- Преподавателю
- Иностранные языки
- ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ЭКЛЕКТИКА В ПРОГРАММЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ДЕТЕЙ «ФРАНКВИ»
ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ЭКЛЕКТИКА В ПРОГРАММЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ДЕТЕЙ «ФРАНКВИ»
Раздел | Иностранные языки |
Класс | - |
Тип | Другие методич. материалы |
Автор | Оборина Н.А. |
Дата | 12.03.2015 |
Формат | docx |
Изображения | Нет |
Образовательная эклектика
в программе дополнительного образования детей
«Франкви»*
- Ты эклектик.
Ты выдираешь отовсюду
по цветному перу
и всё вплетаешь в свой хвост.
Солженицын А.И.
(«В круге первом»)
Определение.
Экле́ктика, также эклекти́зм (др.-греч. ἐκλεκτός «избранный, отборный» от др.-греч. ἐκλέγω «выбираю, отбираю, избираю») - смешение, соединение разнородных стилей, идей, взглядов и т. п. Термин введён в употребление во II веке родоначальником философской школы эклектизма Потамоном.
Эклектика - это слово, в общем, не педагогическое и даже почти «бранное».
По отношению к педагогике оно, как правило, означает механическую мешанину из методов и приемов. Мешанину «без ума».
Хотя можно ли в педагогике придумать что-нибудь качественно новое?
Теоретическая эклектика или личностный педагогический стиль? Можно ли соединить несоединимое в педагогике?
Эклектика - стремление построить целостность на основе разнородных, несовместимых элементов.
Эклектика (греческого «еklego» - выбираю). Так что эклектик - тот, кто выбирает и отбирает, при этом подразумевается, что отбирается лучшее, а не худшее. Так что ничего предосудительного в исходном значении термина «эклектизм» нет.
Образовательная эклектика это взгляд педагога-художника над всей методической палитрой его педагогической деятельности.
Совокупность всех имеющихся педагогических систем, всех программ образует пространство педагогической реальности. И различные методики, и приемы работы могут с успехом друг друга дополнять и корректировать.
Конечно, дело теоретиков создавать программы, разрабатывать методики и пропагандировать их, как нечто самое лучшее, самое новое, самое полезное и действенное.
Дело практика - подбирать программу себе «по росту», а методику - «по руке», как мастер подбирает инструмент. Практик не просто реализует программу. Он организует жизнь детей, выстраивает с ними отношения, реагирует на их нужды и проблемы. Нет ничего дурного в том, чтобы владеть разными приемами и разными методами. В конце концов, педагог, если он действительный мастер своего дела, создает собственный стиль работы - и за счет движения в русле главной для себя программы, и за счет умения пользоваться техниками, которым он выучился в другом месте - у психологов, художников, актеров.
К тому же в разных системах и в разных программах всегда можно обнаружить приемы, которые заслуживают статуса универсальных.
Образовательная эклектика позволяет создавать свой, неповторимый педагогический стиль. Как известно, свой индивидуальный стиль всегда дороже простого повторения чьих-то идей.
Чтобы заниматься образовательной эклектикой, необходимо обладать тончайшим вкусом и природным чутьем. И это не случайно. Комбинировать техники, формы, приемы, на первый взгляд, абсолютно между собой не сочетающиеся, - настоящее искусство.
Образовательная эклектика - это методический продукт, продуманный до мелочей. Здесь нет случайных форм, методов, приемов, все имеет смысл и значение.
Четких рекомендаций по созданию данного направления деятельности нет и быть не может. Ведь это порыв души, вечный поиск. И потому это весело, всегда ново и необычно.
В поиске подходящих идей стоит перелистать не один журнал, и нырнуть достаточно глубоко в недра Интернета и тогда наверняка вы там сможете найти что-то интересное и эклектичное.
Продолжу тем, что задам вам один вопрос. Нравится ли вам французский язык? Да, нравится многим, но изучают его в школах очень мало, он почти исчез. Но в настоящее время многие школы вводят в базисный учебный план второй иностранный язык как обязательный предмет, чаще всего это лицеи или гимназии лингвистического направления. Таковых в нашем городе, к сожалению, нет.
Мой опыт преподавания французского языка как второго иностранного появился с возникновением в нашем городе НОЦ - Нового образовательного центра. По социальному заказу НОЦ педагоги Дворца, в том числе и я, разработали образовательные программы, рассчитанные на 2 года обучения (10-11 класс).
Если перефразировать название романа французской писательницы Франсуазы Саган «Немного солнца в холодной воде», то моя образовательная программа могла бы называться «Немного французского в английской среде». У меня, конечно же, были большие сомнения, выберут ли старшеклассники мою программу. К моей большой радости дети стабильно выбирают мой курс все пять учебных лет.
Существуют различные уровни владения иностранным языком. Изучая французский язык в течение двух лет, учащиеся получают базовый объем знаний, который дает возможность дальше изучать французский язык самостоятельно или на продвинутом уровне. Изначально программа и была задумана как программа по изучению французского в качестве базового курса. Предполагалось, что учащиеся освоят элементарный уровень языка. Но при создании программы мне пришлось учитывать новые факторы:
-
Возраст детей (старшие школьники - довольно сложная категория для ДО: много знают, очень избирательны в своих пристрастиях, очень загружены в школе).
-
Наполнение содержания программы (как обязательное условие - программа не должна повторять содержание программы по иностранному языку основной школы).
Программа должна быть обязательно интересна обучающимся. Программа разрабатывалась на взаимосвязи изучения иностранного языка с социокультурным развитием учащихся. В основу программы был заложен страноведческий подход, применяемый для развития творческой и самообразовательной деятельности учащихся. В программе используется социокультурная тематика, усиливающая все виды мотивации при изучении французского языка и учитывающая возрастные особенности учащихся (например, темы «Русско-французские соответствия», «Замки в долине Луары», «Французская национальная кухня», «Франция - законодательница моды» и др.).
Темы программы побуждают учащихся к иноязычному общению. По каждой теме планируются групповые и индивидуальные, практические и теоретические формы работы. Кроме того, предусмотренные задания творческого характера способствуют реализации, в частности, креативных способностей учащихся.
Английский нам не враг! А русский нам в помощь! Овладение французским языком происходит при непрерывном взаимодействии с первым иностранным языком. Этот процесс имеет свои особенности, главной из которых является опора на положительный опыт учащихся, приобретенный ими при изучении родного и первого иностранного языков. Положительный перенос знаний, умений и навыков, полученных при изучении первого иностранного языка, в область изучения второго иностранного позволяет дальнейшему развитию способности учащихся к межкультурному общению. К этому следует прибавить и имеющийся опыт учебной деятельности как таковой, повышающий мотивацию, творческие возможности учащегося, активизирующий его речемыслительную деятельность и, как следствие, значительно облегчающий процесс обучения.
А дети приходят разные. Есть дети, в которых есть чувство языка, есть способности к изучению языков. А есть и просто любопытствующие, несмотря на то, что уже вроде бы и очень большие и «совсем взрослые». На вводных занятиях я всегда очень пристрастно спрашиваю, по какой причине был выбран мой курс. Ответы тоже разные, как и сами дети.
Есть очень прагматичные:
- Мне пригодится для поступления в языковой ВУЗ,
- Собираюсь работать в гостиничном бизнесе, нужно знание языков.
А есть и такие:
- Мне нравится, как звучит французская речь,
- Мне нравится все французское,
- Мне нравится французская музыка,
- Просто нравится.
И это все льется бальзамом мне на душу. Поэтому сделать обучение интересным - это всегда моя первостепенная задача. И тут, конечно же, невозможно обойтись без современных образовательных технологий. На своих учебных занятиях последнее время я с удовольствием применяю технологию развития критического мышления через чтение и письмо. А такие технологии как игровые технологии, ИКТ технологии уже воспринимаются как само собой разумеющиеся.
Немного позднее я решила включить в свою программу исследовательскую и проектную деятельность. Те, кто хорошо знаком с написанием исследовательских работ по лингвистике сразу же скажут мне: «Как писать работы по лингвистике с почти нулевым уровнем знания языка?»
Отвечаю: я нахожу такие темы. Это темы на стыке двух языков, иногда трех. Это темы на сопоставительном страноведении. Это темы по лингвокраеведению:
-
Англицизмы в русском и французском языках
-
Общее и различное в творчестве французских художников импрессионистов и художников «Серебряного века».
-
Судьбы французских имен.
-
Cathérine et parfum.
-
В поисках Франции. Выявление опосредованных связей французов и россиян.
-
Рождество во Франции и России.
-
Замки Луары.
-
Сопоставительный структурно-семантический анализ пословиц английского, русского и французского языков.
-
Французский - это не страшно.
-
Иноязычные эргонимы города Лысьвы и т.д.
Наши достижения за 2014-2015 учебный год:
-
Муниципальный конкурс «Поэтический баттл»: III место
-
Муниципальный конкурс НОУ: I и II место
-
Муниципальный краеведческий конкурс: I место
-
Участие в краевом конкурсе сочинений на иностранном языке.
-
Участие в краевом конкурсе исследовательских работ.
-
Всероссийский конкурс «Юность. Наука. Культура»: дипломы лауреатов I и II степени
И, в заключение, хочется сказать о метапредметности образовательных программ дополнительного образования. Если школа еще только приходит к метапредметности в образовательном процессе, то программы ДО метапредметны изначально. Считаю, что на данный момент времени мой опыт является актуальным и оптимальным.
________________________________________________________________
«Франкви»* - название образовательной программы «Французский язык как второй иностранный»