Обобщение опыта работы учителя английского языка

Основной целью обучения иностранным языкам является формирование и развитие коммуникативной культуры школьников, обучение практическому овладению иностранным языком. Задача учителя состоит в том, чтобы создать условия практического овладения языком для каждого учащегося, выбрать такие методы обучения, которые позволили бы каждому ученику проявить свою активность, своё творчество. Задача учителя -  активизировать познавательную деятельность учащегося в процессе обучения иностранным языкам. Современные педагогические технологии такие, как обучение в сотрудничестве, проектная методика, использование новых информационно-коммуникационных технологий,  Интернет - р...
Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Основной целью обучения иностранным языкам является формирование и развитие коммуникативной культуры школьников, обучение практическому овладению иностранным языком.

Задача учителя состоит в том, чтобы создать условия практического овладения языком для каждого учащегося, выбрать такие методы обучения, которые позволили бы каждому ученику проявить свою активность, своё творчество. Задача учителя - активизировать познавательную деятельность учащегося в процессе обучения иностранным языкам. Современные педагогические технологии такие, как обучение в сотрудничестве, проектная методика, использование новых информационно-коммуникационных технологий, Интернет - ресурсов помогают реализовать личностно - ориентированный подход в обучении, обеспечивают индивидуализацию и дифференциацию обучения с учётом способностей детей, их уровня обученности, склонностей и т.д.

  1. Фольклор в свете использования современных технологий

Согласно новым Федеральным государственным стандартам, учитель должен развивать ученика всесторонне, способствовать формированию базовых компетенций. А относительно иностранного языка - коммуникативную компетенцию.

Но на практике мы встречаемся с рядом трудностей: есть необходимость формирования устойчивого речевого навыка, но нет мотива. Есть желание говорить, но нет достаточного запаса слов. Есть речевая ситуация в программе, но нет связи с жизнью в классе.

Как решить эту проблему? Для разрешения этой проблемы я воспользовалась имеющимся опытом игровой деятельности, чтобы создать привычную игровую ситуацию на уроке английского языка, устранив психологический дискомфорт при применении нового способа общения. Другими словами, процесс обучения английскому языку я стараюсь строить на устной основе, проводить урок в игровой форме с использованием собранного фольклорного материала на изучаемом языке:- это сказки, рифмовки, стишки, народные игры, песенки, поговорки , пословицы, используя его на разных этапах урока и во внеклассной работе, на базе современных технологий, что делает урок не только увлекательным, но и способствует формированию социокультурной компетенции учащихся. Поэтому, фольклор является неотъемлемой частью изучения иностранного языка.

Поэтому, на уроках английского языка с целью формирования устойчивого интереса, а так же, практического применения прививаемых на уроке языковых умений я использую сюжеты народных сказок, с применением современных компьютерных технологий, неоспоримыми достоинствами которых являются: интерактивность (это способность компьютера отвечать на команды пользователя), мультимедийность (это сочетание текста, звуков, графики и видео-изображения, способность компьютера одновременно воздействовать на разные органы восприятия), удаленность доступа.


  1. Народные сказки.

У каждого народа есть свои сказки. В них отражается душа народа, его мудрость, мысли и чаяния. В Англии народные сказки были собраны и записаны значительно позже, чем русские в России, немецкие в Германии и французские во Франции. Первые сборники английских народных сказок появились в конце прошлого века. Впервые собрал и опубликовал два тома английских народных сказок Джозеф Джекобс (1854-1916), президент английского фольклорного клуба. Собирать сказки Джозефу Джекобсу было трудно, так как многие сказки оказались забытыми. Джекобс не подверг сказки литературной обработке, как это сделал А. Н. Афанасьев в России, Шарль Перро во Франции и братья Гримм в Германии. Он ставил себе целью дать образцы сказочного народного творчества в той форме, в какой их создал народ.

Некоторые английские сказки напоминают сказки других народов, например немецкие или французские. Это объясняется тем, что исторические судьбы Англии, Франции и Германии в далеком прошлом были тесно связаны, и английский фольклор не мог не испытывать влияния народного творчества других стран. Так, сказки "The Gingerbread Man" и "Johnny-cake" во многом похожи, но это разные сказки. Кстати, обе они имеют много общего с русской сказкой «Колобок».

Работа по сюжету сказки на уроке ведется по общему плану:

1. Подготовительная работа. Повторение изученных слов и выражений.

2. Вспоминаем сюжет. Лучше всего, если сюжет визуализировать при помощи картинок сюжетных или предметных.

3. Распределение ролей. Чаще всего происходит вслепую. Дети просто вытягивают из сундука куклу-рукавичку.

4. Договариваемся об основных фразах, которые должны сказать герои.

5. Театрализация.

6. Творческая интерпретация.

Возможности использования сюжетов английских народных сказок и их аналогов в русском фольклоре на уроке иностранного языка безграничны. Позволю себе привести примеры из собственного опыта.

Сюжет русской сказки

Языковой материал

Сюжет английской сказки

«КОЛОБОК»

С самых первых уроков позволяет использовать фразы приветствия и прощания. При усложнении лексики можно возвращаться к сюжету, добавляя фразы и количество героев.

"GINGER-BREAD

«РЕПКА»

Названия членов семьи, модальный глагол can(not).

Приглашение к совместной деятельности. Просьба о помощи.

""THE COCONUT"

«ВОЛК И СЕМЕРО КОЗЛЯТ»

Лексика на темы: комнаты в доме, мебель, предлоги места

"THE WOLF AND 10 RАBBITS"

«ТЕРЕМОК»

Названия животных, характеристика личности героев, их внешность.

«THE HOUSE IN THE FILD"

«ГУСИ-ЛЕБЕДИ»

Природа и окружающий мир, обращение с просьбой о помощи.

"WILD GEESE"

Сказка, как инструмент передачи народного опыта из уст в уста, давно знакома детям, привычна и не вызывает отрицательных эмоций. Поэтому, я предлагаю детям «пересказать» давно известный сюжет, используя новые языковые средства.

Такие задания помогают не только в шутливой форме повторить изученные слова, но и проявить творческие возможности каждого ученика. Применяя сказку на этапе повторения и закрепления, мне удается, так же снять психологическое напряжение детей, они отвлекаются на игрушку, и не сосредотачиваются на мысли, что «вот сейчас меня будут спрашивать!». Ребенок сам стремиться сыграть роль, при этом меняет голос, сам изображает то животное, которое ему досталось.

Во время физминутки, фонетической зарядке я в системе использую народные стишки, рифмовки, скороговорки, пословицы…. Nursery Rhymes - занимают особое место в англоязычной литературе. На протяжении долгих четырех столетий народ бережно хранил фольклорное наследие своих предков, передавая шутки-прибаутки, песенки-заклички, остроумные загадки в стихотворной форме, скороговорки, считалки, дразнилки, стишки-потешки из уст в уста из поколения в поколение.

Миниатюрные литературно-музыкальные шедевры английского детского фольклора впервые были опубликованы в 80-е годы XVIII века в Лондоне под названием "Mother Goose Rhymes" или "Стихи Матушки Гусыни". Такое имя получил воображаемый автор детских стихов и песенок.

В своей практике я также использую материалы обучающей видеопрограммы

«Английский с колыбели» ( Пальчиковые игры). Цель данной программы - ввести ребенка в мир английского языка с помощью английских народных стишков, потешек, рифмовок, песен, которые читаются носителями языка, и это еще раз доказывает достоинство использования ИКТ на уроках английского языка и восполняет таким образом дефицит англоязычной речи непосредственно из уст носителей языка. На уровне подсознания у ребенка будут откладываться обороты английской речи и восприятие языка станет естественной и неотъемлемой частью его развития.

Игра слов, сочетание несочетаемого, отсутствие всякой логики и одновременно существование логики сказочной - все это характерно для английского фольклора. И только здесь мы встречаем героев, поступки, поведения которых странны и необычны с точки зрения нормальных людей; героев необычных, но вместе с тем привлекательных своей необычностью. Не случайно Д.Б. Пристли однажды сказал: «Наша страна всегда была страной чудаков, ими кишмя кишит английская литература прошлого, где они служат источником неистощимого веселья, которое нам облегчает душу.…Среди писателей у нас немало было чудаков, и вся литература Англии, не знавшей Академии, росла и развивалась с неподрезанными крыльями и потому полна чудачеств, прихотей, своеобразия и духа самоутверждения».

Посредством изучения этого народного кладезя, мы знакомим учащихся с культурой Англии, стараемся воспитать в себе «терпимость» к чужой культуре, уважение к ней и осознание себя как носителя национальной культуры через призму других культур.

«Поскольку язык - это зеркало культуры, копилка культуры, передатчик, орудие и инструмент культуры, решение актуальной задачи обучения иностранным языкам как средству коммуникации между представителями разных народов заключается в том, что языки должны изучаться в единстве с миром и культурой народов, говорящих на данном языке». (Р.Д. Токарева).



© 2010-2022