Научно - исследовательская работа по английскому языку

Научно-исследовательская работа на тему: "Британский и Американский варианты английского языка" Цель работы — систематизировать основные отличия вариантов английского языка Цель работы определила следующие задачи: -рассмотреть историю формирования американского варианта английского языка; - определить грамматические и лексические различия между британским и американским вариантами английского языка. Предмет исследования — сравнительный анализ британского и американского вариантов английского язы...
Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Конспекты
Автор
Дата
Формат doc
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа с. Елецкая Лозовка

Хлевенского района Липецкой области









Научно-исследовательская работа на тему:

«Британский и Американский варианты английского языка»









подготовила:

учащаяся 11 класса

Лисова Алена

руководитель:

учитель английского языка

Федорченко Елена Викторовна

















2015 год


Оглавление

I. Введение...............................................................................................................2

II. Основная часть

1. История формирования американского варианта английского языка

2. Английский язык как полинациональный..........................................................

3. Лексические различия между американским и британским разновидностями английского языка.........................................................................

4. Грамматические различия между вариантами английского языка...................


III. Заключение..........................................................................................................

IV. Список литературы..............................................................................................



































Введение


Английский язык в наши дни является общепризнанным языком международного общения. Это язык современного бизнеса, науки, делопроизводства, информационных технологий. Английский язык является официальным языком многих государств и вообще современную жизнь трудно представить без иностранного языка. Трудно преуспеть в любой профессии без знания английского языка. Изучая английский язык мы часто сталкиваемся с двумя вариантами: британским и американским и многие задаются вопросом какому же языку отдать предпочтение??? Преподавание английского языка во многих странах, в том числе и в России, долгие годы было ориентировано на британский вариант языка. На современном этапе развития нельзя не принимать во внимание тот факт, что мы-учащиеся практически ежедневно соприкасаемся с американским его вариантом, смотря фильмы или слушая музыку, также свою лепту вносит и глобальная сеть Internet. Соответственно мы замечаем отличия варианта языка от того которого мы учим в школе. Именно поэтому мы должны быть компетенты в вопросах различий между американским и британским вариантами языков.

Цель работы - систематизировать основные отличия вариантов английского языка

Цель работы определила следующие задачи:

-рассмотреть историю формирования американского варианта английского языка;

- определить грамматические и лексические различия между британским и американским вариантами английского языка.

Предмет исследования - сравнительный анализ британского и американского вариантов английского языка

Объектом исследования выступают современные разновидности британского и американского английского языка

Таким образом, актуальность исследования определяется тем, что изучение иностранных языков, в том числе английского, является неотъемлемой частью жизни современного человека














1. История формирования американского варианта английского языка

В начале семнадцатого столетия колонисты из Англии начали приносить свой язык в Америку. В 1607 году Джон Смит основал первую колонию в Виргинии. И уже в начале XVII века европейцы начали переселяться в Северную Америку.Люди уезжали в надежде на новую, богатую, свободную, полную интересных событий и приключений жизнь. В Америку люди уезжали по разным причинам: кто-то надеялся быстро разбогатеть, кто-то скрывался от преследований карающей руки закона, кто-то хотел обрести политическую свободу, а кто-то хотел избавиться от религиозных преследований и обрести свободу вероисповедания. Причин было множество. Люди приезжали в Америку из разных стран Европы. Но большинство колонистов были выходцами из Англии. Поэтому именно английский язык стал основным языком общения в тогда еще зарождающейся огромной стране. На начальном этапе американский английский язык мало чем отличался от британского. Шли годы, проходили столетия, и приезжающие позже эмигранты вносили свои изменения в лексику, фонетику и грамматику языка. Свой вклад в формирование языка внесли и другие языковые группы людей, приехавших жить и работать в Америку из стран Европы. Это были испанцы и итальянцы, скандинавы и немцы, французы и русские.

Все эти новые жители Северной Америки (не нужно забывать также коренных жителей - индейцев) вносили свой вклад в формирование диалекта колоний. Однако английский язык североамериканских колоний был существенно обогащен за счет заимствований. Очевидно, что новые слова появлялись постольку, поскольку в жизни прежних европейцев теперь появлялось множество новых реалий, для обозначения которых в английском и других языках слов не было.

Кроме лексикона, появлялась разница в произношении, в грамматических конструкциях, особенно сильная - в интонации.

При развитии американского английского языка был заложен основной принцип - упрощение языка. Обычные, простые люди, оставившие все прошлое позади, отправлялись в Америку в надежде отыскать счастье. И им был нужен простой и доступный способ общения, который объединял бы все национальности.

На сегодняшний день английский язык, на котором разговаривают американцы, не столь разнообразен, как во времена образования Соединенных Штатов Америки. Американский английский язык четко регламентирован и является основным языком общения и носит статус государственного языка.

2. Английский языка как полинациональный.

Современный британский язык неоднороден и далек от классического английского, существовавшего 3 века назад. Внутри британского варианта выделяются три языковых типа: консервативный английский (conservative - язык королевской семьи и парламента), принятый стандарт (received pronunciation, RP - язык СМИ, его еще называют BBC English) и продвинутый английский (advanced - язык молодежи). Последний тип - самый подвижный, именно он активно вбирает в себя элементы других языков и культур. Advanced English больше всего подвержен общей тенденции к упрощению языка. Изменения происходят прежде всего в лексике, одной из самых мобильных частей языка: возникают новые явления, которые надо назвать, а старые приобретают новые названия. Новая лексика приходит в британский молодежный язык и из других вариантов английского, в частности, американского. А вот Америка создала практически новый язык: изменения коснулись не только фонетики и лексики, но и самой устойчивой части языка - грамматики. Поэтому вполне естественно, что споры ведутся в основном вокруг двух вариантов английского языка - британского и американского.

В отличие от британского варианта американский английский более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия. В частности, поэтому он и получил большее распространение в мире. Это язык нового поколения без определенной национальности и места жительства, воспитанного на массовой культуре. Огромный вклад в формирование американского английского внес Ной Вебстер (родился в 1758 году, умер в 1843 году). Он был «отцом-основателем» языка. Он разработал большинство американских норм фонетики, орфографии и лексики языка, принятых сегодня. Американский английский язык намного легче для восприятия, чем британский английский. Он формировался на основе языков народов стран Европы. Люди, считающие этот язык родным, относятся к нации нового поколения, у которой нет единой национальности и одних и тех же культурных корней.

3. Лексические различия между американским и британским вариантами английского языка.

Такие различия обусловлены многочисленными заимствованиями в американском варианте языка из индейских языков и из испанского языка. Приведем сводную таблицу некоторых различий в лексиконе этих вариантов языков (источник - Евдокимов М. С., Шлеев Г. М. Краткий справочник американо-британских соответствий)

American variant British variant

1st Floor «первый этаж» ground floor

2st Floor «второй этаж» 1st floor

Last name «фамилия» surname

Metro/subway «метро» tube/underground

Многие лексические различия незначительны - например, меняется одно слово в словосочетании: ам. Keep tabs on - брит. Keep check on - «следить за кем-л.». В школе, как нам представляется, целесообразно обращать внимание на те лексические различия, которые могут вызвать путаницу в понимании. Например, subway в США означает «метро», а в Великобритании - «подземный переход»; pavement в США - «мостовая», в Великобритании - «тротуар».Также стоит обратить внимание на разницу в написании многих слов в США и в Британии.

American variant British variant

apologize apologise

center centre

defense defence

honor honour

jail gaol

plow plough

thru through

Эти различия являются, по большей части, заслугой Ноя Вэбстера (1758-1843), который ввел в американский вариант практику написания -er вместо -re (center 'центр', meter 'метр', theater 'театр'), -or вместо -our (favor 'услуга', honor 'честь', labor 'труд'), check вместо cheque 'чек', connection вместо connexion 'связь', jail вместо gaol 'тюрьма', story вместо storey 'этаж' и т.д. Есть еще одна распространенная сфера английской лексики, которая в последнее время активно проникает в литературу и кино и требует поэтому специальных пояснений. Речь идет об американском сленге. Особо следует сказать о выражении, которое в последнее время входит во все школьные учебники английского языка, являясь по происхождению американской сленговой идиомой. Это выражение ОК, разговорная аббревиатура словосочетания all correct («все правильно»). М. А. Голденков (как и «Новый англо-русский словарь» В. К. Мюллера) перечисляет следующие значения этого слова:

1. «пожалуйста» (ответ на выражение благодарности)

2. «здоров», «здорова», «здоровы» (в ответ на вопрос типа «How are you?», «How is your wife?»)

3. «правильно»

4. «все в порядке»

5. «хорошо», «ладно» (синоним «all right»)

В настоящее время идет активное проникновение в английский язык иных, чем привычные нам, вариантов утверждения и отрицания. Вместо yes даже британцы ныне употребляют yea. Кроме того, «часто англичане на канадский манер говорят не yes, а yap, и не no, а nope».

4. Грамматические различия между американским и британским вариантами английского языка.


1. Существует определенная разница в употреблении времен глагола. Так, вместо Present Perfect американец может использовать Past Simple.

Обычно главный вклад в игнорирование времён группы Perfect приписывают иммигрантам из тех стран, в языке которых отсутствуют совершенные времена, упоминают и русских.

Однако любой англо-говорящий американец воспользуется именно Perfect, если другой выбор сделает высказывание двусмысленным или непонятным.

Past participle глагола got звучит как gotten.

2. Вместо вспомогательного глагола shall в Америке используют will, который, в свою очередь, вытесняется формой gonna - разговорный вариант going to.

3. Также в американском разговорном варианте английского языка ярко выражена такая тенденция английского глагола to do, как постепенное вытеснение формы третьего лица does формой первого и второго лица do. Это относится и к отрицательной форме этого глагола. Однако литературной нормой по-прежнему остается употребление в третьем лице глагола does.

4. В американском варианте языка не используется should после глаголов demand, insist, require и др. подобных, например: «I demanded that he apologize» вместо «I demanded that he should apologise» в британском варианте.

5. Многие неправильные глаголы (например, to burn, to spoil) в американском варианте языка являются правильными.

6. По-разному употребляются артикли. Например, «to/in THE hospital» в американском варианте, в то время как в британском «to/in hospital» без артикля.

7. Часто в одном и том же выражении вместо одного предлога используется другой, например, «on the weekend/on weekend» вместо «at the weekend/at weekend» в британском варианте; «on a street» вместо «in a street».

8. Многие устойчивые выражения в американском варианте языка получают изменение. Например, американец скажет «take a shower/a bath» вместо «have a shower/a bath». Вместо «needn't» используется сложная форма «don't need to».

9. Прилагательные slow и real употребляются как наречия:

He likes to drive slow (вместо slowly).

She's real nice (вместо really).

10. Американцы менее охотно, чем англичане, употребляют множественное число глагола при собирательных существительных (the audience were букв.: 'публика были', the government have букв.: 'правительство имеют').

Однако, несмотря на все изложенное выше, большинство грамматических особенностей американского варианта английского языка не имеют в современном английском статуса нормативных.

Заключение

Как мы увидели, различия между американским и британским вариантом английского языка довольно заметны. Однако мнение о существенных различиях между американским и британским вариантами английского языка - всего лишь миф. На самом деле их не так уж много. Достаточно трудно порой бывает понять, написана та или иная книга американским или британским автором.Тем не менее, различий между этими двумя вариантами языка с каждым годом насчитывается все больше. Отсюда встает вопрос: какой язык нужно изучать учащимся - британский или американский?

По мнению многих российских лингвистов и преподавателей, «правильным» языком является британский вариант, точнее, та его часть, которая называется "принятый стандарт" (RP). Правильный базовый английский нужен, кстати, и для того, чтобы понимать и другие варианты языка, диалекты и особенности. И чтобы смочь их освоить. Человек с хорошим классическим английским нигде не пропадет и, если будет надо, достаточно легко сможет перестроиться, привыкнуть к другой модификации языка.

Начинать с британского варианта надо еще и потому, что это наиболее полный и богатый язык. Американская грамматика по сравнению с британской заметно упрощена. Американский английский можно назвать "небрежным" языком. Британский вариант более скрупулезный. В нем существует громадное множество интонационных моделей, в отличие от американского, где присутствует практически одна: ровная шкала и нисходящий тон. Эта интонационная модель определяет и всю звуковую структуру американского варианта. В британском же английском много шкал: нисходящие и восходящие, ступенчатые и скользящие. То же касается тонов. Иногда акцент выдает не произнесение звука, а темпоральные характеристики: стоит немножко затянуть (или недотянуть) звук - и в вас узнают иностранца. Сами американцы, кстати, трепетно относятся к британскому английскому. Британский английский американцы называют рафинированным - этого языка у них никогда не было, как не было, естественно, и того, что называется "английскими традициями и культурой". Сегодня американский английский - самый, пожалуй, распространенный язык на земном шаре. Он является основным языком общения в Северной и Южной Америке, в странах Центральной Америки и в Канаде. Американский английский стал языком крупнейшего межнационального бизнеса. На нем общаются 80% людей в мире. И не смотря на то, что возникает много споров на счет того, какой же все-таки язык «правильный»: британский или американский, оба они, безусловно, имеют право на существование.

Список литературы:

  1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В. Лексикология английского языка. - М., 1999

  2. Аракин В. Д. История английского языка. - М., 2001

  3. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. - М., 1973

  4. Бурова В. Л. Межкультурная коммуникация в контексте когнитивной лингвистики. // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам в школе и в вузе. Межвузовский сборник научных статей / Под ред. Л. Н. Борисовой. Вып. 3. - Белгород, 2003

  5. Варианты полинациональных литературных языков - Киев, 1981

  6. Голденков М. А. Осторожно! Hot dog! Современный активный English. - М., 2000

  7. Евдокимов М. С., Шлеев Г. М. Краткий справочник американо-британских соответствий. - М., 2000

  8. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Учеб. пособие для студ.пед.ин-тов.-2-е изд. - Л., 1971

  9. Комова Т. А., Гарагуля С. И. Имя личное в истории и культуре Великобритании и США. - Белгород, 1998

  10. Коптелова Е. Speak English! // Иностранец, 2000 - N25

  11. Кретинина Н. А. Психологический аспект овладения национальными вариантами английского языка. // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам в школе и в вузе. Межвузовский сборник научных статей / Под ред. Л. Н. Борисовой. Вып. 3. - Белгород, 2003

  12. Кристалл Д. Английский язык как глобальный. - М., 2001

  13. Матюшенков В. С. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии. - М., 2002

  14. Хаймович Б.С., Роговская Б.И. Теоретическая грамматика английского языка: Учеб.пособие для вузов. - М.,1967

  15. Чернов Г. В. Американский вариант. Англо-русский/русско-английский словарь. М., 2001

  16. Швейцер А. Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус. // Вопросы языкознания,1995, №6

© 2010-2022