Проблемы и формы организации параллельной коммуникационной среды на школьном уроке

Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат doc
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Проблемы и формы организации параллельной коммуникационной среды

на школьном уроке

Тришкина М.Л., учитель английского языка

ГБОУ "Школа №572 "Возможности" ЮВАО г. Москвы


Традиционные методики преподавания иностранных языков в СССР сформировались в условиях самоизоляции страны от остального мира. Поэтому упор делался на изучение грамматики, на понимание читаемого текста и письменный двусторонний перевод текста. На развитии коммуникативных, «ненужных» навыков как бы экономили. Такая политика приводила, в частности, к тому, что были воспитаны несколько поколений преподавателей, владеющих зачастую, правда, блестяще, только этим ограниченным набором методик обучения, что сказывается до сих пор в средней школе. Были написаны и до сих пор используются при обучении школьников и студентов учебники, ориентированные на использование ограниченного числа методик. Для учащихся это создавало (и до сих пор создаёт) значительные трудности при освоении, например, лексики. Характерный пример: все школьники и даже дошкольники понимают по-русски слово «швабра». Редкий выпускник российской школы скажет, что означает английское слово "a swab". На место слова «швабра» в этом примере можно поставить десятки «бытовых» слов, общеизвестных детям самого малого возраста на родном языке. Для английского ребёнка очевидно различие между "a turtle" (морская черепаха) и "a tortoise" (сухопутная черепаха). Для русского школьника все черепахи «на одно лицо» и все они Тортиллы только потому, что в книжке про Буратино Алексея Толстого (сухопутную) черепаху зовут Тортиллой. Здесь, кстати, это безобидная неточность перевода. Но вот пример посерьёзнее. Для русского школьника Робин Гуд, герой книги Стефана Колбурна (Stephen Colbourn) - «хороший разбойник», потому что Гуд. Он хороший, Гуд, потому что грабил богатых и раздавал награбленное бедным. Для английского школьника это "Robin Hood", то есть Робин по прозвищу Капюшон, Робин-Капюшонщик, просто разбойник из Шервудского леса. Одна буква меняет смысл книги.

Между тем в России, как многонациональной стране, всегда жили миллионы «двуязычных» людей, одинаково свободно владеющих двумя языками - русским и национальным. Это достигалось совершенно очевидным способом - формированием двух сред коммуникации, - например, в школе и на работе используется один язык, а на улице, во дворе, в семье - другой.

После исчезновения «железного занавеса» иностранный язык для населения России стал тем, чем и должен быть - средством коммуникации. Это привело к повышению внимания к использованию коммуникативных методик. Поэтому проблема развития и внедрения «коммуникативных методик» относится, в основном, к языкам «далёких» стран: западноевропейских стран, китайского, хинди и т.д. В современном мире как раз эти языки наиболее интересны. Например, россиянину, изучающему хинди, и живущему в России с её немыслимыми размерами, трудно организовать себе на месяц отпуск в Индии, чтобы закрепить и развить приобретённые «книжные» знания.

Путей решения этой проблемы, в общем-то, два:

1. «Пространственно-временной»: кратковременное, желательно многократное, погружение учащегося во вторую коммуникационную среду.

Как результат, появились даже целые направления в бизнесе на иностранных языках, такие, как организация специальных «коммуникативных» учебных курсов, написание и распространение «коммуникативных» учебников, организация туристических поездок с проживанием учащихся «в принимающей семье».

2. «Моделирование второй коммуникационной среды» - другой путь решения проблемы.

Самый простой пример - моделирование коммуникационной среды из «подручного материала» - организация курсов изучения иностранного языка методом «погружения», на которых целевая группа учащихся, а иногда даже случайно собранные люди общаются между собой только на изучаемом языке.

В современной школе (и в ВУЗе тоже) постепенно меняется, уже изменилась, роль учителя иностранного языка: из ментора, профессора, начитывающего материал, контролирующего и стимулирующего оценками усвоение материала, учитель превращается в конструктора коммуникационной среды. Для этого уже наработан большой арсенал средств - дискуссионные клубы, открытые уроки, театральные постановки, коллективный просмотр фильмов на иностранном языке с последующей дискуссией, групповая проектная работа и вообще системное обучение по современным коммуникативным учебникам.

Но учитель иностранного языка средней школы сталкивается с большими трудностями, когда пытается использовать коммуникационный подход к изучению языка в своей «реальной» школе.

Первая трудность связана с принципом «личной управляемости». Давным давно общеизвестно, что единолично можно хорошо управлять группой из 7 - 10 человек. Стандартная наполняемость класса в средней школе составляет 30 человек, что при делении на 2 группы даёт до 15 учеников в группе, что означает, что «стандартного» учителя иностранного языка уже изначально вынуждают работать в условиях управленческого стресса. В последние годы проявилась тенденция к уменьшению числа учащихся в классе при переходе из класса в класс, - в старших классах ученики переходят в профильные школы, лицеи, в экстернат. В результате класс из 30-32 учеников, перешедших из 4 в 5 класс, к десятому классу сокращается до 20 - 24 человек. Казалось бы, учителю иностранного языка от этого становится легче, - при делении на 2 группы число учеников приближается к оптимальному с точки зрения «принципа личной управляемости». Однако по правилам школьный класс делится на 2 группы, если число учеников в нём превышает 20 человек! Учитель оказывается очень часто перед лицом 17 учеников в классе, где еще 4 ученика изучают немецкий язык. Конечно, качество обучения снижается.

Вторая трудность связана с неоднородностью состава группы. Учитель на уроке работает одновременно с немотивированными учениками, стандартно мотивированными учениками, высоко мотивированными, а иногда даже с одарёнными учениками. Но работа с разными группами учеников требует применения разных методик!

В последние годы в процессе внедрения ЕГЭ, как формы итоговой аттестации, в старших классах появилась дополнительная трудность - новая группа низко мотивированных учеников - старшеклассники изучают только те предметы, которые они будут сдавать в форме ЕГЭ и полностью игнорируют «ненужные предметы», среди которых зачастую оказывается иностранный язык.

Всё это требует постоянной работы учителя «над собой», как над организатором учебного процесса; в данном контексте - как над конструктором «второй коммуникационной среды», нацеленной на активизацию стремления учеников к изучению иностранного языка. Учитель должен постоянно искать новые формы, как бы «кирпичики», из которых он собирает коммуникационную среду.

Современные средства коммуникации дают учителю дополнительные возможности. Если класс имеет хорошее оснащение компьютерными средствами и имеет выход в Интернет, то, например, на уроке может быть организована он-лайновая сдача тестов по иностранному языку в соревновательной форме. Если в классе имеется достаточное количество компьютеров, интранет и соответствующее программное обеспечение, то могут использоваться компьютерные формы общения школьников, столь привычные им в повседневной жизни. Например, чат на иностранном языке учитель может использовать на уроке для письменного обсуждения заданной темы. Это одновременно активизирует несколько компетенций: ученик должен сформулировать мысль, перевести её на иностранный язык, грамотно её написать на компьютере, понять ответы. Всё это надо сделать быстро и так, чтобы было понятно всем остальным, потому что через секунды дискуссия уходит в другое направление.

Таким образом, в современной школе учитель прежде всего должен сам постоянно находиться во «второй коммуникационной среде», сам для себя её создавать и постоянно модернизировать: как можно чаще проходить курсы повышения квалификации, организуемые для учителей, посещать семинары издательств иностранной литературы, общаться с иностранными коллегами-учителями, участвовать в зарубежных стажировках и поездках, стараться проводить отпуск в стране, где говорят на языке. Очень эффективным в этом смысле может быть создание коммуникативных заданий и тестов для учащихся на основе только фрагментов из реальных устных и письменных англоязычных источников. Такой метод с блеском представлен в Grammar practice book "How English works" Michael Swan and Catherine Walter и, конечно, во многих аутентичных учебниках и программах.

Возможность участия в кратковременной зарубежной стажировки даёт основание наметить примерный план профессионального роста квалификации.

  1. Расширить коммуникативные компетенции за счёт общения с другими участниками стажировки, обмена опытом преподавания на неформальном уровне, знакомства с методистами принимающей стороны.

  2. Существенно активизировать навыки использования современной лексики и потренироваться в создании различных коммуникативных заданий для работы в классе (Hear it, Say it, Read it, Write it, Picture it, Mime it, Sing it, Rhyme it, Define it, Make it personal, Associate it, Group it, Change its context, Investigate it, Change its form, Translate it (по классификации by David Evans). Проверить на практике частотность употребления различных слов и выражений в различных контекстах и различными возрастными группами людей.

  3. Получить квалифицированную помощь в выполнении заданий повышенной сложности для State Exams, таких как написание и оценивание эссе на основе комбинированной аудио-текстовой информации, в тренировке диалогов и дискуссий, организации групповой проектной работы.

  4. Развить способности ориентироваться в англоязычной среде и перенести затем эти навыки в класс.

  5. Продвинуться по пути использования нешаблонных методов организации учебного процесса, решения проблем обучения разноуровневых классов, классов с большим количеством учеников.

  6. Повысить социокультурную компетенцию, изучая привычки, традиции, этикет, особенности быта англоговорящих людей в формальной и неформальной обстановке.

  7. Получить новый опыт поиска реальных фрагментов устной и письменной речи для использования в коммуникативных заданиях.

© 2010-2022