немецком языке и что грамматика этого языка должна быть предметом начального обучения. Преподавание иностранных языков следует строить лишь на тех грамматических понятий, которые можно получить на основе немецкого языка. Свои требования Ратке представил рейхстагу во Франкфурте в виде "Мемориала" в 1612 г. Он сумел заинтересовать своими идеями ряд влиятельных лиц. Образцом для Ратке был язык Лютера. Им введены термины Sprachlehre, Wortbildung, einsilbig. В 1618 г. была издана первая полная грамматика немецкого языка на немецком языке "Deutsche Grammatica", её автор - И. Кромайер.

Новый важный этап в процессе унификации языка - деятельность нормализатора Юстуса Георга Шоттеля (Justus Georg Schottel) Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер . Он первым выступил как грамматист-теоретик, сформулировал в труде "Ausführliche Arbeit von der Teutschen Haubt Sprache" (1663) ряд теоретических положений, на основании которых можно было создавать упорядоченную систему правил. Он полагал, что верхненемецкий язык - не диалект, а наддиалектное единство, которым пользуется вся Германская империя. По мнению Шоттеля, задача грамматиста - покончить со всеми неясностями в языковых вопросах. Ученой грамматике того периода было важно в языке не употребление, а только хорошо обдуманная правильность языка. Главным представителем этой точки зрения и был Шоттель. Им созданы термины Wörterbuch, Zeitwort, Zahlwort, Fragezeichen. Шоттель был крупным грамматистом-теоретиком, он первым высказал мысль о языке как исторической категории, первым пытался периодизировать историю немецкого языка. Реализация его идей стала возможна лишь в начале 19 в. с возникновением сравнительно-исторического языкознания. Особый авторитет ему придавала поддержка Лейбница.

Заслуга грамматистов состоит в том, что в результате их деятельности была достигнута ясность в отношении формы нововерхненемецкого общего языка и были выдвинуты правила его употребления. Через школу результаты их трудов становились достоянием всей нации. Были пересмотрены правописание, формообразование существительных и глаголов, а также значения слов.

Деятельность языковых обществ

Особое значение в сложной обстановке после Тридцатилетней войны, в обстановке политической, экономической и культурной деградации, почти полного отсутствия национальной литературы приобретали усилия, направленные на совершенствование национального языка. Деятельность грамматистов 16 в. продолжили на более высоком уровне теоретики так называемых "языковых обществ" - "Sprachgesellschaften", созданных по примеру "языковых академий" Италии и Франции. В 1617 г. в Веймаре князь Людвиг Ангальтский организовал общество для развития родного языка - "Плодоносящее общество или Орден пальмы" ("Fruchtbringende Gesellschaft oder der Palmenorden" Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер ). Оно объединило людей всех сословий, желавших оберегать родной язык от всяческой иностранщины. В 1633 г. подобное общество возникло в Страсбурге - "Добродетельное общество Ели" ("Aufrichtige Gesellschaft von der Tannen"), потом - в Гамбурге и Нюрнберге. Они ставили целью создание единого "чистого" литературного языка и фиксацию его норм в грамматиках, словарях и поэтиках. Именно в 17 в. появляется понятие нормы, а с ним и понятие "Gemeindeutsch" - единого наддиалектного языка.

Из языковых обществ вышли грамматисты Шоттель и Гвейнц, поэты и писатели Иоганн Михаэль Мошерош Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер , Андреас Грифиус Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер , Фридрих Логау Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер (Johann Michael Moscherosch, Andreas Gryphius, Friedrich Logau), авторы поэтик Мартин Опиц Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер и Георг Филипп Харсдёрфер Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер ( Martin Opitz, Georg Philipp Harsdörf(f)er). Поэтика Опица "Buch von der deutschen Poeterei" Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер (1624) представляет особую ценность. Он выступает как реформатор стихосложения, требует чистых рифм, совпадения ударений в слове и стихе, рекомендует использование эпитетов, метафор и неологизмов. Опиц был нормализатором не только метрики, но и языка, влиятельным теоретиком, он выступал за логическую ясность и грамматическую правильность.

В 17 в. сделаны также первые шаги к нормализации устной формы. Это не в последнюю очередь заслуга Шоттеля. Ставится вопрос не только о правильном написании, но и правильном звучании, литературный язык стали рассматривать как средоточие общеязыковой нормы, противопоставляемой диалектам. Но ни орфоэпическая, ни грамматическая, ни тем более.

Немецкие буквосочетания (правила чтения)

Правила чтения немецких буквосочетаний

Буквосочетание

Чтение

Примеры

ah

а

fahren

ä, äh

э

spät, zählen

äu

ой

Häuser

ch

х, хь

Nacht, ich

chs

кс

sechs, wachsen

ck

к

wecken

eh

э, е

sehr, gehen

ei

ай

mein

eu

ой

neun

-ig

ихь

zwanzig

ie, ih, ieh

и

sieben, Ihnen, sieht

j

й

Jahr

oh

о

Ohr

ö, öh

ë

Möbel, Söhne

ио

Öl

ph

ф

Physik

qu

кв

Aquarium

rh

р

Rhein

ss, ß

с

lassen, Fuß

sch

ш

Schule

sp

шп

sprechen

st

шт

stehen

th

т

Theater

uh

у

Uhr

ü, üh

ю

Tür, führen

иу

über

v

ф

vier

x

кс

Taxi

y

ю

Zylinder

z

ц

zahlen

-tion

-цьëн

Konsultation

tsch

ч

Deutsch



Правила чтения букв ü, у

Буква ü обозначает 2 гласных звука: долгий [у:] и краткий [у]. Русский язык таких звуков не имеет.

Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер

Чтобы правильно произнести немецкий долгий звук [у:], произнесите перед зеркалом [i:] и, не изменяя положения языка, сильно вытягивайте и округляйте губы как для произнесения долгого [u:]. Будьте внимательны, не произнесите вместо звука [у:] русское ю.

1. Произнесите долгий гласный [i:], округлите губы как для долгого [u:] и, не изменяя положения языка, произнесите долгий звук [у:]. Проделайте это несколько раз. He забудьте o твердом приступе в начале слова ('i:] → ['у:].

2. Прочтите слова слева направо. He забывайте, что разница между звуками (i:] и [y:] только в положении губ. He смягчайте согласные.

viele ['fi:lə] многие

fühle ['fy:lə] чувствую

Biene ['bi:nə] пчела

Bühne ['by:nə] сцена

Tier [ti:ɐ] животное

Tür [ty:ɐ] дверь

vier [fi:ɐ] четыре

für [fy:ɐ] для

3. Произнесите слова c долгим [у:]. He забывайте o правильном положении губ и языка.

müde ['my:də] усталый

üben ['y:bən] упражняться

blühen ['bly:ən] цвести

Übel ['y:bəl] зло

Schüler ['ʃy:ləɐ] школьник

über ['y:bəɐ] над

Нужно четко различать долгий [u:] и долгий [у:]. Положение губ y них одинаковое, a язык находится в разном положении. При произнесении звука |у:| язык находится в положении как при произнесении [i:|.

4. Произнесите слова c долгими гласными [u:] и [у:]. Помните o положении губ и языка.

Fuß [fu:s] нога

Füße ['fy:sə] ноги

Gruß [gru:s] привет

Grüße ['gry:sə] приветы

Stuhl [ʃtu:l] стул

Stühle ['ʃty:lə] стулья

Schule ['ʃu:lə] школа

Schüler ['ʃy:ləɐ] ученик

Для произнесения краткого звука [у], произнесите перед зеркалом краткое [i] и, не изменяя положения языка, вытяните и округлите губы, как при кратком [ʊ] - ['y]. Не подменяйте звук [у] русским ю.

5. Произнесите краткий гласный [у], округлите губы как при кратком [ʊ] и, не изменяя положения языка, произнесите краткий звук [i]. Проделайте это несколько раз. He забудьте o твердом приступе в начале слова ['i], ['у].

6. Произнесите слова слева направо c краткими гласными [i] и [у]. He забывайте, что разница между ними только в положении губ. He смягчайте согласные.

Kiste ['kistə] ящик

Küste ['kystə] побережье

Kissin ['kisən] подушка

küssen ['kysən] целовать

missen ['misən] обходиться

müssen ['mysən] долженствовать

7. Произнесите слова c кратким гласным [у]. He забывайте o правильном положении губ и языка. He смягчайте согласные.

wünschen ['vynʃən] желать

Rücken ['rykən] спина

küssen ['kysən] целовать

Stück [ʃtyk] кусок

Flüsse ['flysə] реки

Glück [glyk] счастье

Четко различайте [ʊ] и [у]. Положение языка при произнесении этих звуков разное, a положение губ одинаковое. При произнесении [у] язык находится в таком же положении как при произнесении краткого [i].

8. Произнесите слова c краткими гласными [ʊ] и [у|. Помните o положении губ и языка.

Nuß [nʊs] орех

Nüsse ['nysə] орехи

Kuß [kʊs] поцелуй

Küsse ['kysə] поцелуи

Wunsch [vʊnʃ] желание

Wünsche ['vynʃə] желания

Mutter ['mʊtəɐ] мать

Mütter ['mytəɐ] матери

9. Прочитайте слова c долгим [y:] и кратким [y]. Обратите внимание на то, что долгота и краткость играют смыслоразличительную роль.

Hüte ['hy:tə] шляпы

Hütte ['hytə] хижина

Düne ['dy:nə] дюна

Dünne ['dynə] тонкость

fühlen ['fy:lən] чувствовать

füllen ['fylən] наполнять

Fühler ['fy:ləɐ] щупальце, усик

Füller ['fyləɐ] самопишущая ручка

B некоторых словах иностранного происхождения для обозначения звуков |у:|, |у| используется буква у. Такие слова следует запоминать, например: 'Lyrik ['ly:rik] лирика, Ä'gypten ['е.'gyptən] Египет.

Задания к теме

  1. Приведите примеры слов, используя данные буквосочетания.

  2. Подготовить сообщение по одному из учёных.

Тема 3. Формы этикета.

«ТЫ»/«ВЫ»/(DU/SIE) - ФОРМЫ ОБЩЕНИЯ

Установление контакта с собеседником, поддержание с ним общения предполагает в немецком языке выбор форм с du или Sie.

Общение на «Вы» - Sie свидетельствует о вежливости и употребляется при обращении:к незнакомому, малознакомому адресату; в официальной обстановке общения;

при подчеркнуто вежливом, сдержанном отношении к адресату; к равному и старшему (по возрасту, положению) адресату.

Общение на «ты» - du употребляется при обращении:

к хорошо знакомому адресату;

в неофициальной обстановке общения; при дружеском, фамильярном, интимном отношении к адресату; к равному и младшему (по возрасту, положению) адресату (в ГДР член СЕПГ к другому члену этой партии обращается на «ты» - du).

♦ Обращение на «ты» - du старшего по возрасту к младшему - ребенку, подростку, школьнику, т. е. к человеку не взрослому - является нормой и в немецком языке. Впрочем, как в СССР, так и в ГДР, нередко учителя к ученикам старших классов школ и преподаватели в высших учебных заведениях в подавляющем большинстве к студентам обращаются на «Вы» - Sie.

ПРИВЛЕЧЕНИЕ ВНИМАНИЯ, ОБРАЩЕНИЕ

Привлечение внимания

♦ Чаще всего при привлечении внимания используются следующие формы:

Простите!Verzeihung! Verzeihen Sic!

Извините!Entschuldigung! Entschuldigen Sie!

Простите (Извините), пожалуйста!

Verzeihen (Entschuldigen) Sie bitte!

♦ Стилистически повышенные формы употребляются только в том случае, когда обращаются к человеку, который чем-то занят, с кем-то разговаривает или когда обращаются по телефону:

Простите (Извините) за беспокойство.

Verzeihen (Entschuldigen) Sie bitte die Störung.

Verzeihen (Entschuldigen) Sie icn Sie bitte, daß störe.

♦ Способом привлечения внимания может быть вежливый вопрос:

Скажите, пожалуйста…

Können Sie mir (uns) bitte sagen…

Например: - Скажите, пожалуйста, как проехать к центру? - Können Sie mir bitte sagen, wie ich ins Zentrum komme?

Извините, вы не скажете…?

Entschuldigen Sie bitte (Entschuldigung), würden Sie mir sagen, …?

Извините, не могли бы вы сказать…?

Entschuldigen Sie bitte (Entschuldigung), könnten Sie mir (nicht) sagen, …?

Простите, вы не знаете…?

Verzeihen Sie bitte (Verzeihung), wissen Sie nicht, …?

Извините, вы не скажете, какой троллейбус идет к центру?

Entschuldigung, können Sie mir nicht sagen, welcher O-Bus ins Zentrum fährt?

♦ В немецком языке в подобном вопросе чаще всего употребляется форма конъюнктива.

Будьте добры…Seien Sie so gut (nett, freundlich)…

Будьте любезны…Seien Sie so liebenswürdig…

Не будете ли вы так любезны сказать?

Wären Sie bitte so liebenswürdig und würden mir sagen, …?

Вы не можете (сказать)…?

Не можете ли вы (сказать)…?Können Sie mir nicht (sagen)…?

Вас не затруднит (сказать)…?Könnten Sie mir nicht sagen…?

Не могли бы вы (сказать)Könnten Sie mir vielleicht (sagen)…?

Например: - Будьте добры, покажите, пожалуйста, эту книгу! - Seien Sie so nett und zeigen mir bitte dieses Buch!

♦ Сигналом привлечения внимания может быть:

Послушай!Hör mal!

Послушайте!Hören Sie mal!

Эти выражения, не обладая признаками особой вежливости, (чаще бытуют в форме на «ты» du) применяются преимущественно по отношению к знакомым, например: - Послушай, ты не брал мои конспекты? - Hör mal, hast du meine Konspekte genommen?

♦ Способом привлечения внимания является также просьба разрешить задать вопрос, повести беседу и тд.

Можно (вас) спросить?Darf (dürfte) ich (Sie) etwas fragen?

Можно задать вопрос?Darf (dürfte) ich Ihnen (dir) eine Frage stellen?

Разрешите (вас) спросить?Erlauben (Gestatten) Sie eine Frage?

Ich hätte gern eine Auskunft.Könn(t)en Sie mir (bitte) eine Auskunft geben?

♦ А также непринужденное:Можно вас (тебя) на минутку?

Darf (düifte) ich Sie (dich) (mal) sprechen?Kann (könnte) ich Sie (dich) (mal) sprechen?

Einen Moment bitte, ich habe (hätte) eine Frage!

♦ В речевом этикете военных к старшему по званию употребляется фраза:

Разрешите обратиться!Gestatten Sie, daß ich Sie spreche?

Например: - Товарищ генерал, разрешите обратиться! - Genosse General, gestatten Sie, daß ich Sie spreche?

Обращение к незнакомому адресату

♦ В отличие от русского «Товарищ!», обращение Genosse/Genossin! употребляется в немецком языке ограниченно: при обращении друг к другу членов Социалистической единой партии Германии, а также служащих Народной национальной армии и Народной полиции ГДР.

♦ Наиболее распространеными в немецком речевом этикете обращениями, употребляемыми людьми, работающими в одном учреждении, занятыми в одной профессиональной сфере, членами профсоюза, в сфере обслуживания, являются:

Товарищ + фамилия.Herr/Frau + фамилия.

Kollege/Kollegin + фамилия.

♦Обращение может включать указание на профессию адресата, его общественное положение, занятие в данный момент и т. д. Русским сочетаниям со словом «Товарищ» соответствуют в этих случаях:

Товарищ начальник!Herr + фамилия.

Товарищ кассир!Junge Frau! (Fräulein!).

Товарищ секретарь!Herr (Frau) + фамилия.

Товарищ покупатель!Meine Dame! Mein Herr!

Товарищ милиционер!Genosse Volkspolizist!

Товарищи пассажиры!Werte Reisende! (только во множественном числе).

Товарищ официант!Herr Ober!

Товарищ водитель!Kollege! Chef!

Шоферу такси нередко говорят: «Водитель!» Kollege! Chef! Иногда как призыв выступает и слово «Такси!» Taxi! (Hallo! Taxi!).

♦ В немецком речевом этикете официальное обращение по признаку профессии в сочетании со словом «товарищ» Genosse возможно только в следующих случаях: Genosse/Herr Minister (Staatssekretär, Direktor, Professor). Товарищ директор! Genosse (Herr) Direktor! (только к члену СЕПГ). Слово Genosse в других случаях не употребляется.

♦ Обращение к женщине при помощи обычной в русском речевом этикете конструкции: Товарищ + название профессии не имеет соответствия в немецком языке.

♦ В немецком речевом этикете широко применяют особенно в сфере обслуживания - к женщинам-официантам, продавцам, секретарям, парикмахерам молодого возраста - обращение:

Девушка!Fräulein!

Junge Frau!Kollegin! (к женщине любого возраста).

Например: - Девушка, примите заказ. - Fräulein, ich möchte bestellen!

Обращение Meine Dame! Mein Herr! употребляется по отношению к клиентам в сфере обслуживания. Например: - Meine Dame, sind Sie an der Reihe?

Дорогие клиенты!

Werte Kunden! (употребляется только во множественном числе).

Обращение к знакомому адресату

♦ Обращению «нянечка» к санитарке в больнице и уборщице в школе - в немецком соответствуют сочетания:

Frau + фамилия!Schwester + имя (только в больнице).

♦ Обращения к медицинскому персоналу:

Доктор!Herr/Frau Doktor! Frau Doktor Weiß!

Сестра!Schwester! Schwester Vera!

Например: - Сестра, сделайте мне укол. - Schwester, geben Sie mir bitte eine Spritze!

♦ Обращения со стороны медицинского персонала:

Больной (-ая)!Пациент (официальное, редкое)!

Herr (Frau, Fräulein) + фамилия.

Обращения

♦ Следующие обращения в отличие от русского в немецком языке употребляются только по отношению к своим родственникам. Иное употребление невежливо.

Бабушка!Oma!

Дедушка!Opa!

♦ Обращения пожилых людей, к незнакомым молодым людям (просторечные, но ласковые): «Дочка!», «Сынок!» в немецком языке не употребляются. В подобных случаях следует сказать: Junger Mann! Junge Frau! Fräulein!

♦ Просторечные обращения в русском языке: Мать!; Мамаша!; Отец!; Папаша! к незнакомым людям среднего и пожилого возраста в немецком языке не имеют соответствий.

♦ Просторечные обращения:

Браток!Brüdcrchen!

Сестричка! Сестренка!Schwesterchen!

употребляются в немецком языке только по отношению к родственникам (шутливо, иронически) или детьми по отношению к младшему брату, младшей сестре.

♦ Немецкие обращения, употребляемые в отличие от русского языка, только по отношению к владельцам ресторанов:

Хозяин!Herr Wirt!

Хозяйка!Frau Wirtin!

Например: - Хозяин, я хочу заплатить! - Herr Wirt, ich möchte zahlen!

♦ По отношению к молодым людям широко употребляются стилистически нейтральные обращения:

Молодой человек!Junger Mann!

Девушка!Fräulein! Junge Frau!

Немецкое Fräulein употребляется только по отношению к очень молодым девушкам, а Junge Frau даже к женщинам среднего возраста. Junger Mann относится к молодым и среднего возраста мужчинам.

Например: - Девушка, вы выходите? - Fräulein, steigen Sie aus?

♦ Фамильярно-сниженным, но дружеским является обращение:

Друг!Freund!

Приятель! (к мужчинам молодого и среднего возраста).

Kollege!Например: - Приятель, подержи чемодан. - Kollege, kannst (könntest) du bitte mal den Koffer halten?

♦ Междометие-призыв:Эй!He (Hallo)!

является грубой, фамильярной формой привлечения внимания. Например: - Эй, у тебя есть закурить? - Не (Hallo), hast (hättest) du mal 'ne Zigarette?

♦ Обращение к аудитории. В немецком языке, как и в русском, эти обращения почти всегда снабжаются определителями «дорогие», «уважаемые» liebe, werte, verehrte и др.:

Товарищи!Liebe Kollegen! (нейтральное).

Liebe Genossen! (употребление см. раньше).

Товарищи делегаты! (родители! телезрители! радиослушатели! гости!)

Liebe (Werte) Delegierte!Liebe Eltern!

Liebe Fernsehzuschauer!Liebe Hörer!

Werte (Verehrte) Anwesende!Liebe Gäste!

♦ Обращение более доверительное:

Друзья!Liebe Freunde!

Liebe Sportfreunde! (на cnoртивном мероприятии).

Liebe Jugendfreunde (на собрании CCHH).

♦ Официальное обращение к массам, особенно со стороны представителей администрации:

Граждане пассажиры!Werte Reisende!

Граждане пешеходы!Liebe Verkehrsteilnehmer!

Например: - Граждане пешеходы, не нарушайте правил уличного движения! - Liebe Verkehrsteilnehmer! Beachten Sie bitte die Straßenverkehrsordnung!

♦ Традиционные обращения, употребляемые в дипломатической сфере, по отношению к людям иной страны и социальной системы, на конференции и т. п.:

Дамы и господа!Meine Damen und Herren!

Уважаемые дамы и господа!Verehrte Damen und Herren!

Обращение к знакомому адресату

♦ Специфическая для русских форма обращения к человеку по имени и отчеству:

Елена Андреевна,Николай Михайлович,

в немецком речевом этикете не имеет соответствия.

♦ Обычным обращением в немецком речевом этикете к знакомым людям (официальное и неофициальное) является: Herr Müller, Frau Meier, Fräulein Schulz.

♦ Обращение по имени, но на «Вы» - Sie более присуще интеллигентам среднего поколения.

Бернд, где вы купили эту книгу?Bernd, wo haben Sie dieses Buch gekauft?

♦ В качестве обращения к хорошо знакомым, близким людям (друзьям и родственникам) независимо от их возраста, если общаются равные между собой люди, чаще всего используются собственные имена:

Однако суффиксы - chen, - lein передают не только значение ласкательности, фамильярности, но и иронии и пренебрежения, поэтому употребления таких форм следует избегать.

♦ При обращении младшего к старшему по возрасту (речь идет о близких людях) используются наименования родства:

Тетя Ханна.

Tante Hanna.Дядя Курт.Onkel Kurt.

♦ Кроме того, дети обращаются так ко всем незнакомым взрослым. Дети в яслях к воспитательницам обращаются «тетя + имя» Tante + имя, в детском саду, например: Frau Schuster.

♦ Обращение в немецкой среде только по фамилии (со стороны представителя старшего поколения к младшему) иногда употребляется, но оно звучит грубо, и его употребления следует избегать.

Мюллер!Müller!Краузе!Krause!

♦ Обращение:Гражданин + фамилия.

Гражданка + фамилия,не имеет в немецком языке соответствия.

В этом случае употребляется:Herr /Frau + фамилия.

Fräulein + фамилия.

♦ Обращения, принятые в дипломатической и официальной сфере по отношению к людям иной социальной системы:

Господин Смит.Herr Smith.

Госпожа Гордон.Frau Gordon.

Ответные реплики

Ответной реакцией на фразы привлечения внимания или на вопрос обратившегося могут быть следующие реплики:

Да?Ja?Что?Wie? Wie bitte?

Слушаю.Я вас слушаю.

Слушаю вас.Да, пожалуйста.

Ja, bitte!

Чем могу быть полезен?

Womit (Wie) kann ich Ihnen helfen?

Я к вашим услугам.

Ich stehe zu Ihren Diensten, (устаревшее, употребляется иронически).

Чем могу служить?

Womit kann ich Ihnen dienen? (только продавец в магазине).

♦ Вопрос-уточнение, если собеседник не уверен, что это именно к нему обращаются:

Вы меня (спрашиваете)?Meinen Sie mich?

Вы ко мне (обращаетесь)?Вы ко мне?

Wollen Sie zu mir?

Эта форма, последняя, в немецком речевом этикете употребляется только тогда, когда кто-то куда-то пришел, но не на улице.

♦ Переспрос, либо просьба повторить вопрос, если при обращении вопрос не был расслышан:

Повторите, пожалуйста.Wie bitte? Was möchten Sie (bitte)?

Простите, я не расслышал(-а).Verzeihung, aber ich habe Sie nicht verstanden.

Что вы сказали?Wie sagten Sie (wie haben Sie gesagt)? - вежливо.

Wie bitte?Was sagten Sie (haben Sie gesagt)? - невежливо.

Что-что?Was? Was ist? (невежливо).

♦ При общении хорошо знакомых, близких людей возможны и стилистически сниженные реплики:

А? М? (не разжимая губ)М?Was willst du (denn)?

Ну чего тебе?Nun (Na), was willst du (denn)?

Ну?Nun?

♦ В ответ на просьбу может быть исполнение просьбы, сопровождаемое ответами «Пожалуйста», Bitte.

Например: Schließen Sie bitte das Fenster! Bitte, schließen Sie das Fenster!

♦ Ответной репликой на просьбу или вопрос может быть либо фактический ответ, либо отказ ответить по незнанию:

Извините, как проехать к центру? - Вам лучше всего ехать на метро.

Entschuldigen Sie bitte, wie komme ich ins Zentrum? - Fahren Sie am besten mit der U-Bahn.

Извините, как проехать к центру? - Не знаю, к сожалению.

Entschuldigen Sie bitte, wie komme ich ins Zentrum? - Das weiß ich leider (auch) nicht. (Das kann ich Ihnen leider (auch) nicht sagen.

Не знаю.Не могу сказать.

Не скажу (разг.).Das weiß ich nicht.

Das kann ich Ihnen (dir) nicht sagen.

Чаще всего эти фразы, как и в русском языке, сопровождаются выражением сожаления, вводимым словами, типа «к сожалению» leider, Es tut mir leid:

Право, не знаю.Das weiß ich leider nicht.

Право, не скажу.Es tut mir leid, aber das weiß ich nicht.

К сожалению, не могу сказать.

Das kann ich Ihnen (Dir) leider nicht sagen.

Da kann ich Ihnen (Dir) leider keine Auskunft geben.

К сожалению, ничем не могу помочь.

Da kann ich Ihnen leider nicht helfen.

ЗНАКОМСТВО

Знакомство без посредника

♦ Стилистически нейтральные формы:

Я хочу с вами (с тобой) познакомиться.

Я хотел (-а) бы с вами (с тобой) познакомиться.

Мне хочется с вами (с тобой) познакомиться.

Мне хотелось бы с вами (с тобой) познакомиться.

Ich möchte Sie (dich) gern näher kennenlernen.

♦ Также нейтральными, однако более непринужденными, являются формы:

Давай (-те) познакомимся!Давай(-те) знакомиться!)

Machen wir uns bekannt!Будем знакомы!

Ich möchte mich vorstellen!♦ Официальными, стилистически повышенными являются формы:

Разрешите (с вами) познакомиться!Позвольте (с вами) познакомиться!

Разрешите представиться!Позвольте представиться!

Darf ich mich vorstellen? - Frank (Hannelore) Meier.

Erlauben (Gestatten) Sie, daß ich mich vorstelle?

Все перечисленные выше формы предшествуют самоназыванию-представлению по имени, фамилии. Выбор той или иной формы - имени, фамилии - зависит от обстановки общения, характера взаимоотношений общающихся или их возраста. Обычно тот, кто начинает знакомство, должен представиться первым. Только потом он спрашивает, как зовут собеседника. Например: - Давайте познакомимся. Моника; Моника Мюллер; Мюллер. - Machen wir uns bekannt! - Monika; Monika Müller; Müller.

♦ Нередко при знакомстве указывается цель установления контакта, особенно делового, и представление в этом случае осуществляется с указанием должности, звания, профессии знакомящегося. Например: - Разрешите представиться. Доцент Московского университета Пирогов. Я занимаюсь теми же вопросами, что и вы. Нам полезно было бы поговорить. - Gestatten Sie, daß ich mich vorstelle. (Ich möchte mich vorstellen.) Pirogow, Dozent der Moskauer Universität. Ich beschäftige mich mit denselben Problemen wie Sie. Es wäre gut, wenn wir uns etwas unterhalten könnten.

♦ Представления по имени, фамилии осуществляются в следующих формах:

Меня зовут Клаус (Вайс).Ich heiße Klaus (Weiß).

Моя фамилия Вайс.Я Вайс.Mein Name ist Weiß.Вайс.Weiß.Мое имя Клаус.

Ich heiße Klaus.Клаус Вайс.(Ich heiße) Klaus Weiß.Серафима Васильевна Игнатова.

Serafima Vassiljevna Ignatova.

♦ Знакомство (главным образом в неофициальной обстановке) может начинаться вопросом к собеседнику:

Как вас (тебя) зовут?Wie heißen Sie? Wie heißt du?

Как ваша (твоя) фамилия?Wie ist Ihr (dein) (Familien) Name?

Как ваше (твое) имя?Wie ist Ihr (dein) Vorname?

♦ Если собеседник в ответ на представление не назвал себя, то может следовать вопрос:

(А) вас (тебя) как зовут?Und Sie (du), wie heißen Sie (heißt du)?

(А) как вас (тебя) зовут?Und wie heißen Sie (heißt du)?

(А) как ваша (твоя) фамилия?Und wie ist Ihr (dein) (Familien) Name?

(А) как ваше (твое) имя?Und wie ist Ihr (dein) Vorname?

♦ В официальных условиях - заполнение анкеты, например в гостинице, запись в поликлинике и т. п. - также происходит как бы своеобразное представление. При этом лицо, заполняющее документ, задает краткие вопросы:

Фамилия?Name?Имя?Vorname?Год рождения?Geburtsjahr?

Знакомство через посредника

♦ При знакомстве через посредника речевой акт осуществляется тремя последовательно говорящими собеседниками. Первая реплика, как правило, принадлежит посреднику. Она реализуется как в русском, так и в немецком языке в следующих фразах:

Знакомьтесь!Познакомьтесь, пожалуйста!(Bitte), Machen Sie sich bekannt!

Познакомьтесь (пожалуйста) с…!Machen Sie sich (bitte) mit + сущ. в дат.п. bekannt!

♦ Как правило, вслед за приглашением совершить знакомство идет представление знакомящихся (называние имен, фамилий), которое осуществляется: а) либо посредником, б) либо ими самими, например: - Познакомьтесь, пожалуйста. Это Рольф Краузе. А это Моника Шульц. - Machen Sie sich bitte bekannt. Das ist Rolf Krause. Und das ist Monika Schulz.

♦ Иногда посредник, представляя своего знакомого, использует фразеологический оборот: Прошу любить и жаловать. - Ich hoffe (denke), daß Sie (ihr) gute Freunde werden (werdet). В немецком языке такой оборот звучит несколько фамильярно.

♦ Как и в случае знакомства без посредника, в этой ситуации может быть выражена желательность познакомить собеседников:

Я хочу познакомить вас с…Я хотел (-а) бы познакомить вас с…

Мне хочется познакомить вас с…Мне хотелось бы познакомить вас с…

Ich möchte Sie mit… + сущ. в дат.п. bekanntmachen.То же и с глаголом «представить» vorstellen.Я хочу представить вас…Ich möchte Sie + сущ. в дат.п. vorstellen.Я хочу представить вам…Ich möchte Ihnen + сущ. в вин.п. vorstellen.Я хочу представить вас доценту Байеру.

Ich möchte Sie dem Dozenten Baier vorstellen.Я хочу представить вам доцента Байера.Ich möchte Ihnen den Dozenten Baier vorstellen.

♦ Как в русском, так и в немецком языке стилистически повышенными фразами знакомства через посредника являются следующие:

Разрешите познакомить вас.Gestatten Sie, daß ich Sie bekanntmache.

Разрешите познакомить вас с…Позвольте познакомить вас с…

Gestatten Sie, daß ich Sie mit … bekanntmache.Разрешите (позвольте) представить вам…Gestatten Sie, daß ich Ihnen + … vorstelle.

♦ Знакомство сопровождается, как правило, определенными жестами, которые в данном случае не могут заменить вербальные реплики. Это, главным образом, жест рукопожатия. (Первым протягивает руку старший по положению по отношению к младшему. При знакомстве мужчины и женщины первой руку подает женщина).

Ответные реплики

♦ В неофициальных условиях следующая после знакомства реплика выражает удовлетворение, радость по поводу знакомства:

Очень приятно!(Мне) очень приятно с вами познакомиться!

(Мне) очень приятно, что я с вами познакомился(-лась), (что мы познакомились)!(Sehr) Angenehm.Очень рад (-а)!Sehr erfreut! (Ebenfalls!)

(Я) рад(-а) с вами познакомиться!Ich freue micn, Sie kennenzulemen.

(Я) рад(-а), что познакомился(-лась) с вами, (что мы познакомились).

Ich freue mich, Ihre Bekanntschaft zu machen.

(Я) счастлив(-а) с вами познакомиться!

Es ist mir ein Vergnügen, Sie kennenzulernen.

(Я) счастлив(-а), что позна-комился(-лась) с вами, (что мы познакомились).

Es ist mir ein Vergnügen, Ihre Bekanntschaft zu machen.

♦ Если знакомство состоялось раньше, но этот факт забыт одним из собеседников, то второй собеседник в ответной реплике может напомнить об этом при помощи одной из фраз:

Мы уже знакомы.Wir kennen uns schon.Мы уже знакомились.

Wir kennen uns doch (ja) schon.Мы уже встречались.

Я вас где-то встречал.Wir sind uns doch schon einmal (irgendwo) begegnet.

Я вас знаю.Ich kenne Sie (doch).Откуда я вас знаю?Woher kenne ich Sie (nur)?

Откуда мы знаем друг друга?Woher kennen wir uns (nur)?Где я вас видел?

Wo habe ich Sie nur gesehen?

♦ В подобной реплике может быть уточнен факт прежнего знакомства:

Вы меня узнаете?

Erkennen Sie mich?/Sie erkennen mich doch?

Вы меня не узнаете?

Erkennen Sie mich (denn) nicht?

Или:Я вас где-то видел(-а).Ich habe Sie (doch) schon irgendwo gesehen.

Ваше лицо мне знакомо.Sie kommen mir irgendwie bekannt vor. (Ich kenne Sie doch).

♦ Факт косвенного знакомства может подтверждаться:

Я о вас слышал(-а).Ich habe von Ihnen schon gehört.Мне о вас говорили.

Man hat mir schon von Ihnen erzählt.

ПРИВЕТСТВИЕ

Наиболее употребительные формы приветствия

Здороваться - значит проявить доброжелательство и уважение, вежливость по отношению к встретившемуся знакомому, а иногда и незнакомому. Так, например, когда мы входим в какое-либо учреждение, то обращению к официальному лицу, предшествует приветствие. Обычно все это сопровождается словами «Извините» Entschuldigen Sie (Entschuldigung), «Простите» Verzeihen Sie (Verzeihung). Например: - Здравствуйте. Вы секретарь директора? Моя фамилия Шульц. Мне назначена встреча на 11 часов. - Guten Tag! Entschuldigen Sie bitte. Sind Sie die Sekretärin des Direktors? Mein Name ist Schulz. Ich bin für 11 Uhr bestellt.

♦ Для выражения приветствия в немецком языке, в отличие от русского языка, существует только одна форма:

Здравствуйте!Здравствуй!Добрый день!Guten Tag!

♦ К друзьям можно обращаться: Einen schönen guten Tag! Приветствие Guten Tag используется в дневное время. Произнесенное вечером, оно воспринимается как оговорка.

♦ Следующие фразы в немецком речевом этикете также ограничены временем (утром или вечером) употребления:

Доброе утро!Guten Morgen!Добрый вечер!Guten Abend!

♦ Стилистически сниженные приветствия, свойственны непринужденному общению хорошо знакомых людей. При отношениях официальных со стороны младшего по возрасту и положению по отношению к старшему такое приветствие недопустимо.

Привет!Grüße dich!Grüßt euch!Sei gegrüßt!Seid gegrüßt!

Здорово!Salut! (употребительно среди молодежи и носителей просторечия).

♦ Стилистически повышенными приветствиями являются:

Приветствую (вас)!Ich grüße Sie!Разрешите вас приветствовать!

Позвольте вас приветствовать!Рад(-а) вас приветствовать!

Ich freue mich, Sie begrüßen zu dürfen.

♦ Официальное обращение к аудитории со словом «приветствовать» begrüßen:

(Я) приветствую вас от имени…Ich begrüße Sie im Namen…

♦ Выражением приветствия и одновременно приглашения является оборот:

Добро пожаловать!Herzlich willkommen!

♦ В немецком языке следующее приветствие устарело. При употреблении в современном речевом этикете оно звучит иронически:

Мое почтение!Habe die Ehre!

♦ Устаревшим в русском языке является приветствие: Доброго здоровья (здоровьица)! - в немецком языке оно не имеет аналога.

♦ Нередко в общении людей возникает необходимость несколько раз в течение дня встречаться друг с другом, например на работе. При этом здороваться каждый раз как у русских, так и у немцев не принято. Для этого существуют «обтекаемые» фразы, которые сопровождают определенную мимику и жесты: улыбку, кивок головой. Это высказывания:

Мы уже (с вами) виделись (сегодня).Мы уже здоровались.

Мы уже встречались.Я с вами не здороваюсь.

Wir haben uns (heute) ja schon gesehen.

Еще раз (обычно при жесте-поклоне, кивке головой).

Guten Morgen (Tag, Abend) noch einmal!

А если еще раз поздоровались, то один часто добавляет: Doppelt hält besser!

Выражения, сопровождающие приветствие

♦ Для ситуации приветствия в обоих языках характерен большой набор этикетных выражений - вопросов о жизни, делах, здоровье и т. п.

Как (вы) живете?Как идет (ваша) жизнь?Как идут (ваши) дела?

Wie geht es Ihnen?

♦ Следует отметить, что в отличие от русской среды, в немецкой осведомляться о жизни и делах принято со стороны младшего (по возрасту и положению) по отношению к старшему, но не наоборот. Эти обороты иногда заменяют собой приветствие и выступают в качестве первой реплики.

Как (ты) живешь?Как (идет твоя) жизнь?Как идут (твои) дела?

Wie geht es (geht's) dir?Как успехи?Was macht die Arbeit (das Studium)?

Что слышно?Was gibt es (gibt's) Neues?Что нового?Gibt es (Gibt's) etwas Neues?

♦ Подобные вопросы часто сопровождаются разговорной частицей «ну» na:

Ну как дела?Na, wie geht's?Ну что нового?Na, was gibt's Neues?

Что (у вас, у тебя) случилось?Was ist passiert?Ist etwas passiert?

♦ Осведомления этого рода могут конкретизироваться, распространяясь на дела семейные, служебные:

Как жена?Wie geht es Ihrer (deiner) Frau?Was macht die Frau?

Как дети?Wie geht es Ihrer (deiner) Kindern?

Was macht die Kinder?Как семья?Wie geht es Ihrer (deiner) Familie?

Как мама?Wie geht es Ihrer (deiner) Mutter?

Как дома?Как твои?Wie geht es zu Hause?

Как работа?Как на работе?Was macht die Arbeit?

Как на факультете?Was gibt es (Neues) an der Fakultät?

Как диссертация?Was macht die Dissertation?

Wie weit sind Sie mit der Dissertation?

♦ Если известно, что у собеседника должно было решиться какое-то важное дело, то часто задают непринужденнодружеский вопрос типа:

Ну и что у тебя?

Na, wie geht's dir (so)?Na, was machst du (so)?Ну как у тебя?

Wie geht's, wie steht's?Was macht die Kunst? (снижено).

♦ Осведомление о здоровье осуществляется при помощи вопросов.

Как вы (ты) себя чувствуете (-ешь)?

Wie fühlen Sie sich? Wie fühlst du dich?

Как (ваше, твое) здоровье?Was macht die Gesundheit?Как (ваше, твое) самочувствие?Wie ist Ihr (dein) Befinden?

В немецком языке эти вопросы употребляются, если известно, что другой человек либо плохо себя чувствует (чувствовал), либо болеет (болел).

Ответные реплики

♦ Если дела идут хорошо, ответная реплика обычно бывает следующего типа:

Спасибо (благодарю), хорошо.

Danke, gut.Спасибо (благодарю), неплохо.Danke, nicht schlecht.Спасибо (благодарю), нормально.Danke, es geht.Спасибо (благодарю), все хорошо.

Danke, sehr gut.Спасибо (благодарю), у меня все хорошо (все в порядке).

Спасибо (благодарю), все в порядке.Danke, (es ist) alles in Ordnung.

Спасибо (благодарю), у меня неплохо.Danke, (es geht mir) nicht schlecht.

Спасибо (благодарю), прекрасно!Спасибо (благодарю), замечательно!

Спасибо (благодарю), великолепно!Danke, hervorragend (ausgezeichnet, glänzend).

♦ Преувеличенное подчеркивание того, что все хорошо, в ответах типа: Спасибо, прекрасно (великолепно, замечательно. - Danke, hervorragend (ausgezeichnet, glänzend), встречается сравнительно редко. Такие ответы могут содержать и иронию. Гораздо более частым оказывается ответ преуменьшающе-скромный:

Неплохо.Nicht schlecht. Gut. Soweit ganz gut.

♦ Сниженным ответом, присущим чаще представителям молодого поколения, является реплика:

Лучше всех.Danke, bestens.

♦ Ответы, в которых фигурирует слово «жаловаться» klagen/sich beklagen в немецком языке довольно нейтральны:

Не жалуюсь.Ich kann nicht klagen.Не могу пожаловаться.

Ich kann mich nicht beklagen.(По)жаловаться не на что.

(По)жаловаться нельзя.Man kann nicht klagen.

♦ Если у отвечающего в его жизни, работе нет изменений, то ответными репликами могут быть:Все по-старому (по-прежнему).

Alles beim alten.Все как всегда.So wie immer.Все без изменений.

Alles unverändert.Все как и раньше (прежде).Alles so wie immer (gewöhnlich).

♦ Ответной репликой на вопрос: -Что случилось?Was ist passiert?Ist etwas passiert?

может быть:Ничего.Nichts.Ничего особенного.Nichts Besonderes.Ничего не случилось.Es ist nichts passiert (Nichts ist passiert).

♦ Если дела идут не хорошо и не плохо, используются иные реплики-ответы:

Ничего.Es geht.Как вам (тебе) сказать?Was soll ich Ihnen (dir) da sagen?

I Wie soll's gehen?Не знаю, что (и) сказать.Ich weiß nicht, was ich da sagen soll.

Кажется ничего (неплохо).Eigentlich ganz gut (nicht schlecht).Как будто, ничего (неплохо).Вроде бы ничего (неплохо).Eigentlich nicht schlecht (ganz gut).Ни хорошо, ни плохо.Zwei bis drei (Mittelmäßig, So la la).две последние стилистически сниженные.

♦ О небольших успехах в делах свидетельствуют ответы:

(По)хвастать(-ся) нечем.Überwältigend ist es nicht.Похвалить(-ся) не могу.

Daß es mir prächtig ginge, kann (könnte) ich nicht sagen (behaupten).

♦ Если дела идут плохо, употребляются следующие ответы:

Неважно.Nicht besonderes.Плохо.Скверно.Schlecht.Отвратительно.

Ganz abscheulich (gräßlich; schrecklich; furchtbar).

♦ Стилистически сниженными эквивалентами такого ответа являются:

Неважно.Nicht besonders.Так себе. Не ахти как.Es geht so eben. Es geht eben gerade noch.

♦ Преувеличенным выражением плохого состояния дела, здоровья являются эмоционально окрашенные, несколько стилистически сниженные ответы типа:

Лучше не спрашивай(-те)!Frag (Fragen Sie) lieber nicht.

Хуже не придумаешь!Schlechter geht's gar nicht.Хуже некуда!Schlechter kann es (gar) nicht mehr werden.Из рук вон плохо.Katastrophal (Miserabel; Ganz elend).

♦ Ответная реплика может быть встречным осведомлением, начинающимся, как правило, с союза-частицы «а» und, типа:

А как ваши (твои) дела?А как вы живете (ты) живешь?Und wie geht es Ihnen (dir)?А вы как живете (ты как живешь)?Und Ihnen (dir), wie geht es Ihnen (dir)?

А у вас (у тебя) что нового?Und was gibt es bei Ihnen (dir) Neues?А что нового у вас (у тебя)?Una was gibt es Neues bei Ihnen (dir)?К сожалению, ничем не могу помочь.Da kann ich Ihnen leider nicht helfen.

Задания к теме 3

  1. Найдите эквиваленты

Где я вас видел?

Wo habe ich Sie nur gesehen?

Erkennen Sie mich?/Sie erkennen mich doch?

Вы меня узнаете?

Erkennen Sie mich?/Sie erkennen mich doch?

Ich habe Sie (doch) schon irgendwo gesehen

Вы меня не узнаете?

Erkennen Sie mich (denn) nicht?

Ich habe Sie (doch) schon irgendwo gesehen.

  1. Напишите клеше, которые используются по теме «Знакомство»

Тема 4 Представление себя и других людей в официальной и неофициальной обстановке.

Russisch

Deutsch

Russisch

Deutsch

привет, приветствие

der Gruss - die Grüsse

приветствие

die Begrüssung - die Begrüssungen

приветственное обращение

die Grussansprache - die Grussansprachen

приветственная речь

die Begrüssungsrede - die Begrüssungsreden

приветственное послание

die Grussbotschaft - die Grussbotschaften

приветственное (письменное) послание

das Begrüssungsschreiben - die Begrüssungsschreiben

отдание (воинской) чести

die Ehrenbezeigung

чествование

festliche Begrüssung - festliche Begrüssungen

приветственный жест

die Begrüssungsgeste - die Begrüssungsgesten

приветственный жест

die Begrüssungsgebärde - die Begrüssungsgebärden

приветствие поклоном, поклон

die Verbeugung - die Verbeugungen

приветствие салютом, салютование

der Salut

приветствие при встрече, радушный прием

die Bewillkommnung

приветствие при встрече (официальной или после долгой разлуки)

der Willkommensgruss - die Willkommensgrüsse

принятая форма приветствия

die Begrüssungsformel - die Begrüssungsformeln

торжественная встреча

die Begrüssungsfeier

приветственный тост

der Willkommenstrunk - die Willkommenstrünke

приветственный тост, аперитив в качестве приветствия (на мероприятии)

der Begrüssungstrunk - die Begrüssungstrün

Russisch

Deutsch

Привет! (в немецком в данное приветствие заложено менее неформальное значение, по сравнению с русским, поэтому оно может употребляться в большем количестве ситуаций и является в силу этого очень распространенным)

Hallo!

Приветствую Вас (тебя, вас - при обращении к нескольким людям)! (данное приветствие корректно прозвучит практически в любой ситуации)

Grüsse Sie (dich, euch)!

Доброе утро! (одинаково употребительны как полное, так и укороченное приветствие, уместные в начале дня; краткая форма более типична для разговорной речи)

Guten Morgen! Morgen!

Добрый день! Здравствуйте! (может употребляться в любое время дня; укороченный вариант типичен для разговорной речи)

Guten Tag! Tag!

Добрый вечер! (данное приветствие уместно примерно после шести часов вечера; укороченный вариант типичен для разговорной речи)

Guten Abend! Abend!

Спокойной ночи! Доброй ночи! (пожелание доброй ночи в качестве прощания перед сном)

Gute Nacht!

Доброй ночи! Приятных снов! (пожелание спокойного сна и приятных сновидений в качестве прощания перед сном)

Schlaf gut!

Здравствуйте! Приятного аппетита! (это приветствие уместно использовать для приветствия собравшихся, например, за столом, в кафе или просто визите куда-либо в обеденное время)

Mahlzeit!

Здравствуйте! (официальные приветственные слова, корректные для использования в любое время дня; это приветствие более типично для южных регионов Германии и Австрии)

Grüss Gott!

Здравствуй! Привет! Прощай! (неофициальное приветствие, широко распространенное в разных немецких регионах, но в особенности на немецком юге)

Servus!

Здравствуй! Привет! (неофициальное приветствие, используемое большей частью в северных немецких регионах)

Moin!

До свидания! Пока! (используется повсеместно для неофициального прощания)

Tschüss!

Пока! До скорой встречи! До скорого! (слова с аналогичной семантикой, используемые для прощания в неформальной обстановке, когда предполагается скорая встреча)

Bis dann!

Bis später!

Bis bald!

Bis nachher!

Bis gleich!

Чао! Пока! Прощайте! (чисто разговорный вариант прощания)

Tschau! Ciao!

До скорой встречи! До свидания! (нейтральное выражение, которое может использоваться абсолютно в любой ситуации)

Auf Wiedersehen!

Увидимся! Пока! (уместно использовать при прощании ненадолго, например, до какого-то запланированного мероприятия)

Sehen wir uns!

Разрешите откланяться! Позвольте попрощаться! (прощание с официальной аудиторией, в официальной обстановке)

Ich würdemichverabschieden!

Задание к 4 теме.

Переведите.

Russisch

Deutsch

(Моя) дорогая Барбара! (Мой) дорогой Клаус! (характерное приветственное обращение к друзьям или хорошо знакомым людям в начале письма)

Hallo mein lieber Freund Peter!

Привет! (пожалуй, самый короткий вариант приветствия, допустимый в ситуации, когда четко понятно, от кого получено письмо)

Hallo!

Уважаемый господин Зауэр! Уважаемая госпожа Зауэр! (официальное обращение к малознакомым лицам)

Дорогой господин Планк! Дорогая госпожа Планк! (менее официальное уважительное обращение - письменное приветствие хорошо знакомого лица)

Lieber Herr Plank! Liebe Frau Plank!

viele Grüsse, liebe Grüsse

(Твоя) Барбара (прощание в конце письма к другу или близкому человеку)

(Deine) Barbara

С любовью, Отто (прощание в конце письма к близкому, любимому человеку)

До скорого! (прощание в конце неофициального письма)

Bis Bald!

Всего наилучшего! Любви! (прощание в конце письма к близкому, хорошо знакомому человеку)

Всего хорошего! (прощание в конце неофициального письма)

Alles Gute!

Grosse Umarmung, Cecilia

С сердечным приветом, Ульрике (прощание в конце письма к близкому человеку)

Mit herzlichen Grüssen, Ulrike

Mit freundlichen Grüssen, Werner

(Большой) сердечный привет из Бремена! (прощание в конце письма с указанием на место, из которого оно отправлено)

(Viele) liebe Grüsse ausBremen!

Целую (прощание с другом или близким человеком)

Тема 5. Биография и гороскоп.

MEIN LEBENSLAUF UND MEINE FAMILIE

I. Ich heiße Marina Wassiljewa. 2. Ich bin am fünften März 1990 (neunzehnhundertneunundneunzig) in Wolgograd geboren. 3. Meine Kindheit verlief in verschiedenen Städten unseres Landes, weil mein Vater Offizier ist. 4. 1997 (neunzehnhundertsiebenundneunzig) kehrten wir nach Wolgograd zurück. 5. Hier ging ich in die erste Klasse der allgemein bildenden Mittelschule Nummer zwanzig. 6. Ich lernte immer gut, nahm am Leben der Schule aktiv teil. 7. Ich interessiere mich für die Werke der deutschen Schriftsteller und darum besuchte ich den Zirkel für deutsche Literatur. 8. Meine Lieblingsfächer waren Russisch, Literatur, Deutsch. 9. In diesem Jahr beendete ich die elfte Klasse und möchte an der pädagogischen Hochschule weiter studieren. 10. Ich will Deutschlehrerin werden. 11. Ich interessiere mich auch für Musik und spiele gut Klavier. 12. Ich beendete voriges Jahr die Musikschule.

13. Meine Familie besteht aus fünf Personen - Mutter, Vater, Großmutter, Bruder und mir. 14. Ich bin die jüngste in unserer Familie. 15. Mein Bruder Andrej studiert schon an der polytechnischen Hochschule. 16. Er ist im dritten Studienjahr und wird bald Ingenieur. 17. Meine Eltern sind noch nicht alt. 18. Ich sagte schon, dass mein Vater Offizier ist. 19. Er ist fünfundvierzig Jahre alt. 20. Meine Mutter ist Zahnärztin von Beruf. 21. Sie ist drei Jahre jünger als mein Vater. 22. Meine Großmutter wohnt mit uns zusammen. 23. Sie ist Rentnerin. 24. Ihr ganzes Leben arbeitete sie als Lehrerin. 25. Jetzt führt sie unseren Haushalt.

Задания к теме 5

  1. Найдите перевод предложений.

-Я самая младшая в нашей семье.

-Моё детство протекало в различных городах, так как мой отец офицер.

-Она пенсионерка.

-Меня зовут Марина Васильева.

2. Ответьте на вопросы

-Wie heist du?

-Wie alt bist du?

3. Продолжите предложение.

Meine Familie besteht aus…..

Ich bin am…….geboren.

Ich interessiere mich für…..

Meine Eltern sind…..

Тема 6 Внешность.

Text 1

Ich heiße Egon, bin verheiratet, habe zwei Kinder. Heute ist Sonntag. Ich sitze bequem in meinem Sessel und sehe mein Fotoalbum durch.

Lexik

verheiratet

замужем, женат

heute

сегодня

bequem

удобный

der Sessel

кресло

Text 2

Das erste Foto ist sehr schön. Das sind meine Eltern vor ihrer Hochzeit. Die Mutter ist jung und schön. Sie hat das weiße Hochzeitskleid an. Sie sieht glücklich aus. Neben ihr steht mein Vater im schwarzen Hochzeitsanzug. Er ist auch jung und glücklich.

Lexik

das Foto

фотография

weiß

белый

das Hochzeitskleid,

свадебное платье

glücklich

счастливый

stehen

стоять

schwarz

черный

Text 3

Dieses Foto gefällt mir auch sehr.

Ein verliebtes junges Paar geht an einem Herbsttag durch den Park. Er trägt einen Mantel und eine Brille und hat lockiges Haar. Sie hat eine Hose und eine Jacke an. Das bin ich und meine Frau, meine Ulla. Ichliebesiesehr.

gefällt - от gefallen

нравиться

verliebt

влюбленный

der Herbsttag,

осенний день

trägt - от tragen

носить

der Mantel,

пальто

lockig

волнистый

lieben

любить

Text 4

Noch ein Bild. Familienfrühstück. Am Tisch sitzt meine ganze Familie: meine Frau Ulla, meine zwei Kinder und ich. Alle sehen leicht verschlafen aus und sind noch im Schlafanzug. Zum Frühstück gibt es Toast, Eier, Kuchen, Kaffee und Tee.

das Frühstück,

завтрак

der Kuchen,

пирог

der Kaffee,

кофе

der Tee,

чай

das Bild,

фото

Text 5

Auf dem nächsten Foto macht meine Frau Hausarbeit. Sie ist ganz einfach angekleidet. Ihre langen, lockigen Haare sind aber herrlich. Sie hat eine Brille, lange Hosen an. Ihre anderen Kleidungsstücke hängen im Schrank. Sie hat so viele Kleidungsstücke! All das passt nicht mehr in ihren Kleiderschrank. Sie trägt besonders gern Hosen. Seit einiger Zeit benötigt sie eine Brille.

Lexik

Haare, die - от Haar das

волосы мн. число, единственное число может означать также «волосы или волос»

herrlich

прекрасный

die Brille,

очки

die Hosen, - от Hose,

брюки, в русском языке нет единственного числа, в отличие от немецкого

hängen

висеть

der Schrank,

шкаф

trägt - от tragen

носить

Text 6

Und das sind mein Bruder Olaf und seine Frau Marie. Sie sehen ganz verschieden aus: Ein kleiner Mann mit Brille, Anzug und Krawatte, steht neben einer großen Frau. Die trägt einen Rock und eine Bluse.

Lexik

die Krawatte,

галстук

stehen

стоять

der Rock,

юбка

Задания к теме 6

Aufgabe 1. Setzen Sie das richtige Wort ein. (Вставьте нужное слово)

  1. Ich sitze - in meinem Sessel.

  2. Das Mädchen ist blond und -.

  3. Meine Schwester trägt eine -.

  4. Wir können am Sonntag -.

  5. Der Hut ist hübsch und - zum Mantel ganz gut.

  6. Mein Freund hat ein trauriges -.

bequem, schön, Brille, kommen, passt, Gesicht.

Aufgabe 2. Ergänzen Sie den Satz. (Дополните предложение)

  1. DeineAugensindheute -.

  2. Wir können die Stadt im Sommer -.

  3. Sie hat lockiges -.

  4. Der Mann hat eine lange -.

traurig, besuchen, Haar, Nase,

Aufgabe 3. Machen Sie ähnliche Dialoge. (Составьте подобные диалоги)

Liebe Anna! Grüße deine Mutti von mir.

Danke, Ina. Viele Grüße an deine Eltern auch.

Mir gefällt deine Jacke, Egon.

Danke, Olaf. Das freut mich sehr.

Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер

Тема 7 Рассказ о родственниках.

Meine Familie (Моя семья.)

1). Wollen wir uns bekannt machen! 2). Mein Name ist Dima Jefremow. 3). Ich bin 17 Jahre alt und lerne in der elften Klasse einer Mittelschule. 4). Das ist mein letztes Schuljahr, dann möchte ich an der Universität Jura studieren.

5). Unsere Familie ist ziemlich groß. 6). Sie besteht aus fünf Personen: Vater, Mutter, meinen Geschwistern und mir. 7). Wir wohnen in Wolgograd, Tschechow-Straße 7, Wohnung 20. 8). Mein Vater ist 45 Jahre alt, er ist Jurist von Beruf und arbeitet als Advokat. 9). Seine Arbeit ist sehr interessant, und ich möchte seinem Beispiel folgen. 10). Meine Mutter ist vierzig, sie arbeitet als Ärztin in einer Klinik. 11). Sie ist verantwortungsvoll und aufmerksam und freut sich immer, wenn ihre Kranken wieder auf die Beine kommen.

12). Meine Schwester Olga studiert auch Medizin an der Medizinischen Akademie. 13). Sie will Kinderärztin werden. 14). Das war immer ihr Wunschtraum. 15). Das Studium ist hart, aber Olga tut ihr Bestes, um ihren Traum zu verwirklichen.

16). Mein Bruder Sergej ist junger als ich. 17). Er ist vierzehn Jahre alt und geht in die achte Klasse. 18). Sein Hobby sind Fremdsprachen. 19). Er lernt Deutsch und Englisch in der Schule und besucht auch den Französischzirkel im Kinderzentrum. 20). Sergej liest schon fließend französisch; deutsch und englisch spricht er einfach perfekt. 21). Er möchte Dolmetscher werden, und ich meine, das wird ihm gelingen. 22). Denn er ist zielstrebig und begabt.

23). Unser Familienhobby ist Sport. 24). Wir schwimmen alle gern, spielen Tennis, Volleyball, Federball. 25). Im Sommer verbringen wir oft die Zeit in einer Touristenherberge an der Wolga oder reisen durch das Land. 26). In meiner Familie finde ich immer Verständnis und Unterstützung und das ist besonders wichtig für mich.


Задания к теме 7

1.Fragen zum Text:

1. Wo will Dima studieren?

2. Wie groβ ist seine Familie?

3. Was ist Dimas Vater von Beruf?

4. Wo studiert Dimas Schwester?

5. Ist sein Bruder Sergej älter als er?

6. Welches Hobby hat Sergej?

7. Was möchte Sergej werden?

8. Was ist Familienhobby? ihre Freizeit?

2. Переведите.

внук -
внучка -
дедушка и бабушка -
дед -
дедушка, дедуля -

бабушка, бабуля -

der Urenkel
die Urenkelin
die Urgroßeltern
der Urgroßvater
der Uropa
die Urgroßmutter
die Uroma

Племянник -
Племянница -
Дядя -
Тётя -
Двоюродный брат -
Двоюродная сестра -

der Bräutigam

die Braut
der Mann, Ehemann
die Frau, Ehefrau
der Schwiegersohn
die Schwiegertochter
der Schwiegervater
die Schwiegermutter

Тема 8. Порядок слов в немецком предложении.

Порядок слов в простом предложении

Порядок слов в немецком предложении более строго фиксирован, чем в русском языке. Нормативная грамматика предписывает следующий порядок слов в разных типах предложений.

1. В повествовательном предложении может быть либо прямой либо обратный порядок слов.

 Прямой порядок слов

Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер

Мы видим, что при прямом порядке слов на первом месте стоит подлежащее, на втором месте сказуемое (или его спрягаемая часть), на последнем месте стоит неизменяемая часть сказуемого. Остальные члены предложения стоят между обеими частями сказуемого.

 Обратный порядок слов

При обратном порядке слов в начале предложения стоит один из второстепенных членов предложения, на втором месте - изменяемая часть сказуемого, на третьем - подлежащее. Далее следуют остальные второстепенные члены предложения. На последнем месте стоит неизменяемая часть сказуемого.

Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер

 Место дополнения

Дополнение, выраженное существительным в дательном падеже (обозначает лицо), стоит перед дополнением, выраженным существительным в винительном падеже:

Dativ Akkusativ

Die Eltern schenken dem Jungen ein Bilderbuch.

Родители дарят мальчику книгу с картинками.

Дополнения, выраженные существительным с предлогом или инфинитивным оборотом, стоят после других дополнений:

Wir erinnern ihn an sein Versprechen.

Мы напоминаем ему о его обещании.

Er hat uns versprochen, dieses interessante Buch schon heute zu bringen.

Он нам обещал принести эту интересную книгу уже сегодня.

Дополнения, выраженные личным местоимением, стоят, как правило, перед остальными второстепенными членами предложения:

Endlich brachte er ihm das Bild.

Наконец он принёс ему картину.

 Место обстоятельств

Обстоятельства могут занимать в предложении различное место. При наличии нескольких обстоятельств обстоятельство времени стоит перед обстоятельством места:

время место

Sie kommt morgen von der Reise zurück.

Она возвращается завтра из путешествия.

 Место отрицания nicht

Отрицание nicht, которое относится к сказуемому, стоит часто в конце предложения (при простом сказуемом):

Ich brauche dieses Buch nicht.

Мне не нужна эта книга.

При сложном сказуемом отрицание nicht стоит перед неизменяемой частью сказуемого:

Mein Freund hat den neuen Film noch nicht gesehen.

Мой друг ещё не видел новый фильм.

Отрицание nicht может относиться к любому другому члену предложения. В этом случае оно стоит непосредственно перед отрицаемым словом:

Nicht alle haben am Ausflug teilgenommen.

Не все приняли участие в походе.

Ich fühle mich nicht wohl.

Я нехорошо себя чувствую.

Sie geht nicht ins Kino, sondern in die Bibliothek.

Она идёт не в кино, а в библиотеку.

 Место возвратного местоимения

При прямом порядке слов возвратное местоимение стоит непосред-ственно после изменяемой части сказуемого:

Sie bereiten sich auf die Prüfung vor.

Они готовятся к экзамену.

Wir haben uns an die Winterferien erinnert.

Мы вспоминали зимние каникулы.

При обратном порядке слов имеется два варианта:

а) если подлежащее выражено личным местоимением или местоимениями man и es, возвратное местоимение стоит после подлежащего:

Am Morgen beschäftigte er sich mit Grammatik.

Утром он занимался грамматикой.

б) если подлежащее выражено другой частью речи, возвратное местоимение стоит обычно перед подлежащим:

Am Morgen beschäftigte sich der Student mit Grammatik.

Утром студент занимался грамматикой.

2. Порядок слов в вопросительном предложении

В вопросительном предложении без вопросительного слова следую-щий порядок слов:

1-е место

2-е место

3-е и т. д. место

Последнее место

Спрягаемая часть сказуемого

Подлежащее

Другие члены предложения

Неизменяемая часть сказуемого. Если сказуемое выражено одним глаголом, то это место не занято

Kommst du morgen zu mir? -

Ты завтра ко мне придёшь?

Hat er dir alles erzählt?

Он всё тебе рассказал?

Willst du mir etwas zeigen?

Ты хочешь мне что-то показать?

В вопросительном предложении с вопросительным словом следующий порядок слов:

1-е место

2-е место

3-е место

4-е и т. д. места

Последнее место

Вопроси-тельное слово

Спрягаемая часть сказуемого

Подле-

жащее

Другие члены предложения

Неизменяемая часть сказуемого

Wann kommst du nach Hause? -

Когда ты придёшь домой?

Wann bist du gestern zu ihm gekommen?

Когда ты пришла вчера к нему?

В предложениях с вопросительными словами wie viel (сколько), wessen (чей), welcher (какой, который), was für ein (какой, что за) существительное стоит сразу после этого вопросительного слова. Далее порядок слов - по общему правилу.

Wie viel Kinder hat er?

Сколько у него детей?

Wessen Buch ist das?

Чья это книга?

Was für eine Wohnung hast du?

Какая у тебя квартира?

Welche Biersorte trinkst du besonders gern?

Какой сорт пива ты любишь?

3. Порядок слов в повелительном (побудительном) предложении

В повелительном предложении на первом месте стоит глагол в форме Imperativ, далее идут второстепенные члены предложения. На последнем месте стоит отделяемая глагольная приставка (если она имеется) или инфинитив (в форме wollen wir ...).

1-е место

2-е, 3-е ... место

Последнее место

Глагол в форме повелительного наклонения

Другие члены предложения

Отделяемая приставка или инфинитив. Если этого нет, место не занято

Nimm meine Schwester mit!

Возьми с собой мою сестру!

Nehmt alle Bücher und Hefte! -

Возьмите все книги и тетради!

Nehmen Sie mich bitte mit!

Возьмите меня, пожалуйста, с собой!

Wollen wir am Abend spazieren gehen!

Давайте вечером погуляем!

Тренировочные упражнения к теме 8

Упражнения

Упражнение 1. Замените в предложениях прямой порядок слов на обратный.

1. Er wohnt jetzt in Berlin. 2. Dieses Haus wurde vor kurzem gebaut. 3. Er erzдhlte uns gestern ьber seine Reise. 4. Du hast in der Arbeit einige Ошибкой gemacht. 5. Wir haben gestern einen neuen Auftrag bekommen. 6. Meine Freunde wollen in diesem Sommer zum Meer fahren. 7. Seine Schwester studiert jetzt in Konstanz.

Упражнение 2. Вставьте в предложения глаголы, выделенные курсивом.

1. komme: Ich mit sechs Jahren in die Schule. 2. verlasse: Mit fьnfzehn Jahren ich die Schule. 3. bekomme: Anschliessend ich eine Lehrstelle bei einer Elektrofirma. 4. lerne: Ich dort drei Jahre. 5. besuche: Wahrend meiner Lehrzeit ich auch die Berufsschule. 6. mache: Nach vier Gesellenjahren ich dann meine Meisterprьfung. 7. ьbernehme: Jetzt ich das Geschдft meines Vaters. 8. seid: Wie lange ihr mit eurem Auto unterwegs gewesen? 9. sind: Sie unterwegs in keinen Stau gekommen.

Упражнение 3. Постройте предложения.

hat/ einen Mitarbeiter/ entlassen/ unsere Firma.

mich/ Peter/ angerufen/ hat.

kann/ reparieren/ wer/ unseren/ Fernseher.

die Kдufer/ des Rundfunks/ die Werbesendungen/ beeinflussen.

beleuchten/ das alte Schloss/ die Scheinwerfer.

verschmutzen/ die Flusse und Seen/ in/ die Industrieabwasser/ unserem Land.

Упражнение 4. Поставьте к предложений вопросы без вопросительного слова.

1. Mein Bruder geht heute ins Theater. 2. Im Winter laufen viele Menschen Ski. 3. Dieser Student hat alle Prьfungen abgelegt. 4. Sie sind nach Hause gefahren. 5. Paul soll in diesem Monat viel arbeiten. 6. Ihre Freundin studiert jetzt an einer Universitдt. 7. Anna will ihre Freundin besuchen.

Упражнение 5. Поставьте вопросы к выделенным словам с помощью вопросительных слов wie viel, welcher, wessen.

1. Ich verstehe dieses Wort nicht.

2. Hier liegen viele Zeitungen.

3. An diesem Tisch ist der Platz meines Freundes.

4. Er hat heute drei Briefe bekommen.

Упражнение 6. Образуйте из представленных предложений маленькие диалоги.

Образец:A.: Ich will den Aufsatz morgen schreiben.

B.: Schreib den Aufsatz heute!

C.: Vielleicht schreibe ich ihn heute.

1. Ich will ins Museum morgen gehen.

2. Ich will den Brief morgen beantworten.

3. Ich will meinen Freund morgen besuchen.

4. Ich will den Vortrag morgen vorbereiten.

5. Ich will das Zimmer morgen aufrдumen.

6. Ich will die Arbeit morgen abgeben.

Упражнение 7. Образуйте предложения.

Образец:Warum singt ihr nicht?

Singt!

1. Warum treibt ihr Sport nicht? 2. Warum ihr schreibt die Ьbung nicht? 3. Warum hцrt ihr in der Vorlesung nicht? 4. Warum legt ihr eure Mдntel nicht ab? 5. Warum seid ihr unaufmerksam? 6. Warum kommt ihr zu spдt?

Упражнение 8. Дополните предложения.

1. Am 1.September...

2. Schon frьh...

3. An diesem Tag...

Тема 9. Глаголы в настоящем времени.

Немецкий глагол имеет 6 временных форм:

das Präsens - настоящее время

Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер

Следует также различать три наклонения глагола:

der Indikativ - изъявительное;

der Imperativ - повелительное;

der Konjunktiv - условное (сослагательное).

1. Спряжение глагола в Indikativ

1. 1. Präsens

Настоящее время образуется от основы глагола + личные окончания

ich

lerne

bade

fahre

gebe

du

lernst

badest

fährst

gibst

er

lernt

badet

fährt

gibt

wir

lernen

baden

fahren

geben

ihr

lernt

badet

fahrt

gebt

sie

lernen

baden

fahren

geben

Обратите внимание:

- глаголы с основой, оканчивающейся на -d, -t, имеют во 2-м и 3-м лице единственного числа гласный е перед окончанием (см. baden);

- сильные глаголы с корневой гласной а получают во 2-м и 3-м лице единственного числа умлаут (см. fahren);

- сильные глаголы с корневой гласной е меняют её во 2-м и 3-м лице единственного числа на i или ie (см. geben);

- ударные приставки (а это все приставки, кроме be-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, emp-, miß-) при спряжении отделяются:

ich stehe auf

du stehst auf

er steht auf

wir stehen auf

ihr steht auf

sie stehen auf

- вспомогательные глаголы haben, sein, werden спрягаются следующим образом:

Singular

Plural

ich habe

bin

werde

wir haben

sind

werden

du hast

bist

wirst

ihr habt

seid

werdet

er hat

ist

wird

sie haben

sind

werden

- возвратные глаголы имеют при себе в неопределённой форме возвратное местоимение sich. При спряжении возвратное местоимение используется только в 3-м лице единственного и множественного числа и в вежливой форме, в остальных формах используется соответствующее личное местоимение в Akkusativ.

Запомните образец спряжения возвратного глагола:

sich treffen

ich

treffe

mich

wir

treffen

uns

du

triffst

dich

ihr

trefft

euch

er

trifft

sich

sie

treffen

sich

Sie

treffen

sich

Обратите внимание: русским глаголам на -ся не всегда соответствуют в немецком языке возвратные глаголы с sich:

случаться - geschehen; смеяться - lachen; купаться - baden.

Задания к теме 9.

1. Вставьте глагол в нужной форме в Präsens.

a) einladen: Wen lädst du zu deinem Geburtstag ein?

b) bekommen: Die Kinder bekommen zu Ostern viele Geschen-
ke = .

c) mitbringen: Den Gastgebern ________ man Blumen oder eine Flasche Wein ________.

d) verstehen: Sprechen Sie etwas lauter, ich _______ Sie nicht ___________.

e) einpacken: Bitte _______ Sie das Geschenk in schönes Papier __________.

f) erkennen: _______ du Georg auf diesem Foto _______?

g) begießen: _________ Sie den Braten (жаркое) regelmäßig mit dem Bratensaft _________.

h) umdrehen: _________ Sie den Braten nach einer Stunde ________.

i) hereinkommen: Bitte _________ Sie _________!

j) verabreden: ________ bitte mit Sonja einen Termin ________.

k) aufräumen: Wer _________ die Küche ___________?

l) umziehen: ____________ dich bitte ____________!

m) anhalten: ____________ sie bitte ____________! Ich möchte aussteigen.

n) erzählen: Er _________ den Kindern eine Geschichte -.

o) berühren: Bitte _________ Sie diesen Schalter nicht -.

p) einfallen: Thomas _______ immer gute Ideen _________.

q) unterbrechen: Er ________ mich immer _______, wenn ich rede.

r) einschenken: Bitte ________ mir noch ein Glas Wein _______.

2. Вставьте глагол в Präsens в нужной форме.

a) Wolfgang (schlafen) ______ noch.

b) Frau Keller (lesen) ______ eine Zeitung.

c) (sehen) _______ du das Schild nicht? Hier darf man nicht rauchen.

d) (fernsehen) _______ du noch ______, oder möchtest du lesen?

e) Er (sprechen) _______ seht gut Deutsch.

f) (sprechen) ________ du Spanisch?

g) Sie (fahren) ________gerne Ski.

h) (schlafen) _________ du schon?

i) Frau Abel (fahren) ________ heute nach Leipzig.

j) (essen) _______ du einen Fisch oder (nehmen) _______ du das Кotelett?

3. Заполните таблицу (в Präsens).

lesen

essen

schlafen

sprechen

sehen

ich

lese


du

liest


er, sie, es, man


wir


ihr


sie, Sie


Тема 10. Повелительное наклонение глагола.

Повелительное наклонение (der Imperativ)

Повелительное наклонение имеет 4 формы: второго лица единственного числа, второго лица множественного числа, первого лица множественного числа и вежливую форму.

Singular

Plural

Gehen wir! - Пойдём!

Geh(e)! - Иди!

Geht! - Идите!

Gehen Sie! - Идите!

Форма второго лица единственного числа образуется из основы глагола. Окончание часто отсутствует, особенно в разговорной речи.

Корневая гласная у сильных глаголов не изменяется, z. B. fahr(e)!, halte!, за исключением глаголов с корневой гласной е :

Geben - gib!

Nehmen - nimm!

Lesen - lies!

Sprechen - sprich!

Формы множественного числа совпадают с соответствующими формами настоящего времени. В первом лице множественного числа и в вежливой форме личное местоимение стоит после глагола:

Legen wir ab!

Legen Sie ab!

Отделяемая приставка стоит после глагола:Sieh dir diesen Film an!

В таблице приведены примеры повелительного наклонения для правильных глаголов, глаголов с отделяемыми приставками и возвратных глаголов.

Инфинитив

du

ihr

Sie

malen - рисовать

Mal(e) die Blume!

Malt die Blume!

Malen Sie die Blume!

kochen - готовить

Koch(e) die Suppe!

Kocht die Suppe!

Kochen Sie die Suppe!

аufmachen - открывать

Mach(e) dein Buch auf!

Macht eure Bücher auf!

Machen Sie Ihr Buch auf!

anziehen - одевать

Zieh(e) die Jacke an!

Zieht die Jacke an!

Ziehen Sie die Jacke an!

s. treffen - отдыхать

Triff dich mit Otto.

Trefft euch mit Otto.

Treffen Sie sich mit Otto.

s. kämmen - причесываться

Kämm(e) dich!

Kämmt euch!

Kämmen Sie sich!

Повелительное наклонение. Изменение корневых гласных

Изменения происходят с местоимением du - ты. Буква e меняется на i или ie:

Инфинитив

du

ihr

Sie

essen (есть, кушать) -i-

Iss den Salat!

Esst den Schweinebraten!

Essen Sie die Pasta!

...|geben (давать) -i-

Gib mir ein paar Minuten Zeit!

Gebt das Buch am Dienstag zurück.

Geben Sie mir die Information!

...|lesen (читать) -ie-

Lies dieses Gedicht!

Lest diesen Artikel in der Zeitung!

Lesen Sie meinen Roman!

...|sehen (смотреть) -ie-

Sieh dir den Film heute an!

Seht auf dieses Bild an der Wand!

Sehen Sie das Kleid an!

Однако, не изменяется a на ä:

Fahr am Morgen! - Езжай утром!
Lauf in dem Esszimmer nicht! - Не бегай в столовой!
Backe Plätzchen zu Weihnachten! - Испеки печенье к Рождеству!

Повелительное наклонение для глаголов, заканчивающихся на -t; -d; -m; -n (arbeiten, reden, atmen, öffnen)

У таких глаголов появляется окончание -e:

Инфинитив

du

ihr

Sie

...|arbeiten (работать)

Arbeite nicht bis zum spät!

Arbeitet zusammen!

Arbeiten Sie im Garten!

...|atmen (дышать)

Atme die frische Luft!

Atmet die Seeluft!

Atmen Sie tief ein und aus!

...|finden (находить)

Finde dir ein Hobby!

Findet das Geschenk!

Finden Sie das Wort im Wörterbuch!

heiraten (жениться, выходить замуж)

Heirate nicht im Mai!

Heiratet mal endlich!

Heiraten Sie diesen Mann nicht!

Исключения

Инфинитив

du

ihr

Sie

sein (быть)

Sei bitte so nett! - Будь таким милым!

Seid aufmerksam! - Будьте внимательны!

Seien Sie nicht so nervös! - Не будьте таким нервным!

haben (иметь)

Hab Geduld! - Имей терпение!

Habt eure Freunde herum! - Привлеките своих друзей!

Haben Sie ihn nicht zum Narren! - Не смейтесь над ним!

werden (становиться)

Werde Teilnehmer! - Стань участником!

Werdet nicht anders. - Не меняйтесь!

Werden Sie erfolgreich! - Будьте успешны!


Задания к теме 10

Образуйте повелительное наклонение, поставив глагол в правильную форму

  1. Помой вечером посуду! Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер am Abend das Geschirr! (das Geschirr-посуда)

  2. Пишите без ошибок! Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер ohne Fehler! (die Fehler - ошибки)

  3. Инга, прочитай это предложение еще раз! Inge, Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер diesen Satz noch einmal! (der Satz - предложение)

  4. Дети, помойте ваши руки и идите кушать! Kinder, Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер eure Hände und Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер essen! (die Hände - руки)

  5. Мама, возьми этот маленький подарок от меня! Mutti, Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер dieses kleine Geschenk von mir! (das Geschenk - подарок)

  6. Будьте (Вы) так любезны, покажете нам дорогу к почте! Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер Sie so lieb, Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер Sie uns den Weg zur Post! (der Weg - дорога, die Post - почта)

  7. Мои дамы и господа, будьте (Вы) внимательны на улице! Meine Damen und Herren, Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер Sie aufmerksam auf der Straße. (aufmerksam - внимательный)

  8. Михаил, ты идешь слишком быстро. Иди медленнее! Michael, du gehst zu schnell. Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер langsamer! (langsamer - медленнее)

  9. Сходите сегодня в кино! Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер heute ins Kino! (ins Kino - в кино)

  10. Петр и Анна, подойдите к доске! Peter und Anna, Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер an die Tafel! (an die Tafel - к доске)

  11. Говори на уроке только на немецком языке! Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер in der Stunde nur deutsch! (in der Stunde - на уроке)

  12. Петр, купи сегодня билеты в театр! Peter, Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер heute die Theaterkarten! (die Theaterkarten - билеты в театр)

  13. Доченька, имей терпение! Немецкая грамматика очень тяжелая. Töchterchen, Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер Geduld! Die deutsche Grammatik ist sehr schwer. (die Grammatik - грамматика, das Töchterchen - доченька)

  14. Сделайте перерыв и позавтракайте! Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер eine Pause und Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер ! (die Pause - перерыв)

Тема 11. Спряжение вспомогательных глаголов.

К самым распространенным глаголам немецкого языка относятся глаголы «haben - располагать, иметь в распоряжении» и «sein - существовать, быть, находиться». Особенностью этих глаголов является то, что при употреблении в немецкой речи они вовсе не обязательно несут на себе смысловую нагрузку. Кроме употребления в своем обычном лексическом значении они используются в роли вспомогательных глаголов, которые служат в немецком языке для образования временных форм глагола и прочих конструкций. В этом случае своего обычного словарного значения они не имеют, а лексическое значение передается смысловым глаголом, с которым они образуют соответствующую грамматическую конструкцию.

Глаголы HABEN и SEIN относятся к неправильным, иначе говоря - нерегулярным глаголам немецкого языка, поэтому их формообразование необходимо запомнить: никаким шаблонным правилам образования глагольных форм оно не подчинено. Три основные формы, присущие немецкому глаголу, они также образуют весьма своеобразно:

1 форма: инфинитив (неопределенная форма) = Infinitiv

2 форма: имперфект / претерит (прошедшее простое) = Imperfekt / Präteritum

3 форма: партицип II (причастие II) = Partizip II

1 - haben / 2 - hatte / 3 - gehabt

1 - sein / 2 - war / 3 - gewesen

Спряжение немецких глаголов HABEN, SEIN в Präsens (настоящее время), Indikativ (изъявительное наклонение)

Singular, 1-3 лицо

HABEN

SEIN

Plural, 1-3 лицо

HABEN

SEIN

1

habe

bin

1

haben

sind

2

hast

bist

2

habt

seid

3

hat

ist

3

haben

sind

Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер

Спряжение немецких глаголов HABEN, SEIN в Präteritum (простое прошедшее время), Indikativ (изъявительное наклонение)

Singular, 1-3 лицо

HABEN

SEIN

Plural, 1-3 лицо

HABEN

SEIN

1

hatte

war

1

hatten

waren

2

hattest

warst

2

hattet

wart

3

hatte

war

3

hatten

waren

Глагол SEIN иначе еще называют глаголом-связкой. Это название он получил потому, что, поскольку глагол в немецком предложении играет первостепенную роль в построении синтаксической конструкции и наличие его в предложении обязательно, то в случаях, когда глагола в предложении по смыслу не имеется, он встает на его место и связывает предложение в единое целое. Это не является естественным для русского языка, поэтому данное правило надо твердо усвоить. Например:

  • Er ist bescheuert, findest du nicht? - Он (есть) сумасшедший, ты не находишь?

  • Dein Protege ist Elektronikbastler, und wir brauchen einen qualifizierten Funkingenieur. - Твой протеже (есть) - радиолюбитель, а нам нужен квалифицированный радиоинженер.

Таким образом, в немецком языке в предложениях такого рода обязательно должен присутствовать глагол-связка SEIN. На русский язык он при этом не переводится.

Теперь рассмотрим употребление двух главных глаголов немецкого языка в качестве вспомогательных при образовании временных глагольных форм - прошедших сложных времен Perfekt и Plusquamperfekt, причем принцип выбора вспомогательного глагола в одинаковой степени касается как изъявительного (Indikativ), так и сослагательного наклонения (Konjunktiv). При употреблении в этой функции существенным является выбор глагола HABEN или SEIN для построения определенной грамматической конструкции, который продиктован семантическими особенностями смыслового глагола и некоторыми другими его характеристиками.

  • Perfekt Indikativ = личная форма sein / haben (Präsens) + смысловой глагол (Partizip II)

  • Plusquamperfekt Indikativ = личная форма haben / sein (Imperfekt) + смысловой глагол (Partizip II)

Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер

Выбор глагола в качестве вспомогательного: HABEN или SEIN

Выбор HABEN

Выбор SEIN

1. Для непереходных глаголов, которые не обозначают какое-либо перемещение в пространстве или во времени, движение или переход из одного состояния в иное

1. Для непереходных глаголов, которые обозначают какое-либо перемещение в пространстве, движение

2. Для глаголов, которые обозначают длительное, растянутое во времени состояние

2. Для непереходных глаголов, которые обозначают переход из одного состояния в другое

3. Для переходных глаголов, которые, соответственно, требуют после себя прямого дополнения в винительном падеже*

3. Сам глагол SEIN в своем обычном лексическом значении «находиться, быть, существовать»

4. Для возвратных глаголов, которые употребляются с частицей sich и обозначают направленность (возврат) на действующее лицо (субъект)

4. Для ряда глаголов, которые всегда образуют временные формы с SEIN и которые нужно запомнить: «становиться - werden», «удаваться - gelingen», «встречать - begegnen», «оставаться - bleiben», «случаться, происходить - passieren, geschehen»

5. Для модальных глаголов: «долженствовать = быть обязанным что-л. делать - sollen», «долженствовать = быть вынужденным что.-л. делать - müssen», «хотеть, нравиться, любить - möchten», «желать, хотеть - wollen», «иметь право, разрешение на что-л., мочь - dürfen», «уметь, быть в состоянии, мочь - können»

6. Для безличных глаголов, употребляющихся в безличных предложениях и обозначающих различные явления природы (осадки и пр.).

7. Сам глагол HABEN в своем обычном лексическом значении «иметь, обладать, владеть»

Задания к теме 11.

1. Вставьте «sein» или «haben» в Präteritum.

a) ○ Was ist passiert?

□ Ich _____ Pech, ich bin gefallen.

b) ○ Warum seid ihr am Dienstag nicht gekommen? Wo _____ ihr?

□ Wir ______ zu Hause. Wir ______ Besuch.

c) ○ Welchen Beruf _____ dein Großvater?

□ Er ______ Bäcker.

d) ○ Wie geht es den Kindern?

□ Jetzt wieder gut; aber sie mehr mit Thomas ? _____ ihr Streit?

○ Ja!

f) ○ Warum hast du so lange nicht angerufen? _____ du keine Zeit oder _____ du im Urlaub?

□ Nein, ich _____ einen Unfall und _____ drei Wochen im Krankenhaus.

g) ○ Wie war Ihre Reise? _____ Sie keine Probleme?

□ Nein, alles ______ in Ordnung.

2. Поставьте глаголы в скобках в Präteritum.

a) Die französischen Schüler (empfinden) _____ das Verhalten ihrer deutschen Kameraden als merkwürdig.

b) Sie (sehen) ______, dass man mitten im Unterricht Schah (spielen) _____, sich mit dem Nachbarn (unterhalten) ______ - und gelegentlich auch dem Lehrer ( zuhören) ______.

c) Den Lehrer (stören) ______ dieses Verhalten offensichtlich nicht.

d) Er (erwarten) ______ auch nicht, dass man Notizen (machen) _______, sondern ______ (auffordern - zu + Ihr - приглашать кого-либо, сделать что-либо) die schüler _______, mit ihm über das Stundenthema zu diskutieren.

e) Eigentlich (sein) ______ es sehr gemütliche Stunden.

f) Die französischen Schüler aber (finden) ______ den Unterricht zu laut.

g) Sie (vermissen - не хватать кому-либо чего-либо) _____ die Disziplin, von der sie soviel gehört (haben) _______.

h) Sie (reagieren) _______ mit Enttäuschung, weil der Schulalltag in Deutschland ihren Erwartungen nicht (entsprechen) ______.

3. Поставьте глагол haben или sein в Präteritum и глагол werden c «m» до «s».

a) Sie (она) ______ viel Arbeit.

b) ______ ihr gestern eine Prüfung?

c) Er ______ großen Erfolg bei seiner Arbeit.

d) Ich ______ eine schwere Aufgabe.

e) Er ______ im Museum.

f) Du ______ zu Hause.

g) Mein Freund _____ in Frankreich.

h) Er _____ gestern Geburtstag.

o) Du ______ eine leichte Übersetzung.

j) Wir _______ viele Freunde.

k) ______ ihr Theaterkarten?

l) Du ______ in der Türkei.

m) Er _______ Offizier.

n) Sie (она) ______ gesund.

o) Du _______ krank.

p) Meine Mutter ______ Ärztin.

q) Sie (они) ______ Ingenieure.

r) Die Bäume _______ grün.

Тема 12. Моя семья.

Ich heiße Peter Müller und bin 40 Jahre alt. Ich bin Rechtsanwalt von Beruf. Ich komme aus Aldekerk.Aldekerk ist eine kleine Stadt und alle Menschen der Stadt kennen unsere wunderschone Familie. Ich habe eine wunderbare Familie. Ich möchte sie vorstellen- meine Frau, meine lustige Tochter und mein kluger Sohn. Wir leben in einer kleinen Stadt, die nicht weit von Köln liegt. Wir haben zweistöckiges Haus und einen Garten. Die Frau heißt Birgit. Sie ist Hausfrau und führt immer den Haushalt. Jeden ihren Tag hat Birgit viel zu tun. Sie bügelt, wäscht die Wasche, kocht und räumt auf, sorgt für unsere Kinder. Manchmal wenn ich Zeit habe, helfe ich ihr. Das Hobby meiner Frau ist Stricken. Mein Sohn ist 9 Jahre alt und besucht eine Schule. Er heißt Martin. Mit grossen Genuss spielt er Fußball, Volleyball, Tischtennis mit seinen Freunden. Er lernt im Malschule und malt sehr gern. Zu Hause hilft er seiner Mutter. Meine kleine Tochter ist 4 Jahre alt und sie geht noch im Kindergarten. Ihr Name ist Rena. Sie tanzt Ballet gern. Die beide Kinder spielen sehr oft in unserem Garten oder fahren Fahrrad. Meine Kinder sind freundlich und artig. Ich habe noch einen junger Bruder und eine kleine Schwester. Meine geliebte Geschwister wohnen neben mir. Meine kleine Schwester heißt Mika und ist 29 Jahre alt. Mika ist Doktorin von Beruf. Sie behandelt den Menschen. Mika hat eine gute Familie. Sie hat Kinder und ihr Mann arbeitet bei einer grossen Firma als Finanzleiter. Mein junger Bruder ist noch Student und studiert an der Universitet Medizin. Er heißt Wolf und er ist 24 Jahre alt. Wolf ist ledig. Er spielt Basketball gern. Meine schöne Frau hat auch eine kleine Schwester. Sie hat einen Namen Maren und ihre Alte ist 33 Jahre alt. Sie ist verheiratet und hat einen mutigen Mann. Sie arbeiten beide als Ärzte und haben ein zweijähriges Kind. Im Winter fahren sie immer Ski fahren. Das ist Hobby von Maren und ihrem Mann. Meine Eltern sind unsere Nachbarn. Mein alter Vater Thomas ist Arzt und arbeitet fast fünfundzwanzig Jahre im Krankenhaus. Sein Hobby ist Reiten. Meine nette Mutter Renata ist Rentnerin und führt immer den Haushalt. Sie bringt den Hausmüll weg, kauft ein, spült und wäscht. Sie liest gern oder oft hilft meiner Frau. Sie verbringen viel Zeil zusammen. Meine nette Mutter kocht die leckeren Kuchen aus Äpfeln, Kirschen oder Erdbeeren, deshalb kommen wir oft zu ihr und genießen der Kuchen. Renata verbringt sehr viel Freizeit mit den kleinen Enkelkindern. Sie malen, lesen oder machen die Hausaufgaben von Martin. Ein paar Wörter möchte ich über meine Interessen erzählen. Ich lese Krimi und Abenteuergeschichte, interessiere mich für Fußball und die Lieblingsmannschaft ist Bayern München, sehe gern fern, wenn meine Lieblingsmannschaft spielt. Ich besuche oft das Stadion, wo diese Mannschaft spielt. Wir haben viele meine Verwandten. Ich habe einen guten Onkel Mark. Mark ist Arbeiter. Die Verwandten kommen oft zu uns am jeden Wochenende oder an den Feste. Wir decken den Tisch und sitzen, dann besprechen fast alle unsere Probleme. Es gibt nichts etwas Besseres als die Freizeit in meinem Familienkreis zu verbringen. Meine geliebte Familie ist sehr freundlich und alle lieben einander, deshalb helfen immer, wenn jemand das braucht.

Задания к теме 12.

  1. Составьте 10 вопросов к тексту.

  2. Выделенное курсивом переведите.

Тема 13. Гениалогическое древо.

Повторите лексику по теме семья. (проект)

3. Создайте гениалогическое древо по образцу.

Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер

Тема 14. Распределение домашних обязанностей в семье.


Meine Hilfe zu Hause

1). Ich bin 15 Jahre alt und gehe in die neunte Klasse. 2). Wir sind vier in der Familie: der Vater, die Mutter, mein jungerer Bruder, der in der ersten Klasse lernt, und ich. 3). Der Vater arbeitet von fruh bis spat. 4). Die Mutter ist auch berufstatig und mu? noch den Haushalt fuhren. 5). Sie hat immer alle Hande voll zu tun, darum helfe ich ihr, wo ich kann. 6). Am Wochenende raumen wir die Wohnung zusam-men auf. 7). Wir wischen Staub ab, putzen die Teppiche. 8). Der Vater und der Bruder machen mit. 9). Vor kurzem haben wir eine neue Waschmaschine gekauft, und jetzt wasche ich mit Vergnugen, da? hei?t, ich schalte die Maschine ein - und habe eine Stunde Freizeit! 10). Leider mu? man noch bugeln, und das gefallt mir gar nicht. 11). Jeden Tag gehe ich auch einkaufen. 12). Nach der Schule besuche ich ein kleines Geschaft, das neben unserem Haus liegt. 13). Dort gibt es immer eine gro?e Auswahl von Lebensmitteln. 14). Ich kaufe in der Regel Wurst oder Schinken, Kase, Brot und Milch. 15). Das Mittagessen bereitet gewohnlich die Mutter zu, obwohl ich auch schon kochen und backen kann. 16). Am Abend kann ich fur die ganze Familie Hamburger zubereiten. 17). Es ist ganz einfach und nimmt nicht viel Zeit in Anspuch. 18). Man braucht Butter, Brotchen, Wurst, etwas Ketchup und eine dicke Scheibe Kase. 19). Die Familie i?t mit gro?em Appetit. 20). Die Mutter ist mit mir besonders zufrieden. 21). Mein Bruder braucht auch Sorge. 22). Ich verbringe mit ihm viel Zeit. 23). Er lernt lesen und schreiben, und es fallt ihm nicht leicht, obwohl er sehr flei?ig ist. 24). Ich helfe ihm und sage oft: "Aller Anfang ist schwer!"

Задания к теме 14.

1.Ответьте на вопросы письменно.

1. Wie groß ist deine Familie?

2. Sind der Vater und die Mutter berufstatig?

3. Wer fuhrt den Haushalt?

4. Wann raumt ihr die Wohnung auf?

5. Wer wascht und bugelt Wasche?

6. Wohin gehst du einkaufen?

7. Hilfst du der Mutter das Mittagessen zubereiten?

8. Kannst du kochen und backen?

9. Was braucht man, um Hamburger zuzubereiten?

10. Warum mu? man dem jungeren Bruder helfen?

2. Допишите предложения.

Der Vater und……

Sie hat immer…..

Vor kurzem haben wir…

Nach der Schule besuche….

Das Mittagessen bereitet….

  1. Предложения, которые выписали переведите.

Тема 15. Взаимоотношения со сверстниками.

Ist das Leben der Jugendlichen in Deutschland der unseren ähnlich oder unterschiedlich? Wie existieren sie, wie werden sie erzeugt? Worüber träumen sie und auf welche Weise verbringen sie ihre Lebenszeit?

Laut der Statistik ist jeder fünfte Bewohner Deutschlands junger als 18. Die meisten deutsche Schüler und Studenten leben wohl uns sind mit alles Nötiges versorgen.

Doch nicht materielle Werte stehen für den größten Teil von ihnen oben, sondern Familien- und Freundschaftswerte. Deutsche Schüler wohnen nicht mehr Taschengeld, sondern mehr Zeit mit ihren Eltern im Familienzirkel und mit Freunden verbringen. Jeder zweite ist auch ein Naturfreund und bereit eine Hälfte seines Taschengelds für Naturschutz auszugeben.

Es ist wichtig die besondere Aufmerksamkeit der Lebensweise von deutschen Teenagern zu geben. Das ist eine abgesonderte, ";line-height: 100%"> Sie zersplittern sich in verschiedene Subkulturen, Cliquen und Bewegungen. Man kann auf die Straßen bunt und nicht formal aussehende Jugendliche beobachten: Hippies mit langen Haaren und Bärten, Punks mit Irokesen, Rocker in Lederjacken, auch vielfältige Skateboarders, Streetbrakers, Bikers und viele andere.

Während der lehre an der Universität arbeiten und wandern die meisten Jungen und Mädchen. Die Besonderheiten des deutschen Studiums ermöglichen das machen. Das Studium in Deutschland gilt als öffentliche Wohl uns auf dem meisten Territorium ist kostenfrei. Nur in Bayern und Niedersachsen müssen Studenten bis 500 Euro per Semester zahlen. In anderen Bundesländern ist ein so genannter Studentenbeitrag obligatorisch. Er besteht aus 100 bis 300 Euro per Semester. Für den Beitrag bekommt man die allgemeine Fahrkarte und das studentische soziale Paket, der verschiedene Möglichkeiten zur Verfügung stellt. Zum Beispiel, ärztliche Betreuung, sportliche Abonnement u. s. w.

Der Stundenplan ist auch sehr günstig. Die Jugend stellt ihn selbstständig auf. Studenten können auch die Zeit des Studiums verlängern und eine Pause machen, wenn es nötig ist. Die meisten benutzen diese Möglichkeit um Geld zu verdienen oder eine Reise zu unternehmen. Nicht umsonst gibt es in Deutschland zahlreiche Arbeitsangebote für studierende Leute. Deshalb reisen und arbeiten sie gleichzeitig. Und immer noch werden sie verrückt. Veranstalten lärmende Partys, schreien Lieder, verlieben sich, verreisen per Anhalter nach Süden, streiken, nehmen Teil in vielfältigen Jugendbewegungen.

Nur nach der Ehe werden sie ruhig und solide, verwandeln sich zu würdigen Familienväter und Mütter. Doch das erste Kind gebären sie am meistens im Alter neben 30, nicht früher.

Offenbare Vorteile Existierens in Deutschland ungeachtet, gibt es auch ernste Probleme unter Jugendlichen. Zum Beispiel, Arbeitslosigkeit von qualifizierten Fachleuten, feindselige Beziehung zu Ausländer. Ein wesentlicher Teil von jungen Menschen raucht täglich, hat Übergewicht, trinkt zu viel Alkohol oder sogar nimmt Droge ein. Regierungen von Bundesländern lassen das Problem nicht in freien Lauf. Sie führen Sozialprogrammen und Propaganda der gesunden Lebensweise durch.

Doch die meisten deutschen Jugendlichen füllen sich ziemlich glücklich und optimistisch der Zukunft bezüglich.

Задания к теме 15.

  1. Выделенное курсивом переведите.

  2. Составьте 5 вопросов к тексту.

Тема 16. Первая любовь.

Die erste Liebe ist das schönste menschliche Gefühl. Wir sind liebevoll, herzinnig, nehmen Kontakte mit anderen, vertrauen einender, haben die große Bedeutung für unsere lieben Leute. Das ist so schön.

Die Menschen wollen abhauen und gleichzeitig zusammen bleiben, an ihn oder sie denken, reden Blödsinn, ihn oder sie heimlich beobachten.

Manchmal schreiben die Menschen die liebevollen und warmen Briefe. In diesen Liebesbriefen sprechen die Autoren über ihre Gefühle.

Es gibt viele zusammengesetzte Wörter, die als Grundwort "Liebe" haben. Zum Beispiel, Vaterlandsliebe, Naturliebe, Tierliebe, Musikliebe, Mutterliebe, Menschenliebe. Das Wort "Liebe" und die Worte "Ich liebe dich" klingen in allen Sprachen gleich wunderschön, weich und angenehm.

Wenn die Menschen lieben einender, machen sie viele Liebeserklärungen und Liebesgesprächen. Manchmal ist die Liebe zwischen Jungen und Mädchen wie ein Roman oder Geschichte. Klara und Robert Schumann verliebten sich, wenn lernten sie beim Klavierunterricht. Sie entbrannten in Liebe. Aber Klaras Vater war dagegen. Die Jugendliche heirateten und machten Karriere: Klara als Pianistin, Robert als Komponist.

Romantische, große, offenherzige und freie Liebe gefällt mir. Wenn die Menschen Verständnis und Respekt, Vertrauen und Hilfe haben, ist es sehr herrlich.

Verschiedene Jugendliche haben verschiedene Ansichten für die Liebe. Zum Beispiel, Michael sagt, dass sie für ihn ist, wenn er dem Mädchen absolut vertrauen kann oder wenn er jemanden ganz besonders mag. Und er kann ganz offen mit dem geliebten Mädchen reden.

Für Petra bedeutet Liebe auch Toleranz. Man muss lernen, dem Anderen gegenüber tolerant zu sein.

Und Tanja akzeptiert dieses Gefühl nicht, denn sie ist eine Form der Selbstaufgabe für sie.

Die erste Liebe geht uns nicht aus dem Kopf. Sie ist eine Herzinfektion mit lebenslangen Fragen. Sie ist eine unendliche Geschichte und wir können sie nicht vergessen.

Задания к теме 16.

  1. Переведите текст.

  2. Допишите пословицы и поговорки.

1.Ein jeder kennt die Lieb' …….!

2.Oh! Wie trügerisch sind …….!

3.Den Glücklichen ……. keine Stunde!

4.Man hüte sich von seinem Lieb ………!

3. Заполните опорную схему

Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер





  1. Найдите эквиваленты для 2х языков

Du schönes Fischermädchen,

Оставь челнок на песке,

Treibe den Kahn aus Land,

Рука в моей руке.

Komm zu mir und sitze dich nieder,

Прижмись головкой к сердцу,

Wir kosen Hand in Hand.

Красавица рыбачка,

Leg an mein Herz dein Köpfchen,

Посиди со мной, поболтаем,




Тема 17. Типичная немецкая семья.

Für die meisten Menschen ist ihre Familie sehr wichtig oder sogar das wichtigste in ihrem Leben. Für viele Menschen ist ihre Familie Sinn und Grundlage ihres Lebens. Üblicherweise zeigen die Familienverhältnisse, was man ist und was man erzielt hat. Es ist üblich und typisch, dass die Eltern ihren Kindern beibringen, dass ältere Menschen respektiert werden müssen, dass die Kinder und Frauen verteidigt und beschützt werden müssen. Das alles sind gute alte Traditionen und das unentbehrliche Teil unseres Lebens In jeder Familie herrscht eine bestimmte individuelle emotionale Atmosphäre, die entweder von einer Harmonie oder von einem gewissen Missverständnis zeugt. In einer harmonischen Familie sind die Menschenbeziehungen praktisch immer klar und deutlich, es gibt keine Fragen und Probleme, die unter den Familienangehörigen nicht diskutiert werden können. In solchen Familien fühlen sich sowohl Kleine, als auch Erwachsene sicher und verteidigt, weil sie in allen Fällen Verständnis und Unterstützung finden. Die Kinder, die in solcher Familien erzogen werden, können üblicherweise dem schlechten Einfluss vom Aussen gut entgegenstehen. Es ist in unserem Leben nicht selten, dass die Kinder ihre Eltern für ahnungslose und altmodische Menschen halten. Oft versuchen sie schnellst möglich unabhängig von ihren Eltern zu werden. Einerseits ist es gut, ziemlich früh selbständig zu werden, andererseits hat es auch gewisse Nachteile. Die Kinder müssen verstehen, dass ihre Eltern sie normalerweise überhaupt nicht irgendwie verletzen wollen.

Задания к теме 17.

1.Найдите перевод предложений.

В каждой семье господствует определенная индивидуальная эмоциональная атмосфера, которая свидетельствует либо о гармонии, либо об определенном непонимании.

Обычно семейные отношения демонстрируют, что определенный человек из себя представляет и чего он достиг.

В нашей жизни нередко происходит так, что дети считают своих родителей непонимающими и старомодными людьми.

Дети должны понимать, что их родители обычно абсолютно не хотят их каким-либо образом ранить.

Все это добрые старые традиции и неотъемлемая часть нашей жизни.

2.Допишите предложения.

Das alles sind gute….

Für die meisten Menschen….

In jeder Familie herrscht eine bestimmte individuelle emotionale Atmosphäre,...

Тема 18. Артикли.

В немецком языке имеются два вида артикля - определённый (der, die, das) и неопределённый (ein, eine, ein). Артикль обозначает:

а) принадлежность слова к существительным;

б) грамматические категории рода, числа и падежа;

в) значение определённости или неопределённости.

1. Артикль склоняется:

Падеж

Единственное число

Множ.. число

для всех трёх

родов

Мужск. род

Средн. род

Женск. род

Nominativ

der, ein

das, ein

die, eine

die

Genitiv

des, eines

des, eines

der, einer

der

Dativ

dem, einem

dem, einem

der, einer

den

Akkusativ

den, einen

das, ein

die, eine

die

Неопределённый артикль не имеет формы множественного числа, поэтому во всех случаях, когда в единственном числе стоял бы неопределённый артикль, во множественном числе артикль отсутствует.

2. Определённый артикль употребляется:

- при повторном упоминании предмета или лица:

Ein Auto fährt uns entgegen.

Нам навстречу едет автомобиль.

Das Auto hält an der Straßenkreuzung.

Автомобиль останавливается на перекрёстке.

- если определённость данного лица или предмета следует из ситуации: Es klopft. Öffne die Tür!

Стучат. Открой дверь!

- если при существительном имеется определение, выраженное либо родительным падежом другого существительного, либо превосходной степенью прилагательного, либо порядковым числительным:

Der Roman dieses Schriftstellers ist interessant.

Роман этого писателя интересный.

Der beste Roman ist schon verkauft.

Лучший роман уже продан.

Das ist der zweite Band von Goethes Werken.

Это второй том произведений Гёте.

- если предмет - единственный в своём роде: die Sonne, der Mond, die Erde, das Weltall.

- в предложных словосочетаниях, где существительное имеет обобщающее значение: ins Theater gehen, zum Arzt gehen, zur Schule gehen, zum Unterricht gehen.

HO: an einer Schule als Lehrer arbeiten (в данном случае подразумевается какая-то конкретная школа).

3. Неопределённый артикль употребляется:

- при первом упоминании предмета или лица:

Er kauft einen Hut. - Он покупает шляпу.

- после глаголов «haben», «brauchen» и словосочетания «es gibt»: Ich habe eine Freundin. - У меня есть подруга.

Er braucht einen Bleistift. - Ему нужен карандаш.

Im Zimmer gibt es einen Tisch. - В комнате есть стол.

- перед существительным, являющимся именной частью составного сказуемого:

Der Löwe ist ein Raubtier. - Лев - хищный зверь.

4. Артикль отсутствует:

- если перед существительным стоит местоимение или количественное числительное:

Unsere Schule ist neu und schön.

Наша школа новая и красивая.

Der Mann hat zwei Söhne.

У мужчины - двое сыновей.

- если перед существительным стоит другое существительное в родительном падеже:

Wir lesen Goethes Gedicht «Mailied».

Мы читаем стихотворение Гёте «Майская песня».

- при обращении:

Lieber Freund, vergiß meine Bitte nicht!

Дорогой друг, не забудь мою просьбу!

- в конструкции с союзом als:

Sie arbeitet als Lehrerin.

Она работает учительницей.

- перед существительным, являющимся именной частью составного сказуемого, если оно обозначает профессию, звание, национальность или партийную принадлежность:

Meine Freundin ist Lehrerin.

Моя подруга - учительница.

Der Mann meiner Freundin ist Italiener.

Муж моей подруги - итальянец.

- перед существительным вещественным, если подразумевается неопределённое количество вещества:

Was trinkst du, Tee oder Kaffee?

Что ты будешь пить, чай или кофе?

НO:

- если существительное вещественное обозначает определённое количество вещества, перед ним стоит определённый артикль:

Die Butter im Kühlschrank ist ganz hart geworden.

Масло в холодильнике совсем затвердело.

- если существительное вещественное обозначает сорт или качество вещества, перед ним стоит неопределённый артикль:

Das ist ein indischer Tee. - Это индийский чай.

Ich habe eine gute Milch gekauft. - Я купил хорошее молоко.

- артикль также отсутствует перед отвлечённым, абстрактным, существительным, если оно не имеет формы множественного числа: Er hat Geduld mit mir. - Он терпелив со мной.

5. Употребление артикля с именами собственными

- Личные имена и названия городов и стран среднего рода употребляются без артикля, если перед ними не стоит прилагательное:

Johann Wolfgang Goethe ist der größte deutsche Dichter.

Иоганн Вольфганг Гёте - величайший немецкий поэт.

Moskau ist die Hauptstadt Russlands.

Москва - столица России.

- С артиклем употребляются названия городов и стран женского и мужского рода или употребляемых во множественном числе:

der Haag, die BRD, der Iran, der Irak, der Libanon,

die Niederlande, die Schweiz, die Türkei, die Ukraine,

die Moldau, die USA, die Tschechei.

- Если перед именем собственным стоит прилагательное, оно употребляется с определённым артиклем:

Der große Goethe wurde in Frankfurt-am-Main geboren.

Великий Гёте родился во Франкфурте-на-Майне.

Das weltbekannte Leipzig ist schön.

Всемирно известный Лейпциг прекрасен.

- В обиходной речи личные имена часто употребляются с определённым артиклем:

Da kommt ja die Grete.

Вот и Грета идёт.

- Названия гор, рек, морей, озёр, звёзд, кораблей, самолётов, отелей, ресторанов, кафе, кино употребляются с определённым артиклем:

der Elbrus, der Harz, die Oder, die Donau, der Main, die Wolga, der Baikal, die Nordsee, der Jupiter, die Venus, die TU-144, das Astoria, das Moskwa, das Rossija.

Задания к теме 18.

1. Заполните таблицу.

Welche Suffixe verlangen welchen Artikel?

der

die

das

. . .

. . .

. . .

2. Определите род имен существительных и заполните таблицу.

der

die

das

. . .

. . .

. . .

Abhänglichkeit, _______ Absender, ________ Zeitung, _______ Euphorie, _______ Gumnasium, Invidualität, Freundschaft, Zärtlichkeit, Wissenschaftlerin, Ausbildung, Generation, Reparatur, Möglichkeit, Sympathie, Differenz, Komplikation, Unterstützung, Gewaltätigkeit, Empfänger, Polizei, Assistent, Polizist, Wissenschaft, Verhältnis, Aggression, Plenum, Japanerin, Benachteiligung, Untersuchung, Studium, Toleranz, Opposition, Theorie, Friseur, Konkurrenz, Fragment, Gesellschaft, Praktikum, Position, Partei, Information, Fotografie, Erkenntnis.

Тема 19. Предлоги места.

Немецкие предлоги места (НПМ) являются представителями служебных частей речи. Их задача состоит в увязывании слов в предложениях. Будучи связующими элементами, они управляют различными падежами. НПМ являются одной из наиболее крупных групп предлогов в немецком языке. Кроме них есть еще абстрактные - НПА, выражающие абстрактные связи.

Предлог

Вопрос

Управляемый падеж

Пример с переводом

bis

куда?

винительный

bis München - до Мюнхена

durch

куда?

В

durch den Tunnel - сквозь туннель

gegen

куда?

В

gegen den Hunger - против голода

um

куда?

В

um die Burg - вокруг замка

an… entlang

где?

В

an das Flüsschen entlang - вдоль речки

um… herum

где?

В

um die Garage herum - вокруг гаража

nach

куда?

дательный

nach Italien - в Италию

zu

куда?

Д

zu der Festung - к крепости

ab

откуда?

Д

die Lieferung ab Werk - поставка с завода

bei

где?

Д

bei der Tante - у тети

gegenüber

где?

Д

gegenüber der Schwimmhalle - напротив бассейна

aus

откуда?

Д

aus der Hauptstadt - из столицы

von

откуда?

Д

von dem linken Ufer - от левого берега

innerhalb

где?

родительный

innerhalb der Berliner Mauer - внутри Берлинской стены

außerhalb

где?

родительный

außerhalb der Siedlung - за пределами поселка

Есть НПМ, управление которых может варьироваться. Определить падеж в конкретном случае помогут, прежде всего, вопросы «где? / куда?» - дательный / винительный и изучение материала об особенностях управления отдельных НПМ.

Предлог

Вопрос

Управляемый падеж

Пример с переводом

an

куда?

В

an die Haustür - к входной двери

an

где?

Д

an der Haustür - около входной двери

auf

куда?

В

auf dem Sessel - на кресле

auf

где?

Д

auf den Sessel - на кресло

hinter

куда?

В

hinter das Auto - за машину

hinter

где?

Д

hinter dem Auto - за машиной

in

куда?

В

in die Bibliothek - в библиотеку

in

где?

Д

in der Bibliothek - в библиотеке

neben

куда?

В

neben den Küchentisch - рядом с кухонным столом (перемещение по направлению)

neben

где?

Д

neben dem Küchentisch - рядом с кухонным столом

unter

куда?

В

unter das Regal - под полку

unter

где?

Д

unter dem Regal - под полкой

über

куда?

В

über das Fenster - (по направлению) над окном

über

где?

Д

über dem Fenster - над окном

vor

куда?

В

vor die Treppe - (по направлению) перед лестницей

vor

где?

Д

vor der Treppe - перед лестницей

zwischen

куда?

В

zwischen die Zeitschriften - (по направлению) между журналами

zwischen

где?

Д

zwischen den Zeitschriften - между журналами

Задания к теме 19.

  1. Переведите.

Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер

2. Укажите значения следующих предлогов:

aus -

außer -

bei -

entgegen -

gegenüber -

mit -

nach -

seit -

von -

zu -

3. Соедините подходящие по смыслу предлоги c существительными.

mit

nach

aus

zu

von

bei

seit

außer

gegenüber

der Stunde

der Schule

diesem Arzt

dem Lehrer

dem Bus

einem Monat

den Eltern

diesem Schüler

dem Park

4. Ответьте на вопрос, используя подходящие по смыслу существительные в скобках и соответствующие предлоги.

a) Wann findet die Versammlung statt? (der Unterricht, die Pause, das Glockenzeichen)

b) Zu wem fährt das Mädchen? (der Bruder, die Eltern, die Schwester)

c) Bei wem verbringt der Junge den heutigen Nachmittag? (der Freund, die Freundin, der Vetter)

d) Womit fährt er zum Stadion? (die U-Bahn, die Straßenbahn, der Bus, der Obus)

e) Wovon erzählt der Lehrer? (die Entstehung eines Romans, die Reise nach Indien, sein Leben)

f) Von wem erzählt der Schriftsteller in seinem Roman? (ein elendes Mädchen, ein lustiger Junge, das Leben in der Stadt N.)

Тема 20. Мой техникум.


Seit dem vorigen Jahr bin ich ein Student (eine Studentin) und studiere an der Technischen Universität St. Petersburg. Ich bin zurzeit im Direktstudium und muss dabei nicht arbeiten. Ich kann die ganze Zeit meinem Studium widmen. Für die jungen Leute, die gleichzeitig arbeiten und studieren wollen bzw. müssen, gibt es in unserer Universität Abend- und Fernstudium. Im ersten Studienjahr haben wir insgesamt neun verschiedene Fächer. Das sind Physik, Chemie, Informatik, Mathematik, technisches Zeichnen, russische Geschichte, Kulturologie, Deutsch und Sport. Das Studium fällt mir ziemlich leicht und gefällt mir sehr gut. Ein Unterricht an der Universität besteht aus zwei Doppelstunden. Üblicherweise haben wir drei Doppelstunden pro Tag. Am Sonntag studieren wir nicht. Unser Unterricht kann in Form von Laborarbeiten, Vorlesungen, Seminare oder praktischen Lehrveranstaltungen durchgeführt werden. Unsere Universität hat mehrere Fachbereiche. Dazu gehören Elektrotechnik und Informationstechnik, Maschinenwesen, Chemie, Mathematik, Architektur, Physik, Informatik, Gesundheits- und Sportwissenschaft, Ingenieurfakultät: Bau- und Umweltingenieurwesen, Wirtschaftswissenschaften, Bildungsforschung und Lehrerbildung. Meine Fakultät ist Architektur. Nach der Absolvierung der Universität werde ich ein Diplom-Architekt für industrielle Objekte. Mein künftiger Beruf gefällt mir sehr gut. Außerdem ist sie zukunftsgerichtet. Ich hoffe, dass ich eine interessante und gutbezahlte Arbeit in der Zukunft finde.

UNSERE SCHULE

  1. Dieses Jahr ist das letzte Schuljahr in meinem Leben. 2. Meine Schule befindet sich in der Kirowstraße. 3. Das weiße dreistöckige Gebäude sieht man schon von weitem. 4. Das Gebäude ist ganz schön und bequem. 5. Durch die Eingangstür kommt man ins Vestibül. 6. Hier ist die Garderobe. 7. Hier befinden sich auch die Kanzlei, der Speiseraum, die Bibliothek, Kabinett des Arztes und die Werkstätten. 8. Und da ist unsere Turnhalle, der Raum, den unsere Sportler gern haben. 9. Im Speiseraum können wir zu Mittag essen. 10. Eine breite Treppe führt in den zweiten Stock. 11. Die erste Tür rechts führt ins Lehrerzimmer, dann kommt eine Reihe von Klassenzimmern. 12. Sie sind hell und gemütlich. 13. An den Wänden hängen einige Landkarten, Wandzeitungen. 14. Die Kabinette befinden sich im 1. Stock. 15. Sie sind gut eingerichtet. 16. Im Chemiekabinett z. B. hängen an den Wänden Porträts berühmter Chemiker und die Tabelle des Periodensystems der chemischen Elemente von Mendelejew. 17. Hinter dem Schulgebäude befindet sich unser Schulgarten. 18. Hier kann man viele Bäume sehen. 19. Einige von ihnen wurden von uns gepflanzt. 20. Rechts ist unser Spotplatz. 21. Hier finden bei schönem Wetter unsere Turnstunden und Wettkämpfe statt. 22. Unsere Schule hat eine gute Bibliothek. 23. Dort gibt es viele Zeitungen, Zeitschriften, Lehrbücher. 24. Außerdem schauen von den Regalen die Werke berühmter und weniger bekannter Autoren auf uns herab. 25. Wir besuchen gern unsere Bibliothek. 26. Wir lieben unsere Schule und sorgen für die Ordnung.

Задания к теме 20.

  1. Переведите выделенное курсивом.

  2. Допишите предложения

Das weiße dreistöckige Gebäude…..

Meine Fachschule befindet sich….

. Das Gebäude ist ganz….


  1. Ответьте на вопросы.

1. Was machen Mädchen und Jungen in den Werkstätten?

2. Besuchen Sie die Schule gern?

Тема 21 Кабинет иностранного языка.

IN DER DEUTSCHSTUNDE

1. Mein Lieblingskabinett in der Schule ist das Kabinett für Fremdsprachen. 2. Hier gibt es einen Kassettenrekorder, Kopfhörer, ein Fernsehgerät und andere moderne Einrichtungen, die beim Studium der Sprache helfen. 3. Hier zeigt man interessante Lehrfilme in deutscher Sprache. 4. An den Wänden hängen grammatische Tabellen und eine große Landkarte Europas, auf der wir Deutschland, Österreich, die Schweiz, Luxemburg und Lichtenstein finden können. 5. In den Schränken liegen verschiedene Bücher der deutschen Schriftsteller und Wörterbücher.

6. Wir haben Deutschstunde einmal in der Woche. 7. Unsere Arbeit verläuft auf folgende Weise. 8. Wir sprechen viel deutsch, beantworten die Fragen des Lehrers und setzen Dialoge zusammen, beschreiben Bilder, lesen und übersetzen Texte, Erzählungen und Gedichte, machen verschiedene Übungen. 9. In den Stunden erfahren wir viel Neues und Interessantes von der Kultur, Geschichte, Sehenswürdigkeiten und auch vom Leben der Menschen in deutschsprachigen Ländern.

10. Einige Male im Jahr veranstalten wir einen Wettbewerb unter der Losung "Wir suchen den besten Schüler im Fach Deutsch". 11. Dieser Wettbewerb besteht aus einigen Etappen: Wettkampf für die beste Aussprache, im freien Sprechen und Lesen, für das beste Wissen der Wörter und Wortgruppen zu verschiedenen Themen, für das beste Wissen der Grammatik der deutschen Sprache.


DIALOG:

1) - Haben Sie an einem solchen Wettbewerb teilgenommen?

- Ja, ich habe sogar im Wettbewerb für das beste Wissen der Grammatik den ersten Platz belegt.

2) - Wie haben Sie sich auf die Deutschprüfung vorbereitet?

- Ich habe grammatische Regeln wiederholt, viele Übungen gemacht. Ich habe auch mündliche Themen zusammengesetzt und sie gelernt.

3) - Welche Noten haben Sie gewöhnlich im Fach Deutsch bekommen?

- Unsere Lehrerin hat mir Fünfen und Vieren gegeben.

Задания к теме 21.

1.Составьте 10 вопросов к тексту.

2. Переведите диалог.

Тема 22 Имя существительное: его основные функции в предложении.


Существительное (Das Substantiv)

Существительное имеет категории рода, числа и падежа.

1. Род существительных в немецком и русском языках часто не совпадает, поэтому целесообразно запоминать немецкое существительное с артиклем. Однако в немецком языке имеется ряд суффиксов, помогающих определить род существительного.

Показателем мужского рода являются суффиксы: -er, -ler, -ner, -ling, -ich, -ig (z. B. der Schüler, der Sportler, der Redner, der Amerikaner, der Prüfling, der Teppich, der König, der Honig).

К мужскому роду относятся также иноязычные существительные с суффиксами: -ent, -ist, -log(e), -nom, -soph, -ier, -eur, -(ik)er, -ismus, -ant, -at, -et, -graph, -or, -ast (z. B. der Student, der Traktorist, der Philologе, der Astronom, der Philosoph, der Pionier, der Ingenieur, der Mathematiker, der Faschismus, der Aspirant, der Kandidat, der Poet, der Paragraph, der Traktor, der Palast).

Показателем женского рода являются суффиксы: -in, -ei, -heit, -keit, -schaft, -ung, -e, -t (z. B. die Arbeiterin, die Bücherei, die Freiheit, die Tapferkeit, die Freundschaft, die Zeitung, die Frage, die Fahrt).

К женскому роду относятся иноязычные существительные с ударными суффиксами: -ie, -tät, -tion, -ur, -ik, -age, -ade, -ine (z. B. die Chemie, die Fakultät, die Revolution, die Kultur, die Physik, die Reportage, die Fassade, die Maschine).

Показателем среднего рода являются суффиксы: -chen, -lein, -tel, -tum (z. B. das Mädchen, das Tischlein, das Viertel, das Eigentum. HO: der Reichtum, der Irrtum).

К среднему роду относятся иноязычные существительные с суффиксами: -um, -ment, -at, -ut (z. B. das Auditorium, das Museum, das Dokument, das Plakat, das Institut).

2. В немецком языке существует четыре типа образования множественного числа существительных:

I

II

III

IY

с суффиксом

с суффиксом

с суффиксом

без суффикса

-e

-en

-er

-

Существительные III типа принимают во множественном числе умлаут (das Buch - die Bücher, das Haus - die Häuser).

Существительные II типа образуют множественное число без умлаута (die Frage - die Fragen, die Tafel - die Tafeln).

В I и IV типах возможно как наличие умлаута, так и его отсутствие (der Baum - die Bäume, der Tag - die Tage, das Ufer - die Ufer, die Mutter - die Mütter).

Суффикс во множественном числе чаще всего принимают существительные мужского рода. Суффикс -en типичен для существительных женского рода, а суффикс -er - для среднего. Без суффикса образуют множественное число следующие существительные:

- мужского рода, оканчивающиеся на -er, -el, -en:

der Vater - die Väter

der Vogel - die Vögel

der Garten - die Gärten ;

- среднего рода, оканчивающиеся на -er, -el, -en:

das Ufer - die Ufer

das Mittel - die Mittel

das Wappen - die Wappen ;

- существительные среднего рода с приставкой ge- и суффиксом -е: das Gebäude - die Gebäude ;

- существительные среднего рода с уменьшительными суффиксами
-chen, -lein:

das Mädchen - die Mädchen,

das Tischlein - die Tischlein;

- два существительных женского рода (с умлаутом):

die Mutter - die Mütter,

die Tochter - die Töchter.

3. Склонение существительных

Существует три типа склонения существительных - сильное, слабое и склонение существительных женского рода.

К сильному типу относятся все существительные среднего рода и большая часть мужского.

Признаком сильного склонения является окончание -(е)s в Genitiv единственного числа:


Singular

Plural

Kasen

Maskulinum

Neutrum

Nom.

der Tisch

das Jahr

die Tische

die Jahre

Gen.

des Tisches

des Jahres

der Tische

der Jahre

Dat.

dem Tisch

dem Jahr

den Tischen

den Jahren

Akk.

den Tisch

das Jahr

die Tische

die Jahre

Обратить внимание! В Dativ множественного числа существительные всех типов имеют окончание -(e)n, за исключением тех существительных, которые образуют множественное число при помощи суффиксов -s или -en.

Сравните:

Nom. Sing.

Nom. Pl.

Dat. Pl.

das Jahr

die Jahre

den Jahren

das Klub

die Klubs

den Klubs

die Frau

die Frauen

den Frauen

По слабому типу склоняются некоторые существительные мужского рода, обозначающие живые существа , а именно:

- существительные на -е : z. B. der Junge, der Russe, der Löwe, der Hase;

- существительные, имевшие окончание в прошлом. Их рекомендуется запомнить: der Held, der Mensch, der Herr, der Hirt, der Tor, der Graf, der Fürst, der Bär, der Fink;

- иноязычные существительные с ударными суффиксами -ant, -ent, -ist, -log, -nom, -soph, -it, -ot, -at : z. B. der Aspirant, der Student, der Agronom.

Признаком слабого склонения является окончание -(e)n во всех косвенных падежах.

Kasus

Singular

Plural

Nom.

der Junge

der Held

die Jungen

die Helden

Gen.

des Jungen

des Helden

der Jungen

der Helden

Dat.

dem Jungen

dem Helden

den Jungen

den Helden

Akk.

den Jungen

den Helden

die Jungen

die Helden

К женскому типу относятся все существительные женского рода. Признаком женского склонения является отсутствие окончаний во всех падежах, кроме Dativ Plural.

Kasus

Singular

Plural

Nom.

die Tochter

die Töchter

Gen.

der Tochter

der Töchter

Dat.

der Tochter

den Töchtern

Akk.

die Tochter

die Töchter

Небольшая группа существительных склоняется по смешанному типу, принимая в Genitiv окончание -(е)ns, а в Akkusativ и Dativ - окончание -(е)n. Сюда относятся существительные мужского рода der Gedanke, der Glaube, der Name, der Schade, der Wille, а также одно существительное среднего рода - das Herz, не имеющее в Akkusativ единственного числа окончания.

Kasus

Singular

Plural

Nom.

der Name das Herz

die Namen die Herzen

Gen.

des Namens des Herzens

der Namen der Herzen

Dat.

dem Namen dem Herzen

den Namen den Herzen

Akk.

den Namen das Herz

die Namen die Herzen

Склонение имён собственных

Имена собственные, которые употребляются без артикля, получают в Genitiv окончание -s, независимо от рода, z. B. Puschkins Werke, Annas Mantel, die Berge Europas. Если имя собственное состоит из нескольких, то окончание получает только последнее имя, z. B. Johann Wolfgang Goethes Werke.

Конструкции с Genitiv часто заменяются конструкцией с предлогом von: die Werke von Puschkin, der Mantel von Anna, die Berge von Europa, die Werke von Goethe.

Если имя собственное имеет приложение с артиклем, оно не получает окончания в Genitiv: die Bücher des Professors Müller.

Если приложение стоит без артикля, окончание -s в Genitiv получает имя собственное: die Bücher Professor Müllers.

Задания к теме 22.

1. Переделайте предложения так, чтобы в них говорилось о многих лицах или предметах.

а) Das Gebäude rechts ist sehr groß.

b) Dieser Flieger ist kühn.

c) Das Gebirge ist sehr hoch.

d) Der Artikel ist sehr langweilig.

e) Der Wagen der Straßenbahn ist voll Menschen.

f) Das Fenster ist neu gestrichen.

g) Dieses Mittel ist gut und nützlich.

h) Das Mädchen geht spazieren.

i) Der Lehrer spricht sehr laut und deutlich.

j) Der Lautsprecher hängt an der Mauer.

k) Der Leser bekommt das Buch in der Bibliothek.

l) Der Schauspieler spielt heute besonders gut.

m) Der Briefträger bringt jeden Tag die Zeitung.

n) Die Verkäuferin zeigt mir einen Anzug.

o) Der Käufer ist mit den Einkauf zufrieden.

p) Der Apfel ist sehr reif und süß.

q) Der Ofen ist warm.

2. Поставьте данные в скобках существительные в нужном падеже и вопрос к ним.

а) Ich traf heute (mein Freund).

Ich traf heute (wen?) meinen Freund.

b) Die Frau zeigte (der Junge) (der Weg).

c) Er hat (sein Freund) vor (der Tod) gerettet.

d) Früher wurden am Abend (die Tore) (die Städte) geschlossen.

e) Viele (neue Wohnhäuser) wurden in (unsere Stadt) gebaut.

f) Die Romane (der Schriftsteller F. Kafka) sind in viele Sprachen übersetzt.

g) Jeden Abend lese ich (die Zeitungen).

3. Поставьте существительное dieser Lehrer в нужном падеже.

a) Die Mappe ____________ liegt auf dem Tisch.

b) Ich zeige ____________ meine Aufgabe.

c) Die Schüler achten _____________

d) Die Erklärungen ___________ sind interessant.

e) Die Schüler geben ___________ die Hefte.

f) Wir sehen dort _____________.

g) Nach den Prüfungen danken die Schüler ihren ____________.

4. Вставьте существительное dieses Kind в нужном падеже.

a) Die Mutter ____________ ist Arztin.

b) Der Vater kauft ___________ ein Spielzeug.

e) Die Eltern erziehen ___________ sehr streng.

d) _____________ ist krank.

e) Unsere ____________ gehen gern in den Kindergarten.

f) Wir lieben unsere _______________.

Тема 23 Имена существительные во множественном числе образованные по правилам , а также исключения.


der Fisch (рыба) die Fische (рыбы)

die Blume (цветок) die Blumen (цветы)

das Kind (ребенок) die Kinder (дети)

Во множественном числе мы уже видим лишь один определенный артикль: die.

Итак, die- не только определенный артикль женского рода, но и определенный артикль множественного числа. Die Kinder - те самые, вполне определенные дети. А как сказать просто дети, какие-то дети? Слово ein(e) (неопределенный артикль) здесь не подходит, так как оно само по себе значит один: ein Kind - один (какой-то) ребенок. Поэтому какие-то дети будет просто Kinder - без артикля. Неопределенного артикля множественного числа не существует, неопределенность выражается отсутствием артикля:

Im Hof spielen Kinder. - Во дворе играют дети.

Ich kenne die Kinder. - Я знаю этих детей.

Во множественном числе один артикль для всех трех родов. Но при этом род не растворяется полностью, он виден в окончаниях множественного числа. Посмотрите еще раз на примеры. Слова мужского рода получают во множественном числе окончание -е, женского - окончание -(е)n (die Frau - die Frauen) или, для слов, оканчивающихся на -in, окончание -nen (die Ärztin (женщина-врач) - die Ärztinnen), слова среднего рода - окончание -er. Но, как сказано в "Фаусте":

Grau, teurer Freund, ist Theorie

Und grün des Lebens goldner Baum.

(Суха, мой друг, теория везде,

А древо жизни пышно зеленеет!)

Так, например:

der Mann (мужчина) - die Männer,

die Stadt (город) - die Städte,

das Gespräch (разговор) - die Gespräche…

Поскольку таких отклонений от "серой теории" очень много, множественное число нужно, как и род, запомнить к каждому отдельному слову. (Особых проблем это, однако, не вызывает: стоит лишь пару раз повстречать это множественное число какого-либо слова, как оно вам запомнится).

Как говорится, утопающий хватается и за соломинку. Вот одна из таких соломинок.

Если слово оканчивается на -е, то оно скорее всего образует множественное число прибавлением -n: der Junge (мальчик) - die Jungen.

Если слово женского рода, то также можно быть почти уверенным, что во множественном числе оно получит окончание -(e)n. За исключением небольшой группы односложных слов, получающих перегласовку - Umlaut(a -> ä) и окончание -е:

die Hand (рука) - die Hände, die Stadt (город) - die Städte, die Maus (мышь) - die Mäuse…

Запомните также два особых случая:

die Tochter (дочь), die Mutter (мать) - die Töchter, die Mütter.

Заметьте, что слова, заимствованные из английского или французского, чаще всего получают (а точнее, просто сохраняют) множественное число на -s:

der Park - die Parks, die Bar - die Bars, das Büro - die Büros.

Но не всегда. Некоторые из них "онемечились", то есть перестали восприниматься как иностранные и получили немецкие окончания множественного числа:

die Bank (банк) - die Banken, der Bus (автобус) - die Busse, das Telefon - die Telefone.

Слова мужского и среднего рода, оканчивающиеся на -en, - er (а это ведь и окончания множественного числа!) и на -el, а также слова с уменьшительными суффиксами, во множественном числе никаких окончаний не получают:

das Tischlein (столик) - die Tischlein,

der Wagen (машина) - die Wagen,

der Fahrer (водитель) - die Fahrer,

der Schlüssel (ключ) - die Schlüssel.

Если же окончание -er или -el имеет слово женского рода, то оно во множественном числе добавляет -n (по общему правилу для слов женского рода):

die Schwester (сестра) - die Schwestern,

die Kartoffel (картофелина) - die Kartoffeln.

Есть и исключения, например: der Muskel - die Muskeln (мускулы), der Pantoffel - die Pantoffeln (шлепанцы), der Stachel - die Stacheln (жала; шипы, колючки), der Bayer - die Bayern (баварцы).

Итак, окончание во множественном числе может и не измениться. Зато может "неожиданно" появиться перегласовка - Umlaut, которая, как вы уже могли заметить, часто помогает образовывать множественное число:

der Hafen (порт) - die Häfen, der Apfel (яблоко) - die Äpfel, der Garten (сад) - die Gärten, das Kloster (монастырь) - die Klöster. Это нужно запоминать.

Большинство существительных мужского рода образуют множественное число с помощью окончания -е. При этом нередко появляется и перегласовка (Umlaut): der Tag - die Tage (день - дни), der Sohn - die Söhne (сын - сыновья).

С "женским" окончанием -en множественное число образуют, во-первых, так называемые слабые существительные мужского рода (речь о которых впереди), а во-вторых, небольшая группа слов, которые нужно брать на заметку "по мере поступления", например: der Staat (государство) - die Staaten, der Nerv - die Nerven, der Schmerz (боль) - die Schmerzen…

Hекоторые слова мужского рода (их немного) образуют множественное число c "бесполым", "нейтральным" (среднего рода) окончанием -er: der Wald (лес) - die Wälder, der Mann (мужчина) - die Männer, der Irrtum (заблуждение) - die Irrtümer…

Большинство односложных существительных среднего рода образуют множественное число с помощью суффикса -er (всегда с Umlaut, где он только возможен):

das Land (страна) - die Länder, das Buch (книга) - die Bücher, das Lied (песня) - die Lieder.

С "женским" окончанием -en множественное число образуют следующие существительные среднего рода:

das Bett (постель, кровать) - die Betten, das Hemd (рубашка), das Ohr (ухо), das Auge (глаз).

А также (реже встречающиеся): das Insekt (насекомое), das Juwel (драгоценность), das Verb (глагол).

В случае с das Auge и так ясно: если слово оканчивается на -е, то во множественном числе прибавляется -n (по общему правилу). Например: das Interesse - die Interessen. Но есть и исключения: das Knie (колено) - die Knie, а также слова типа das Gebäude (здание, строение) - die Gebäude, das Gebirge (горная местность) - die Gebirge…

У некоторых слов среднего рода, имеющих нетипичное множественное число на -en, это окончание вытесняет суффикс единственного числа, немного изменяет само слово: das Museum - die Museen, das Stadion - die Stadien, das Album - die Alben, das Datum - die Daten (дата - даты; данные), das Thema - die Themen, das Drama - die Dramen, das Prinzip - die Prinzipien, das Material - die Materialien, das Virus - die Viren, das Visum - die Visa (die Visen). (В последнем случае - два варианта множественного числа: старый латинский и новый "онемеченный".)

Немало существительных среднего рода образуют множественное число с "мужским" окончанием -е (вот где действительно приходится запоминать!). Единственное утешение, что при этом у них никогда не появляется Umlaut:

das Pferd (лошадь) - die Pferde, das Jahr (год) - die Jahre, das Werk (завод, произведение) - die Werke.

И здесь есть "соломинка": слова иностранного происхождения (в основном латинские, которые вы легко узнаете по их "международности") получают во множественном числе "мужское" окончание -е:

das Modell - die Modelle, das Element - die Elemente, das Diplom - die Diplome.

Так же поступают слова с суффиксом -nis (независимо от их рода):

das Hindernis - die Hindernisse (препятствия), die Kenntnis - die Kenntnisse (знания).

Вы видите, что они добавляют еще одно -s-. Это делается для того, чтобы сохранить произношение (иначе бы произносилось "з").

Отдельные исконно немецкие существительные могут образовывать множественное число с помощью суффикса -s- в разговорной речи: Jung(en)s (парни), Mädels (девчата). Как так получилось? Дело в том, что еще до всяких заимствований из английского и французского языков, суффикс -s пришел в немецкий из близкородственного ему голландского. (Немецкий и голландский соотносятся примерно как русский и украинский.)

Суффикс -s оказался удобен и для многих немецких слов, оканчивающихся на гласную (кроме -е), а также для различных слов-сокращений:

die Oma (бабушка) - die Omas, der Uhu (филин) - die Uhus,

die AGs (Aktiengesellschaft - акционерное общество), die PKWs (Personenkraftwagen - легковая машина).

А также для фамилий: die Müllers - Мюллеры.

В некоторых случаях множественное число образуется изменением слова:

der Seemann - die Seeleute (моряки: "морские люди"),

der Kaufmann - die Kaufleute (коммерсанты: "покупающие люди"),

der Rat (der Ratschlag) - die Ratschläge (советы),

der Stock (das Stockwerk) - die Stockwerke (этажи),

das Unglück - die Unglücksfälle (несчастные случаи),

der Regen - die Regenfälle (дожди, осадки),

der Mord - die Mordtaten (убийства: "убийственные действия")…

Можно встретить и форму Kaufmänner, Seemänner - но тогда имеются в виду не коммерсанты или моряки вообще (как социальная группа), а отдельные люди.

Кроме того, интересно, что множественное число в ряде случаев служит для разграничения существительных, разных по значению, но имеющих одинаковую форму в единственном числе:

die Bank - die Bänke (скамейки), die Banken (банки),

das Wort - die Wörter (отдельные слова), die Worte (слова как связная речь),

die Mutter - die Mütter (матери), die Muttern )…

Задания к теме 23.

1. Распределите существительные в зависимости от способа образования множественного числа.

Elektroherd Hochfeld Kugelschreiber Tisch Abfalleimer Frau Beruf Kamera Wasserhahn Name Zahl Topf Ausländer Land Spülmaschine Glühbirne

Batterie Regal Arzt Waschbecken Radio Mädchen Auto Hobby Kind

Mikrowelle Mine Taschenrechner Spüle Fernsehapparat

-e das Telefon - die Telefone, …

-n die Lampe - die Lampen, …

-e der Stuhl - die Stühle, …

-en die Uhr - die Uhren, …

- der Stecker - die Stecker, …

- die Mutter - die Mütter, …

-er das Bild - die Bilder, ...

-er der Mann - die Männer, ...

-s das Foto - die Fotos, ...

2. Образуйте множественное число, поставьте определенный артикль в единственном числе.

a) die Hand, Hände

b) ______ Arm, _______

c) ______ Nase, _______

d) ______ Finger, _______

e) ______ Gesicht, _______

f) ______ Fuß, _______

g) ______ Auge, _______

h) ______ Rücken, _______

i) ______ Bein, _______

j) ______ Ohr, _______

k) _____ Kopf, ______

l) _____ Zahn ______

3. Разгадайте кроссворд.

Abend Gabel Gemüse Messer Bier Händchen Wasser Tasse Dose

Fleisch Wein Milch Flasche Käse Kaffee Mittag Löffel Reis Saft

Teller Schnaps

Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер

Методические рекомендации для дистанционного обучения по профессии Повар, кондитер


Тема 24. Модальные глаголы.

запомните спряжение в Präsens модальных глаголов и глагола wissen:

Singular

ich darf

kann

soll

muß

mag

will

weiß

du darfst

kannst

sollst

mußt

magst

willst

weißt

er darf

kann

soll

muß

mag

will

weiß


Plural

wir dürfen

können

sollen

müssen

mögen

wollen

wissen

ihr dürft

könnt

sollt

müßt

mögt

wollt

wißt

sie dürfen

können

sollen

müssen

mögen

wollen

wissen

Модальные глаголы часто употребляются в конструкции с местоимением man. Обратите внимание на их соответствие в русском языке:

man darf - можно (разрешено);

man darf nicht - нельзя (не разрешено);

man kann - можно (есть для этого возможность, условия);

man kann nicht - нельзя (невозможно);

man muß - необходимо, нужно;

man soll nicht - не следует;

Задания к теме 24.

1.Заполните пропуски в предложениях модальными глаголами dürfen или же können.

1. Peter … meine Hefte und Bücher nicht nehmen. - Петеру нельзя брать мои тетради и книги.
2. Barbara … auch übermorgen zu dir kommen. - Барбара может прийти к тебе и послезавтра.
3. … mein Sohn hier Klavier spielen? - Мой сын может поиграть здесь на пианино?
4. Zur Schule … man entweder mit einem Bus oder mit einer Straßenbahn fahren. - В школу можно поехать либо на автобусе, либо на трамвае.
5. Seine Kinder … Erdbeeren nicht essen, weil sie dagegen allergisch sind. - Его дети не могут (им нельзя) есть клубнику, поскольку у них на нее аллергия.
6. Du … meinen Regenschirm mitnehmen. - Ты можешь взять с собой мой зонт.
7. Leider … er Schach nicht spielen. - К сожалению, он не умеет играть в шахматы.
8. Warum … Barbara keinen Kaffee trinken? - Почему Барбаре нельзя пить кофе?
9. Du … deinen Besucher zum Abendessen einladen. - Ты можешь пригласить своего посетителя на ужин.
10. Beim «Grün» … sie über diese Straße gehen. - На зеленый свет им можно будет перейти эту улицу.
11. Seine Nachbarn … ihn heute leider nicht abholen. - Его соседи сегодня не смогут его, к сожалению, забрать.
12. Dein Mann hat Husten und … nicht rauchen. - У твоего мужа кашель и ему нельзя курить.
13. Meine Nichte … dir vorbeikommen und diese Zeitung übergeben. - Моя племянница может зайти к тебе и передать эту газету.
14. Man … sich zu solchen Veranstaltungen nicht verspäten. - На такие мероприятия нельзя опаздывать.

Итоговый тест по грамматике за 1 семестр.

  1. Am Wochenende gehe ich sehr gerne in die Disko…

  1. tanzen; b) zu tanzen; c) zu getanzt bin


  1. Meine Tante hat geschrieben, dass sie uns besucht, und wir freuen uns, sie bald sehen…

  1. können; b) zu können; c) gekonnt


  1. In diesem Sommer können wir uns endlich irgendwo im Süden…

  1. erholen; b) erzuholen; c) zu erholen


  1. Wenn ich Zeit …, käme ich mit.

  1. habe; b) hatte; c) hätte


  1. Hanna erzählt, das Wetter in Norddeutschland … sehr wechselhaft.

  1. sein; b) sei; c) hat


  1. Dieter kam zu spät zum Unterricht und erklärte, er … den Bus verpasst.

  1. hat; b) habe; c) hätte


  1. Birgit sagt der Verkäuferin: «Ich … gern eine weiße Bluse mit breitem Kragen.»

  1. müsste; b) hätte; c) wäre


  1. Als ich zu meinem Freund Winfried ging, sah ich ihn im Hof Fußball …

  1. zu spielen; b) gespielen; c) spielen


  1. Man … diesen Produktionsprozess zu automatisieren.

  1. hat; b) will; c) ist


  1. In Wien … der Stephansdom unbedingt zu sehen.

  1. ist; b) muss; c) hat


  1. Alle … Feste und Bräuche sind sehr interessant.

  1. deutsche; b) deutscher; c) deutschen


  1. Welche … Bräuche kennst du?

  1. deutsche; b) deutscher; c) deutschen

13.Ich … heute um 7 Uhr aufgestanden.

  1. habe; b) werde; c) bin

14.Der Kranke … ein paar Tage im Bett geblieben.

  1. ist; b) hat; c) sind

15.Die Schüler … in den Bus Linie 7 gestiegen.

  1. ist; b) sind; c) hat

16.Meine Freundin wollte im Hotel bleiben, … ins Theater zu gehen.

  1. um; b) statt; c) ohne

17.Die Touristen brauchten noch einen Tag, … die Sehenswürdigkeiten in Ruhe zu besichtigen.

  1. um; b) statt; c) ohne

18.Er hat das Buch zurückgegeben, … sich zu bedanken.

  1. um; b) statt; c) ohne

Прочитайте, ответьте на вопросы письменно.

Familie in Deutschland

1). Obwohl viele Jugendliche in der Bundesrepublik ohne Trauschein zusammen leben, ist die Zahl der Eheschließungen groß. 2). Viele junge Deutsche schließen die Ehe, um eine Familie zu gründen. 3). In vielen Fällen entscheiden sich Paare auch für die Heirat nachdem sie längere Zeit zusammen gelebt haben.

4). Nach der Statistik hat eine deutsche Familie im Durchschnitt zwei Kinder. 5). In manchen Familien arbeitet die Frau nicht, da die Kinder zur Schule gehen und entsprechende Betreuung benötigen. 6). Außerdem bringt sie den Haushalt in Ordnung und geht einkaufen. 7). Der Staat kümmert sich um die Familie, weil die Kinder Sinn des Lebens und des Glücks sind. 8). Für die Kinder erhält die Familie monatlich entsprechendes Kindergeld: für das erste, für das zweite und jedes weitere Kind.

9). Es gibt einige Probleme in den Familien, wo zwei und mehrere Kinder zusammen leben. 10). Das sind zum Beispiel Auseinandersetzungen mit den Eltern, Streiten und Zankereien zwischen den Geschwistern. 11). Ein Prinzip für harmonisches Leben ist deshalb Liebe, Toleranz, Rücksichtsnahme, Gerechtigkeit.

12). Wenn beide Eltern den ganzen Tag arbeiten, kann es zu Problemen in einer Familie kommen. 13). Es gibt ziemlich viele Familien, in denen die Kinder sich tagsüber selbst überlassen sind. 14). Deshalb haben die arbeitsfreien Wochenenden und die Familienurlaube für solche Familien große Bedeutung. 15). Während dieser Zeit können Eltern und ihre Kindern sich gut erholen und die familiäre Dinge erledigen. 16). Leider sind nicht alle Familien glücklich. 17). Manche Ehen sind geschieden. 18). Nach der Trennung bleibt das Kind entweder mit der Mutter oder mit dem Vater. 19). Solche Situation ist nicht nur für die Kinder, sondern auch für die Eltern kompliziert. 20). Für Alleinerziehende ist es ebenfalls sehr schwer, Beruf und elterliche Fürsorge aufeinander abzustimmen.

Fragen zum Text:

1. Wozu schließen viele junge Deutsche die Ehe?

2. Wieviel Kinder hat nach der Statistik eine deutsche Familie im Durchschnitt?

3. In manchen Familien arbeitet die Frau nicht, stimmt das?

4. Warum ist es so?

5. Wie kümmert sich der Staat um die Familie?

6. Welche Probleme gibt es in den Familien, wo zwei und mehrere Kinder zusammen leben?

7. Nach welchem Prinzip muß man leben, damit Familienleben Spaß machen könnte?

8. Welche Probleme haben die Familien, wo beide Eltern den ganzen Tag arbeiten?

9. Sind alle Familien glücklich?

10. Mit wem bleibt das Kind nach der Trennung der Eltern?








© 2010-2022