Лекция Как найти ключ к взаимопониманию

Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Конспекты
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Английские традиции.

Как найти ключ к взаимопониманию.

Англичане, как и другие народы, имеют определенную репутацию. Она складывается, в том числе из их древних традиций и обычаев. Каких? Попробуем разобраться вместе.

В каждом языке существует множество идиом - устойчивых словосочетаний - к некоторым из них мы привыкли настолько, что уже не замечаем. Например, в русском языке выражение «семи пядей во лбу», что значит «умный» является идиомой. Именно эти «крылатые фразы» делают язык красочным, живым и эмоциональным. Особенность английских идиом в том, что если их переводить дословно - то получаются забавные и порой ставящие в тупик выражения. Хотя если рассуждать, то нет ничего странного, ведь англичане говорят о том, что им знакомо и близко.

В основе очень многих идиом лежат выражения, которые когда-то действительно имели буквальный смысл. Например, "to give someone a cold shoulder" - оказать холодный прием, отнестись безразлично. "Shoulder" в английском языке означает не только плечо человека, но и лопатку мясной туши (а баранья лопатка всегда была популярным английским блюдом). Желанным гостям англичане подавали горячую, свежую пищу. Если же гость являлся не вовремя и некстати, ему приходилось довольствоваться холодной лопаткой, то есть, "cold shoulder".

Англичан принято считать хладнокровными, сдержанными и чопорными. Они стараются не показывать эмоции на публике даже в трагических обстоятельствах.

Cool as a cucumber - прохладный как огурец- расслабленный, спокойный. Это выражение как нельзя больше характеризует английский характер.

Непревзойденную сдержанность англичан хорошо характеризует следующий анекдот:

«В Лондоне, в своей гостиной, сидит англичанин, курит трубку и читает утреннюю Times. Вдруг обваливается стена, и в гостиную, скрипя тормозами, въезжает Бентли, за рулем которого сидит другой англичанин. Хозяин дома спокойно переводит на него взгляд, вынимает трубку и спрашивает:

- Могу я спросить, куда сэр так торопится?

- В Манчестер, сэр.

- В таком случае, сэр, Вам было бы ближе через кухню …»

Англичане немногословны, это факт. Выжив после землетрясения, чудом спасаясь от ужасного лесного пожара или нападения диких животных, будет очень по-английски заметить: «Прошу прощения за опоздание. Меня задержали по пути сюда».

Особую любовь питают англичане к обсуждению погоды. Ведь на Британских островах погода, исключительно непредсказуема. В связи со своим географическим положением Великобритания, естественно, то и дело становится жертвой быстрых перемен в атмосфере. Именно поэтому у англичан бесчисленное количество выражений, связанных с погодными явлениями.

Например: to have your head in the clouds - голова в облаках - витать в облаках

It's raining cats and dogs - Осадки в виде кошек и собак - идет сильный дождь

on cloud nine - на облаке номер 9 - на седьмом небе от счастья

under the weather - под влиянием погоды- чувствовать себя плохо

Англичане - нация домоседов. Чаще предпочитают не квартиры, а небольшие дома, рассчитанные на одну семью. Они говорят: «Дом англичанина - его крепость» и не любят, чтобы соседи вмешивались в их жизнь.

An Englishman's house is his castle.

Дом англичанина - его крепость.

Мой дом - моя крепость.

As safe as houses - безопасный, как дом - абсолютно надежный; как за каменной стеной.

Камин - сердце английского дома. В то время как жители других стран ходят по вечерам в кафе или коктейль-бары, англичане предпочитают собираться в гостиной и сидеть у огня, обсуждая события прошедшего дня.

Британцы любят садоводство и обожают о нем говорить. Они могут обсуждать методы выращивания огурцов или рассказывать о своем уникальном цветнике, так не похожем на остальные. В городах выращивают растения в ящике за кухонным окном. Они очень любят цветы. В связи с этим у англичан есть выражение:

«I have a green thumb» Не нужно переводить дословно как «у меня зеленый палец». Данную идиому следует перевести «у меня талант к садоводству».

Также британцы очень любят животных. На все население приходится около пяти миллионов собак, примерно столько же кошек, три миллиона попугаев, других птиц и аквариумных рыб - а также миллион экзотических животных, например, рептилий. Даже английская королева Елизавета имеет несколько питомцев. А вот несколько примеров фразеологизмов, героями которых являются животные.

"Every dog has its day" -у каждой собаки есть свой день - данное выражение означает, что каждый может быть успешен в определенное время в своей жизни. - «Будет и на нашей улице праздник!», - скажем мы в России.
"Eat a crow" -съесть ворону - если вы "eat crow", то вы признаете, что в чем-то ошибались и приносите извинения.

"In the doghouse" - в собачьей конуре - находиться в немилости, быть виноватым

"black sheep" - черная овца в стаде - белая ворона в стае

Известная особенность жителей Англии - приверженность традициям - касается и еды. Традиционная кухня Англии уже на протяжении нескольких веков неизменна, но вызывает немало критики, как со стороны туристов, так и представителей местного населения, хотя ничего менять в своей традиционной кухне англичане не стремятся.

Первый английский завтрак приходится на 7-8 часов утра с неизменной овсяной каши и вареных яиц. Все помнят знаменитое выражение «Овсянка, сэр!», родиной которой принято считать Шотландию. Продолжают завтрак яичницей с беконом, в которую также можно добавлять грибы, жареные помидоры, сельдь или колбасу, тостами с джемом и чаем или кофе.

Здесь приходит на ум выражение Egg head (буквально голова как яйцо)- очень умный, академически образованный человек.

Второй завтрак или ланч приходится на 1-2 часа дня. По сути, в нашей стране второй английский завтрак - это и есть обед, однако в Англии принято называть «обедом» (dinner) вечерний прием пищи - ужин.

Второй завтрак, ланч или обед многие англичане чаще проводят в ресторанах, поскольку идти на обеденный перерыв домой не принято. Он может включать в себя мясо или рыбу, салаты, сэндвичи, картофель.

Но выражение, связанное с едой, a couch potato - обозначает вовсе не картофель, оставленный на диване, а ленивого человека

Big cheese - (дословно большой сыр) - очень влиятельный человек

Ужин англичан приходится на 7-8 часов вечера и представляет едва ли не самый питательный из всех приемов пищи. Для некоторых английских семей именно этот прием пищи считается главным за день.

Здесь было бы уместно упомянуть еще одну идиому, в которой встречаются названия продуктов.

Bring home the bacon - зарабатывать на жизнь, а не приносить домой мясо

Рассказ о британцах был бы не полным без упоминания про их любимый напиток. Чай - неотъемлемая часть жизни британцев, как картофель или хлеб. Есть даже поговорка: «Семь чашек чая помогут проснуться, девять чашек помогут заснуть».

Что бы ни происходило, в пять часов вечера, миллионы британцев пьют чай, щедро сдабривая его молоком или сливками. Впервые, чаепитие в это время, появилось в 1840 году, когда Герцогиня Анна Бедфордская Седьмая предложила утолять чашкой чая с закусками легкий голод, возникающий между вторым завтраком и поздним английским обедом.

По традиции, введенной Анной VII, к five o'clock tea подавали: хлеб, масло, свежие маленькие огурцы и помидоры, яйца, сваренные вкрутую, тосты с корицей, миндальное печенье, джем, бисквиты, Закуски выбирали небольшого размера, чтобы можно было во время чаепития обойтись без приборов.

A piece of cake -кусочек торта - скажет англичанин о чем-то простом, элементарном; проще пареной репы

Британцы не пьют чай с лимоном, называя его «чай по-русски» или чудачеством иностранцев, зато «белый чай», а то есть с молоком, пьют много и часто. В чашку наливают сначала сливки или молоко (четверть чашки), а уже потом - крепко заваренный чай. Раньше это использовалось, так как фарфоровая посуда не выдерживала кипятка и трескалась, а теперь это стало традицией. Считается, что напиток, приготовленный в этой последовательности приобретает особый вкус. Согласно давним традициям нужно предложить гостям больше 5 сортов чая на выбор.

Соблюдение всех этих мелочей позволит провести каждому английское чаепитие в классическом английском стиле.

« Набирайся знаний в школе за книжкой, а ума - дома за чашкой чая» - гласит английская поговорка XIX века.

Беседуя с англичанином за чашкой чая, вы можете услышать фразу:

«It's not my cup of tea». Не следует при этом думать, что он взял не свою чашку. Просто он хочет подчеркнуть, что предмет обсуждения не входит в круг его интересов.

А идиома «storm in a teacup» - буря в чашке с чаем - означает, что мы делаем из мухи - слона и слишком беспокоимся из-за незначительных проблем.

В заключение хочу пожелать: изучайте английский и английские идиомы.

Их знание поможет вам не только украсить свою речь, но и понять, что "black sheep" - это вовсе не черная овца, а белая ворона.



© 2010-2022