Модульная программа на тему «Профессиональная лексика по обустройству скважин на английском языке»

Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Рабочие программы
Автор
Дата
Формат doc
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:







МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РТ

ГАОУ СПО «ЛЕНИНОГОРСКИЙ НЕФТЯНОЙ ТЕХНИКУМ»









Модульная

образовательная

программа

«Профессиональная лексика

на английском языке по обустройству скважин »















Разработчик:

преподаватель ЛНТ

Никонова А. А.


Рецензенты:




Пояснительная записка к программе модуля 1

«Профессиональная лексика на английском языке по обустройству скважин».


Целью данной модульной программы является: дать обучение возможность продемонстрировать компетентность в переводе профессиональных терминов и текстов, связанных с обустройством скважин. Программа рассчитана на обучаемых, имеющих знание учебного материала по дисциплине: «Иностранный (английский) язык», соответствующее уровню полного среднего образования, а также материала по дисциплине: «Основы нефтегазопромыслового дела».

Продолжительность модуля - 20 часов.

По завершении изучения данного модуля обучаемый будет способен переводить термины и тексты на профессиональные темы, которые связаны с методами бурения, обустройством скважин, строением станка-качалки, применяя правила образования причастий I и II.

Программа составлена в соответствии с ГОС СПО второго поколения, отражает современные тенденции и требования к практическому владению английским языком в профессиональной деятельности.

Структура модуля содержит 4 результата.

Результат 1. Использовать английские эквиваленты специальных терминов при переводе профессиональных текстов.

Результат 2. Применять английские названия профессиональной лексики в письменной и устной речи.

Результат 3. Развивать умение понимать смысл высказываний по-английски об обустройстве скважин в устной монологической и диалогической речи.

Результат 4. Переводить причастия I и II с русского на английский и с английского на русский при работе с текстами на нефтепромысловые темы и с упражнениями к ним.

При изучении модуля используется англо-русские и русско-английские нефтепромысловые словари, пособие «Английский язык. Основы разработки и эксплуатации нефтяных и газовых месторождений» Н.В. Киселевой, преподавателя Лениногорского нефтяного техникума.

При освоении модуля применяются различные формы работы: групповая, работа в парах, индивидуальная, проект, практическая работа и другие.

Оценка результатов достижения обучаемыми предполагаемых компетенций состоит из: контрольного перевода текста с английского на русский язык, множественного выбора, устных вопросов, заданий.

Данная модульная программа может использоваться при подготовке кадров специальности «Разработка и эксплуатация нефтяных и газовых месторождений» для работы на предприятиях в нефтегазовой отрасли.


















Модульный курс

«Английский язык» для студентов III курса специальности 130503

«Разработка и эксплуатация газовых и нефтяных месторождений»


Модуль 1

Профессиональная лексика на английском языке по обустройству скважин

Модуль 2

Профессиональная лексика на английском языке по эксплуатации месторождений

Модуль 3

Профессиональная лексика на английском языке по простым установкам на скважинной площадке

АК - 1

20

АК - 2

24

АК - 3

20

По завершении данной модульной программы обучаемый будет способен переводить профессиональные термины и тексты, связанные с методиками бурения, с обустройством скважин, устьевой арматурой, типами арматуры, строением станка качалки, применяя правила образования причастий

I и II

По завершении данной программы обучаемый будет способен переводить профессиональные термины и тексты, связанные с эксплуатацией месторождений, поддержанием скважины в рабочем состоянии, используя правила употребления модальных глаголов, сложного дополнения, инфинитивного оборота.

По завершении данной программы обучаемый будет способен переводить профессиональные термины и тексты, связанные со строением простых установок на скважинной площадке, типичными системами с двух фазными сепаратором сепарацией, применяя правила словообразования, а также употребления герундия.

Допуск к изучению программы 1

- знание учебного материала по дисциплине «Иностранный (английский) язык», соответствующего уровню полного среднего образования.

- знание учебного материала по дисциплине «Основы нефтегазопромыслового дела»

Допуск к изучению программы 2


- знание модуля 1

Допуск к изучению программы 3


- знание модуля 1 и 2

Профессиональная направленность


Данная программа может применяться при подготовке кадров по специальности 130503 «Разработка и эксплуатация нефтяных и газовых месторождений»

Профессиональная направленность

Данная программа может применяться при подготовке кадров по специальности 130503 «Разработка и эксплуатация нефтяных и газовых месторождений»

Профессиональная направленность

Данная программа может применяться при подготовке кадров по специальности 130503 «Разработка и эксплуатация нефтяных и газовых месторождений»







Модуль 1.

Результаты деятельности.


Р1. Использовать английские эквиваленты специальных терминов при переводе

профессиональных текстов.

Р2. Применять английские названия профессиональной лексики в письменной и

устной речи.

Р3. Развивать умение понимать смысл высказывания по-английски об

обустройстве скважин в устной монологической и диалогической речи.

Р4. Переводить причастия I и II с русского на английский и с английского на

русский язык при работе с текстами на нефтепромысловые темы и упражнении

к ним.

Критерии оценки деятельности.

Р1.

КОД 1 - названия профессиональных терминов, обозначающих методы бурения, переведены верно.

КОД 2 - текст с профессиональными терминами, обозначающими методы бурения, переведен с английского языка верно.

Уровень компетентности.

Уровень для этого результата полностью охвачен в критериях оценки деятельности.

Требования к доказательствам компетентности.

Письменное или устное подтверждение того, что обучаемый способен переводить профессиональную лексику с английского на русский язык.


Р2.

КОД 1 - термины, означающие название составных частей устья фонтанирующей скважины, произнесены по-английски верно.

КОД 2 - предложения с описанием типичной устьевой арматуры составлены верно.

КОД 3 - составные части задвижек названы по-английски правильно.

Уровень компетентности.

Уровень для этого результата полностью охвачен в критериях оценки деятельности.


Требования к доказательствам компетентности.

Письменное или устное подтверждение того, что обучаемый способен употреблять профессиональную лексику при составлении высказываний.

Р3.

КОД 1 - устные ответы на вопросы по тексту о строении станка-качалки составлены верно.

КОД 2 - диалоги с использованием терминов, означающих части станка-качалки, составлены верно.

КОД 3 - устное описание принципа работы глубинных насосов переведено на русский язык правильно.

Уровень компетентности.

Уровень для этого результата полностью охвачен в критериях оценки деятельности.

Требования к доказательствам компетентности.

Письменное или устное подтверждение того, что обучаемый способен участвовать в коммуникации, обсуждения нефтепромысловой темы.



Р4.

КОД 1 - причастие I и причастные обороты от глаголов, используемых в текстах о скважинном оборудовании, переведены правильно.

КОД 2 - предложение на тему обустройства скважин с причастием II составлены по-английски верно.

Уровень компетентности.

Уровень для этого результата полностью охвачен в критериях оценки деятельности.

Требования к доказательствам компетентности.

Письменное или устное подтверждение того, что обучаемый способен образовывать причастия I и II, переводить их, использовать при работе с текстами и упражнениями нефтепромыслового характера.


Модуль 2.

Результаты деятельности.


Р1. Характеризовать I и II типы коррозии на русском языке.

Р2. Использовать специальные термины при переводе текста, связанного с описанием гидратов, на русский язык.

Р3. Развивать умение описывать проблемы разработки месторождений и поддержания скважин в рабочем состоянии на русском и английском языках.

Р4. Использовать модальные глаголы и их эквиваленты в предложениях технической направленности.

Р5. Употреблять конструкцию и сложное дополнение разных видов в предложениях на нефтепромысловые темы.

Р1. Характеризовать I и II типы коррозии на русском языке.

КОД 1- профессиональные слова, связанные с I типом коррозии, переведены на русский язык правильно.

КОД 2- II тип коррозии охарактеризован по-русски верно.

КОД 3 смысл текста о химикатах, снижающих коррозию, передан на русском языке верно

Уровень компетентности.

Уровень для этого результата полностью охвачен в критериях оценки деятельности.

Требования к доказательствам компетентности.

Письменное или устное подтверждение того, что обучаемый способен употреблять профессиональную лексику при составлении высказываний.

Р2. Использовать специальные термины при переводе текста, связанного с описанием гидратов, на русский язык.

КОД 1- специальные слова, описывающие сущность гидратов, переведены на русский язык верно.

КОД 2- условия, при которых образуются гидраты, охарактеризованы по-русски верно.

Уровень компетентности.

Уровень для этого результата полностью охвачен в критериях оценки деятельности.

Требования к доказательствам компетентности.

Письменное или устное подтверждение того, что обучаемый способен употреблять профессиональную лексику при составлении высказываний.

Р1. Письменное или устное подтверждение того, что обучаемый способен переводить специальную профессиональную лексику на русский язык.

Р2. Письменное или устное подтверждение того, что обучаемый способен употреблять специальные термины при переводе профессиональных текстов.

Р3. устное подтверждение того, что обучаемый может по-английски характеризовать проблемы, возникающие при разработке месторождений и эксплуатации скважин.

Р4. письменное и устное подтверждение способности обучаемого правильно использовать модальные глаголы и их эквиваленты в предложениях с профессиональной тематикой.

Р5. Устное и письменное подтверждение того, что обучаемый может образовывать конструкцию « сложное дополнение» при переводе нефтепромысла, текстов.




Модуль 3

Результаты деятельности


Р1. Описывать процессы, происходящие в простых установках на скважинной площадке, составляя устные высказывания.

Р2. Применять английские эквиваленты терминов, связанных с процессом сепарации, при переводе нефтепромысловых текстов.

Р3. Развивать умение использовать английские эквиваленты специальных технических слов при составлении предложений об опасностях, связанных с газом.

Р4. Составлять высказывания по-английски по анализу проблем защиты окружающей среды, используя специальную нефтепромысловую лексику.

Р5. Различать части речи по словообразовательным суффиксам и префиксами, при работе со специальными техническими текстами и упражнениями.

Критерии оценки деятельности.

Р1. Описывать процессы, происходящие в простых установках на скважинной площадке, составляя устные высказывания.

КОД1. Последовательность процессов, происходящих в простых установках на скважинной площадке, передана верно.

КОД2. Работа системы с двухфазным сепаратором охарактеризована по-английски верно.

Уровень компетентности.

Уровень для этого результата полностью охвачен в критериях оценки деятельности.

Требования к доказательствам компетентности.

Устное подтверждение способности обучаемого составлять по-английски высказывания о скважинной площадке.

Р2. Применять английские эквиваленты терминов, связанных с процессом сепарации, при переводе нефтепромысловых текстов.

КОД1. Предложения, характеризующие процесс сепарации, переведены на русский язык верно.

КОД2. Текст о низкотемпературных сепараторах переведен на русский язык верно.

Уровень компетентности.

Уровень для этого результата полностью охвачен в критериях оценки деятельности.

Требования к доказательствам компетентности.

Устное и письменное подтверждение того, что обучаемый может передать суть процессов сепарации, используя нефтепромысловую лексику.

Р3. Развивать умение использовать английские эквиваленты специальных технических слов при составлении предложений об опасностях, связанных с газом.

КОД1. Виды токсического воздействия газа на организм человека охарактеризованы по-русски верно.

КОД2. меры по профилактике отравления газом перечислены по-английски верно.

Уровень компетентности.

Уровень для этого результата полностью охвачен в критериях оценки деятельности

Требования к доказательствам компетентности.

Устное или письменное подтверждение того, что обучаемый способен составлять английские предложения об опасностях, связанных с воздействием газа на организм человека.

Р4. Составлять высказывания по-английски по анализу проблем защиты окружающей среды, используя специальную нефтепромысловую лексику.

КОД1. Перевод базовый лексики по загрязнению окружающей среды на английский язык выполнен верно.

КОД2. Перечень мер, предпринимаемых ОАО «Татнефть» по предотвращению загрязнению окружающей среды, переведен по-английски верно.

Уровень компетентности.

Уровень для этого результата полностью охвачен в критериях оценки деятельности

Требования к доказательствам компетентности.

Устное с письменное подтверждение того, что обучаемый способен составлять рассказ, используя специальную техническую лексику, о защите окружающей среды на нефтяных промыслах.

Р5. Различать части речи по словообразовательным суффиксам и префиксами, при работе со специальными техническими текстами и упражнениями.

КОД1. Упражнение на образование существительных, глаголов, прилагательных в нефтепромысловом контексте выполнены правильно.

КОД2. Герундий в текстах, связанных с эксплуатацией месторождений, найдены правильно.

Уровень компетентности.

Уровень для этого результата полностью охвачен в критериях оценки деятельности

Требования к доказательствам компетентности.

Устное и письменное доказательство того, что обучаемый способен различать разные части речи по морфологическим признакам.







Сводно-тематический план модульной образовательной программы: «Профессиональная лексика на английском языке по простым установкам на скважинной площадке».


Академический кредит: 20

Результаты

КОД

№ урока

Тема урока

Р1

Описывать процессы, происходящие на скважинной площадке, составляя устные высказывания

1.Последовательностьпроцессов,происходящих в простых установках на скважинной площадке, передана верно

1

Простые установки на скважинной площадке

2

2. Работа системы с двухфазным сепаратором охарактеризована по-английски верно.

2

Типичная система с двухфазным сепаратором

2

Оценка результата: вопросы с альтернативными ответами.

Р2

Применять английские эквиваленты терминов, связанных с процессом сепарации, при переводе нефтепромысловых текстов.

1.Предложения, характеризующие процесс сепарации, переведены на русский язык верно.

3

Процесс сепарации

2

2.Текст о низкотемпературных сепараторах переведен на русский язык верно.

4

Низкотемпературные сепараторы

2

Оценка результата: задания.

Р3

Развивать умение использовать английские эквиваленты специальных технических слов при составлении предложений об опасностях, связанных с газом.

1. Виды токсичного воздействия газа на организм человека охарактеризованы по-русски верно.

5

Опасности, связанные с газом.

2

2.Меры по профилактике отравления газом перечислены по-английски верно.

6

Предупреждения отравлений газом

2

Оценка результата: структурные вопросы

Р4

Составлять высказывания по-английски по анализу проблем защиты окружающей среды, используя специальную нефтепромысловою лексику

1. Перевод базовой лексики по загрязнению окружающей среды на английский язык выполнен верно.

7

Загрязнения окружающей среды

2

2. Перечень мер, предпринимаемых ОАО «Татнефть» по предотвращению загрязнения окружающей среды, приведен по-английски правильно

8

Решения проблем предотвращения загрязнения окружающей среды в ОАО «Татнефть»

2

Оценка результата: проект

Р5

Различать части речи по словообразовательным суффиксам и префиксам, при работе со специальными техническими текстами и упражнениями.

1. Упражнения на образование существительных, глаголов, прилагательных в нефтепромысловом контексте выполнены правильно.

9

Словообразовательные суффиксы и префиксы существительных, глаголов, прилагательных.

2

2. Герундий в текстах, связанных с эксплуатацией месторождений, найден и переведен верно.

10

Образование и перевод герундия

2

Оценка результата: задания.


Сводно-тематический план модульной образовательной

программы: «Профессиональная лексика по обустройству скважин на английском языке»


Академический кредит: 20

Результаты

КОД

№ урока

Тема урока

Кол-во часов

Р1

Использовать английские эквиваленты специальных терминов при переводе профессиональных текстов.

1. Название профессиональных терминов, обозначающих методы бурения, переведены верно.

1

Терминология, связанная с методами бурения

2

2. Текст с профессиональными терминами, обозначающими методы бурения, переведены с английского языка правильно.

2

Методы бурения

2

Оценка результата: контрольный перевод текста.

Р2

Применять английские названия профессиональной лексики в письменной и устной речи.

1. Термины означающие названия составных частей устья фонтанирующей скважины, произнесены верно.

3

Составные части устья фонтанирующей скважины.

2

2. Предложения с описанием типичной устьевой арматуры составлены верно.

4

Типичная устьевая арматура

2

3. Составные части задвижек названы по-английски правильно.

5

Строение задвижек.

2

Оценка результата: множественный выбор.

Р3

Развивать умение понимать смысл высказывания по-английски об обустройстве скважин в устной монологической и диалогической речи.

1. Устные ответы на вопросы по тексту о строении станка-качалки составлены верно.

6

Строение станка-качалки

2

2. Диалоги с использование терминов, означающих части станка-качалки, составлены верно.

7

Работа станка-качалки

2

3. Устное описание принципа работы глубинных насосов переведено на русский язык правильно.

8

Принципы работы глубинных насосов.

2

Оценка результата: устные вопросы.

Р4

Переводить причастия I и II с русского на английский и с английского на русский язык при работе с текстами на нефтепромысловые темы и упражнения к ним.

1. Причастие I и причастные обороты от глаголов, используемых в текстах о скважинном оборудовании, переведены правильно.

9

Причастие I в нефтепромысловых контекстах.

2

2. Предложения на тему обустройства скважин с причастием II составлены по-английски верно.

10

Причастие II глаголов, употребляемых в нефтепромысловых текстах.

2

Оценка результата: задания.








































Сводно-тематический план модульной образовательной программы : «профессиональная лексика на английском языке

по эксплуатации месторождений».


Академический кредит : 24

Результаты

КОД

№ урока

Тема урока

Р1

Характеризовать I и II типы коррозии при составлении высказывания на русском языке.

1 Профессиональные слова, связанные с I типом коррозии, переведены на русский язык верно.

1

Коррозия. Первый тип коррозии.

2

2 II тип коррозии охарактеризован по-русски верно.

2

Коррозия. Второй тип.

2

3 Смысл текста о химикатах, снижающих коррозию, передан на русском языке верно.

3

Химикаты, снижающие коррозию.

2

Оценка результата: письменный тест.

Р2

Использовать специальные термины при переводе текста, связанного с описанием гидратов, на русский язык

1 Специальные слова, описывающие сущность гидратов, переведены на русский язык верно.

4

Сущность гидратов

2

2 Условия, при которых образуются гидраты, охарактеризованы по-русски верно.

5

Гидраты. Условия их формирования.

2

Оценка результата: множественный выбор.

Р3

Развивать умение описывать проблемы разработки месторождений и поддержания скважин в рабочем состоянии на русском и английском языках, в устной и письменной речи.

1 Методы предотвращения скопления гидратов охарактеризованы по-русски верно.

6

Методы предотвращения скопления гидратов

2

2 Сравнительная характеристика методов предотвращения скопления гидратов и подборка ремонтных методов произведены на русском языке правильно.

7

Предотвращения скопления гидратов. Ремонтные методы

2

3 Содержание превентивных методов по скоплению гидратов передано по-английски верно.

8

Современные технологии по предотвращению скопления гидратов

2

4 Проблемы поддержания скважин в рабочем состоянии и их решении описании по-английски верно

9

Поддержание скважины в рабочем состоянии и ремонтные работы

2

Оценка результата: объемные вопросы.

Р4


Использовать модальные глаголы и их эквиваленты в предложениях технической направленности

1 Утвердительные, вопросительные и отрицательные предложения на профессиональные темы с модальными глаголами переведены на русский язык верно.

10

Модальные глаголы и их эквиваленты в нефтепромысловых контекстах.

Оценка результата: задания.

Р5


Употреблять конструкцию «сложное дополнение» разных видов в предложениях на нефтепромысловые темы.

1 Конструкция «сложное дополнение» разных видов переведена на русский язык верно в предложениях, связанных с проблемами поддержания скважин в рабочем состоянии.

11

Образование и употребление конструкции «сложное дополнение».

2

2 Управление с конструкцией « сложное дополнение» лексикой на нефтепромысловые темы выполнены.

11

Конструкция «сложное допол-нение» в предло-жениях нефте-промысловой направленности.

2

Оценка результата: задания.

Лексический минимум по темам модульного курса

Corrosion. The Fist type of Corrosion.

Коррозия. Первый тип коррозии.

Carbon dioxide - двуокись углерода (газ)

To crack - ломаться, выйти из строя

Hydrogen sulphide - сероводород

To occur - встречаться, находиться

Stress - деформирующая сила

Susceptible - подверженный

Tubing, the tubing strings - трубопровод

Corrosion. The Second type of Corrosion.

Коррозия. Второй тип коррозии.

To carry out - проводить

A chemical corrosion inhibitor - химический раствор, препятствующий коррозии

Damage - повреждение

To determine - определить

Insulator - изолятор

Tubing collar - турбинный воротник

Pea - горошина

Pitting - покрытие коростой

Hydrates.Гидраты.

compound- компонент, вещество

to combine- соединяться

to define- определять

to expect-ожидать

familiar-знакомый

freezing point- точка замерзания

handler- трубопроводчик

probably- возможно

prevention- предотвращение

substance- вещество, материя

under suitable pressure conditions-при подходящих условиях давления

Methods of Drilling. Методы бурения

approximately-приблизительно

bottom of the string-конец колонны

chisel- shaped bit-остроконечное долото

cuttings-шлам

deep- глубокий

directional well-направленная скважина

drilling fluid-буровой раствор

hole-скважина

to look for- искать

multi-stage turbine-многоступенчатая турбина

pause-пауза

peninsula- полуостров

percussion drilling-ударное бурение

power- мощность, энергия

to provide- обеспечивать

to pull out- поднимать(зд.)извлекать

to replace-заменять

rock- порода

rope- веревка глубокий

to rotate-вращать

string-колонна

to suggest-предлагать

POLLUTION

(ЗАГРЯЗНЕНИЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ)

acid - кислота

affect - воздействовать

to be concerned about - быть озабоченным

carry - перевозить

contaminate - загрязнять

dangerous - опасный

destroy -разрушать

dirty - загрязненный

pollution - загрязнение

get sick - заболевать

result - привести

up - to - date - современный

wastes - отходы

"Tatneft": ecological issues

«Татнефть»: экология


achievement - достижение

antirust coating - антикоррозийное покрытие

facility - база

introduction - введение

to manage - удаваться

slime wastes - шламовые отходы нефтедобычи

vapours recovery - улавливание легких углеводородов

Typical Wellhead.

Типы арматуры.

Aluminum - алюминий

Ball valves - шаровые краны

Body of revolution - тела вращения

Brass - латунь

Bronze - бронза

Carbon steel - углеродистая сталь

Control - регулирования

Choking - дросселирования

Disk - диск

Flow resistance - сопротивление потоку

Forward motion - поступательное движение

Gaskets - уплотнительное кольцо

Gate valves - задвижки

Globe valves - клапан

Gray cast iron - серый чугун

Outlet - выходное отверстие

High - duty cast iron - высокопрочный чугун

Inlet - входной

Integrity class - класс герметичности

Malleable cast iron - ковкий чугун

No rising stem - шток

Plug valves - пробковые краны

Pressure drop - падение давления

Reciprocally - возвратно-поступательно

Rotary motion - вращательное движение

Seal - сальник

Sealing rings - уплотнительное кольцо

Seat - седло

Stainless steel - нержавеющая сталь

Stem - шпиндель

Stop valves - запорная арматура

Wheel - штурвал

Simple Well site Process.

Простые установки на скважинной площадке.

To consist of - состоять из

To deliver - поступать

To dump - спускаться

A flare stack - факел

To flare - сжигать

Flashback equipment - оборудование для улавливания испарений

Process facility - перерабатывающая установка

To handle - разделять

A heater ( treated) - очиститель

Hydrogen sapphire - сероводород

A requirement - требование

A sales point - пункт продажи

As single well batteries - односкважинные батареи

Incinerator stack - трубы сжигателя

To install - устанавливать

Installation - монтаж, инстоляция

To consist of - состоять из

To deliver - поступать

To dump - спускаться

A flare stack - факел

To flare - сжигать

Flashback equipment - оборудование для улавливания испарений

Process facility - перерабатывающая установка

To handle - разделять

A heater ( treated) - очиститель

Hydrogen sapphire - сероводород

A requirement - требование

A sales point - пункт продажи

As single well batteries - односкважинные батареи

Incinerator stack - трубы сжигателя

To install - устанавливать

Installation - монтаж, инстоляция

Pumping unit-обычный станок качалка.

Brake lever - рычаг тормоза

Brake coble - кабель тормоза

Belt cover - кожух ремня

Brake - тормоз

Bridle block - блок подвески

Base - основание

Crank - кривошип

Center, or carbide bearing - центральный подшипник

Carrie bib - держатель носителя

Casing lad - головка обсадной колоны

Casing strings - обсадная колона

Counterweight - противовес

Equalizer bearing - подшипник уравнителя

Equalizer - редуктор

Gear reducer - редуктор

Horse head - головка балансира

Pitman - питман

Prime mover - первичный двигатель

Rod pump - штанговый насос

Stuffing box - корпус сальник

Sucker rod - штанга глубинного насоса

Samson posts - стойка балансира

Tee - тройник

Tubing string - НКТ

Walking beam - балансир


Chemicals, which reduce the rate of corrosion.

Химикаты, которые снижают коррозию.

To accomplish- выполнять

Alkalis- щелочи

Composition- состав

Cure all- панацея, средство от всех болезней

Developments- достижения

Naturally resist- природные свойства

Paint- покрытия

Research- исследование

To provide- обеспечивать

Sodium chromates- натрий хлора

Steel allays-сплавы металлов

Эталоны ответов

К листу с заданием №1

1)interpenetration проницаемость

2)add добавлять

3)pressure давление

4)capable способный

5)dissipate рассеивать

6)magnitude величина

7)conditions условия

8)surface поверхность

9)depend зависеть

10)quality качество

К листу с заданием № 2

1)widespread application

2)concrete reinforcement

3)thermal conductivity

4)civil engineering

5)internal stress

К листу с заданием № 3

1.

1)Decisive factors affecting the weldability of steels are their chemical composition, physical properties and the head treatment to which they are subjected.

2)An increase in the carbon content affects the strength hardness and toughness of the weld.

3)Weld strength can be ensured by alloying the metal of the weld with manganese, silicon and other elements.

4)If we added phosphorus to steal, in amounts exceeding 0/04 per cent, it would have an unfavourable effect on the mechanical properties of the weld since the brittleness would be increased.

5)The formation of cracks observed at a sulfur content over 0.04 per cent(especially in gas welding).

2.

1)Решающие факторы, влияющие на способность стали к свариванию: химический состав, физические свойства и тепловая обработка, которой она подвергается.

2)Возрастание содержания углерода влияет на прочность и крепость сваривания.

3)Прочность сваривания может быть обеспечена добавлением к металлу марганца, кремния и др. элементов.

4)Если мы добавим фосфор к стали в объёме, превышающем 0.04%, это будет неблагоприятно воздействовать на механические свойства сварки, т.к возрастает хрупкость.

5)Формирование трещин может наблюдаться, когда содержание серы превышает 0.04%(особенно при газовой сварке).

К листу с заданием № 4

Composition

Treatment

Carbon

Silicon

Property

1) Crack Трещина

2) Susceptable Восприимчивость

3) Brittlness Хрупкость

4) Treatment Обработка

5) Alloy Сплавляться

К листу с заданием № 5

1) Composition Состав

2) Treatment Обработка

3) Carbon Углерод

4) Strength Прочность

5) Brittlness Хрупкость

6) Property Свойство

7) Alloy Сплавлять

8) Silicon Кремний

9) Influence Влияние

10) Sulphur Сера


© 2010-2022