НАУЧНАЯ РАБОТА От неожиданного и неизвестного до знакомого в семантике слова «немец»

Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат doc
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

НАУЧНАЯ РАБОТА


ОТ НЕОЖИДАННОГО И НЕИЗВЕСТНОГО ДО ЗНАКОМОГО В СЕМАНТИКЕ СЛОВА «НЕМЕЦ»

Выполнила:

Верютина Дарья,

студентка 2 курса,

Западный филиал РАНХиГС


Руководитель:

Христич Виктория Леонидовна,

преподаватель немецкого языка,

Западный филиал РАНХиГС


Почему барин был немецкий - Василий Иванович объяснить не мог. - А в школе говорят, что всех иностранцев называли немцами, - сказала Анька. - Нет, это ерунда. Немцы - это немцы (Д. Быков «ЖД», с.339).


В настоящей работе анализируется этимология и семантика слова «немец» в русском языке. Что первое приходит нам на ум при слове «немцы»? Милитаризированная нация, помешанная на пунктуальности и порядке. Они поразительно работоспособны и законопослушны. Немцы, воспринимаемые многими как нация роботов с квадратными челюстями, чья речь звучит подобно рёву водопроводных или, по крайней мере, как военные команды, чьим автомобилям нет равных в мире, а футбольным командам не ведомы поражения, поначалу кажутся неприступными.

Но это чисто внешняя сторона, за фасадом которой скрывается нация, раздираемая сомнениями относительно своего настоящего, будущего и даже того, как ей удалось добиться подобного прогресса. Стремясь уйти от неурядиц, преследующих этот мир, немцы, с одной стороны, уповают на незыблемый порядок (Ordnung) и систему (System), то есть на Государство (Staat) и Федеральный Банк (Bundesbank), а, с другой стороны, видят своё спасение в вере, психоанализе и духовности.

Здесь следует отметить, что, выясняя семантику слова «немец», необходимо выяснить его этимологию. Немецкие ученые объясняют происхождение слова «deutsch» следующим образом:

Woher aber kommt denn nun der Begriff "deutsch"? Dies ist gar nicht so einfach zu erklären. Früher gab es in dem Gebiet des heutigen Deutschlands viele verschiedene Stämme. Die meisten von ihnen gehörten zu der Stammgruppe der Germanen. Die wichtigsten von ihnen waren die Alemannen (Schwaben), Bayern, Ost-Franken, Thüringer und Sachsen. Wenn sie aber über sich als Gruppe sprachen, so nannten sie sich "deutsch" und ihre Sprache "deutsche Sprache".

Was ist das für ein Wort und wo kommt es her? In der Wortfamilie "deutsch", gibt es noch ähnliche Wörter, so wie "deutlich, deuten, bedeutung, bedeutend, verdeutlichen". Und der Teil "deut" war ein altes, sehr wichtiges, germanisches Wort, und bezeichnete das "Volk", bzw. die "Stammesgruppe". Der Begriff "deutsch", entstand dann als Abkürzung des Eigenschaftswortes "deut-isch", und bezeichnet das, "was zum deut (Volk) gehört".

Wenn man also etwas deutet, dann macht man dem "deut" (Volk) etwas verständlich, und wenn es deutlich ist, dann ist es verdeutlicht, so machte man dem Volk etwas verständlich.

Ein altes deutsches Sprichwort kommt diesem Sinn auch noch sehr nahe. Wenn jemand im Ernst sagt: "Wir wollen einmal deutsch miteinander reden", dann bedeutet dies "besonders deutlich und direkt miteinander reden", also so, wie man im Volk miteinander redet, ohne ein "Blatt vor den Mund zu nehmen".

Deutsch war also die Sprache des Volkes, der einfachen Leute. Die gelehrten Leute sprachen dagegen lateinisch. So waren fast alle Bücher in lateinischer Sprache geschrieben, und erst später gab es auch Bücher in deutscher Sprache. Mit der Zeit verlangten immer Leute nach deutschen Bücher, und deutsch wurde von mehr und mehr Leuten gesprochen. Als Martin Luther 1521 anfing die Bibel in die deutsche Sprache zu übersetzen, so war es sein Anliegen, so zu schreiben, wie die Leute sprachen. Die deutsche Bibel wurde daher das erste wichtige Buch in deutscher Sprache, und viele Menschen wollten es lesen. Luthers Übersetzung wurde zur Grundlage der neuhochdeutschen (Schrift-) Sprache.

С точки зрения русских исследователей языка, предполагается, что слово deutsch происходит от германского peudo - готского piuda, древнесаксонского thioda, древневерхненемецкого deota, diot "Volk" и означает, по существу, «народный, относящийся к народу».

Впервые слово theodiscus встречается в латинских текстах, а в 840 году в письменном памятнике «Heliand» употребляется сочетание Theodisca lingua. Немецкая форма слова появляется через 200 лет у Ноткера в выражении in diutiscun (auf deutsch). Таким образом, слово diutisc вначале использовалось для названия языка немецкой народности, а позднее (1110г.) в сочетаниях diutschiu lant, diutschiu liute и diutschi man для обозначения страны и людей немецкой национальности, в то время как для названия жителей других областей Германии употреблялись слова Franken, Bayern, Thüringen и др.

Следует отметить, что в IX веке в латинских текстах встречается также прилагательное teotonicus и существительное Teutoni, а слова Germania, Germani и Germanicus употреблялись ещё в VIII веке.

Работая над семантикой слова «немец» нами было установлено семь его значений.

1.Немец (устаревшее) - человек, говорящий на чужом языке; иностранец.

«Краткий этимологический словарь русского языка» Н.М. Шанского, В.В. Иванова, Т.В. Шанской объясняет слово немец как общеславянское, образованное с помощью суффикса - ьць, перешедшего затем в - ец, от нем - «неясно, непонятно говорящий»ю Первичное значение - «всякий иноземец, говорящий на чужом, непонятном языке» (Введенская 2004: 74).

Приведём несколько примеров:

а) «Не доезжая до заставы, у которой вместо часового стояла развалившаяся будка, француз велел остановиться, вылез из брички и пошёл пешком, объяснив знаками ямщику, что бричку и чемодан дарит ему на водку. Ямщик был в таком же изумлении от его щедрости, как и сам француз от предложения Дубровского. Но, заключив из того, что немец сошёл с ума, ямщик поблагодарил его усердным поклоном…» (А.С.Пушкин «Дубровский», том 2, глава 11, с. 185).

б) «- То-то любо было, как немцы нам коляски подавали. Едешь, знай: важно!

- А здесь, братец, народ вовсе оголтелый пошёл. Там всё как будто поляк был, всё русской короны, а нынче, брат, сплошной немец пошёл» (Л.Н.Толстой «Война и мир», том 1, часть 2, глава 2, с. 130).

в) «Воскреснем ли когда от чужевластья мод?

Чтоб умный, бодрый наш народ

Хотя по языку нас не считал за немцев» (А.С. Грибоедов «Горе от ума»).

г) «Близорукий, хотя бы надел на нос вместо очков колёса с комиссаровой брички, и тогда бы не распознал, что это такое. Спереди совершенно немец» (Н.В. Гоголь «Ночь перед рождеством»)

д) «Время катит чередом,

Час за часом, день за днём.

И на первую седмицу

Братья едут в град-столицу,

Чтоб товар свой там продать

И на пристани узнать,

Не пришли ли с кораблями

Немцы в город за холстами» (П.П.Ершов «Конёк-горбунок», глава 1, с. 32).

е) «Но мало того сказать, что мы отходим под острым углом, потому что французы двигаются между обеими армиями, - и угол этот делается ещё острее, и мы ещё дальше уходим, потому что Барклай де Толли, непопулярный немец*, ненавистен Багратиону…» (Л.Н.Толстой «Война и мир», с. 96).

*Барклай де Толли происходил из старинного шотландского рода, переселившегося в Ригу в XVII веке. Однако в русском обществе его, как человека иноземного происхождения, причисляли к «немцам»

ж) «Какой-то шутник острил, будто «для этого надо послать его (т.е. русского) к немцу, по примеру братьев Аксаковых*», но это ещё шутка весёлая»

*имеются ввиду выезды славянофилов братьев Аксаковых Константина Сергеевича (1817-1860) и Ивана Сергеевича (1823-1886) за границу (Н.С. Лесков «Сеничкин яд», с. 512).

з) «В 1721 году Пётр в своём указе коснулся браков женщин с иноверцами и, вопреки прежним предрассудкам, считавшим брак с «погаными немцами» преступлением, объявил браки с иноверцами не только дозволенными, но и похвальными, если они ведут к благу государства» («Российские государи», с. 81).

Следует отметить тот факт, что устаревшее прилагательное немский - иностранный, чужой образовано от слова немец, например:

«У далёких немских стран

Есть, ребята, океан.

По тому ли океану

Ездят только басурманы» (П.П.Ершов «Конёк-горбунок», глава 2)

Устаревшее существительное «неметчина» также имело значение «чужие государства» в отношении к России, например:

«А что греха таить? Не он первый, не он последний воротился из неметчины на светлую Русь скоморохом. Чему таки научаются наши дети? Шаркать, болтать бог весть на каком наречии, не почитать старших… (А.С. Пушкин «Арап Петра Великого», с.25).

«Deutsch sein, das heisst sein Denken und Leben sich selbst schwer machen; sein Denken durchs Leben und sein Leben durchs Denken» Hans Lohberger

Нельзя говорить о национальности, не затрагивая понятие нации. Единственная нация, за которой немцы признают неоспоримое превосходство добродетелей - это шведы. Ни один немец не станет оспаривать их преимущества там, где речь идёт о порядке, пунктуальности, прилежании, чистоплотности и педантичности. Кстати, немцы никогда не воевали со шведами. Если жизненный опыт чему-то и научил немцев, так это осознанию факта, что вне сообщества наций нет будущего. Нет на земле другой нации, которая бы с такой же ясностью сознавала всю важность совместного существования. Терпимость не просто добродетель, это - долг.

2. Немец (нейтрально) - человек немецкой национальности

а) «А жить с чего? Торговать в городе нам не дают, а в слободах тесно… Немцы всем завладели. Ныне уж и лён и пряжу на корню скупили. Кожи скупают, сами мнут, дьяволы на Кукуе… Бабы наших слободских башмаков нипочём покупать не хотят, а спрашивают немецкие…» (А. Толстой «Пётр I», том 1, с. 25).

б) «Быв проездом в Риге, Педрилло обедал в трактире и остался недоволен столом, а ещё больше - высокой платой за порции. В намерении отомстить за это он при всех спросил толстого немца - трактирщика:

- Скажи-ка, любезный, сколько здесь, в Риге, свиней, не считая тебя?

Взбешенный немец замахнулся не Педрилло.

- Постой, братец, постой! Я виноват, ошибся. Хотел спросить: сколько здесь, в Риге, свиней с тобою!» («Полное и обстоятельное собрание подлинных исторических, любопытных, забавных и нравоучительных анекдотов четырёх увеселительных шутов Балакирева, Д'Акосты, Педрилло и Кульковского», СПб., 1869, с. 143-144).

в) «Брак вещь серьёзная, даже с соотечественником, прошлое которого тебе известно, - беспрестанно повторяла ей мать. - А что ожидает тебя в жизни с человеком, о котором ты знаешь только, что он немец, молод и красив собой» (Д. Кьюсак «Жаркое лето в Берлине», с. 12).

г) «Так Великого Петра немец Лефорт* «едва не сгубил многократно». Это генералу не понравилось» *Лефорт Франц Яковлевич (1655-1699), военный деятель, адмирал (Н.С. Лесков «Сеничкин яд», с. 521).

д) «- Думаешь, я пьян, да? Думаешь, веселился парень, прыгал и скакал до упаду? Нет, милый мой, я трезв как стёклышко. Но мне грустно, очень грустно. Вернее, зло меня берёт. Вот, что я тебе скажу: от злости я напился, да-да. Ты - немец? Я - немец. Но Германия терпит крушение, говорю я вам, истинное крушение. И земля не разверзлась. Ни единого человека не нашлось, чтобы воспрепятствовать этим, невесть откуда набежавшим русским. Вот как низко мы пали - прошу прощения, сударь. Нет больше порядочных немцев» (Г. Гёрлих «Возвращение на родину, в страну незнакомую», с. 107).

е) «Конечно, много было молодых людей, стыдившихся своей принадлежности к нации, совершившей преступления, перед которыми бледнели даже зверства Чингисхана. Именно это чувство заставило тысячи молодых немцев покинуть Германию, хотя уровень жизни в стране никогда не был так высок» (Д. Кьюсак «Солнце - это ещё не всё», с. 348).

3. Немец (презрительно) - человек немецкой национальности

а) «В компенсации за мою погибшую жену мне было отказано. И не только потому, что она не принадлежала к германскому народу, а потому, что двадцать лет назад она его оклеветала, заявив, что только немцы могли быть такими идиотами, что позволили оболванить себя какому-то «выскочке, расклейщику плакатов Шилькгруберу» (Д. Кьюсак «Жаркое лето в Берлине», с. 80).

б) «Что ни царица - то немка; у себя дома белье полоскала, а тут, поди, какую барыню разыгрывает; и капли одной русской крови в этих императорах нет, по чувствам и по взглядам они немцы, с головы до ног, ни говорить, ни писать грамотно по-русски не умеют» («Российские государи», с. 397).

Поскольку в данной работе мы рассматриваем семантику слова «немец» в русском языке, то нельзя упустить тот факт, что в России, также проживают немцы, как следствие второй Мировой войны. В процессе жизни происходило смешивание браков, немецкий язык, как язык врага терял у их носителей свой статус, замещаясь русским языком. И каждое новое поколение по сути своей было русскими людьми, а немецкими оставались лишь корни и фамилия. Чаще, встречается в словосочетаниях: советский немец, русский немец, российский немец, обрусевший немец.

Нельзя не отметить также выражения: английский немец

-Ян Уркварт! - повторил Измайлов. - Старый военного корабельного флоту офицер, родом из аглицких немцев, на шведской королевской службе тринадцать годов… (Ю.Герман «Россия молодая», с. 486).

4. Немец - человек по национальности немец, живущий в России, часто не знающий немецкого языка.

а) У них была особая жизнь, и быт был особый. Уже не мальчишеские мечты о войне или игра в войну, - война была рядом: цокали по крышам стальным градом осколки зенитных снарядов, ухали и свистели бомбы, рушились дома, занимались пожары.

- Испугался? - спросил как-то Вадим, когда Павлик, погнавшись за разгорающейся «зажигалкой», которая катилась по крутому склону, чуть не сорвался с крыши.

Гассе промолчал. Он тяжело дышал, руки его подрагивали, и он не знал, куда их спрятать. Потом, немного успокоившись, сказал с жадной усмешкой:

- Я не могу быть трусом: я же немец.

Вадим поразился боли и обиде, с какой были произнесены эти слова, но не принял их всерьёз, но как мог, попытался успокоить друга.

- Ты же наш немец, советский.

- Всё равно я немец, - сказал Гассе глухо, отвернув лицо, - меня не берут добровольцем. Но мне надо обязательно доказать всем, что я советский (М.Е. Еленин «День длинною в жизнь», с. 27).

5. Немец - человек, имеющий определённые качества, присущие только немцам (чаще в выражениях и сравнениях: типичный немец, натуральный немец, настоящий немец, пунктуальный как немец, педантичный как немец), например:

а) Der "hässliche Deutsche", der sich einen sicheren Platz in der Klischeesammlung der Welt (und ihrer Filme!) erarbeitet hat, ist in der Regel ein engstirniger, sturer Perfektionist und Verteidigerseines für überlegen gehaltenen Systems, vor allem dem von "Gesetz und Ordnung" - ein ewiger Besserwisser und Pedant (S. 180) - "Противный немец", который занял своё прочное место в мировой коллекции клише (и в мировом кинематографе!), обычно представляет собой узколобого, упрямого перфекциониста, защитника своей системы, которую он считает наилучшей, в особенности системы «Закона и Порядка» - вечного всезнайку и педанта (Anny Osterland «Der Oberlehrer», с.181).

б) «- О, сейчас я вполне довольна своими дочерьми. Благодарю вас!

- А Штефан доволен? Я слышала его разговор с отцом. Они оба очень разочарованы, что вы не подарили ему наследника.

Какое-то мгновение Джой не могла вымолвить ни слова из-за душившего её гнева. Воспользовавшись минутным замешательством, Берта продолжала:

- Родить сына - честолюбивое желание всякой немки» (Д. Кьюсак «Жаркое лето в Берлине», с. 88).

в) «Известный грабитель Бестужев был вовсе не глуп и выручал блестяще своих бедных духом коллег, да и тому не главная работа в департаментах исправилась немцами, хитрыми и в свою очередь не глупыми» («Российские государи», с. 165).

г) Типичный немец, толстый, массивный, добродушный, как все обитатели Южной Германии, он был до смешного тщеславен, педантичен в мелочах, но совершенно не разбирался в порученном ему деле. Однако он не был злодеем, и его позиция в целом ряде вопросов имела немалое значение для всей оружейной команды (М.Нильсон «Рапорт из Штудгофа» с. 110).

д) «Хотя, конечно, они лица не так заметные и то, что называют второстепенные или даже третьестепенные, хотя главные ходы и пружины поэмы не на них утверждены и разве кое-где касаются и легко зацепляют их, - но автор любит чрезвычайно быть обстоятельным во всём и с этой стороны, несмотря на то, что сам человек русский, хочет быть аккуратен, как немец» (Н. В. Гоголь «Мёртвые души», с. 15).

6. Немец - в отношении к офицерам и солдатам немецкой армии (чаще в произведениях художественной литературы на военную тему), например:

а) «Мичман послал ему вдогонку четырёх бойцов, а сам во главе другой группы пополз влево. Кто-то из немцев заметил мичмана и дал две короткие очереди» (с. 156).

б) Чтоб тебе не казалось, дуй сейчас к пушке и помогай Петуху. Хорошо бы её против немцев повернуть (В.Шкалев «От прощанья до встречи», с.146).

в) - Ну, Серёжа, прощай пока, - сказал тот майор, которого любил ребёнок. - Ты особо - то воевать не старайся, подрастёшь - тогда будешь. Не лезь не немца и береги себя, чтоб я тебя живым, целым нашёл (А.Платонов «Маленький солдат»).

г) «Вот уже пять лет, как окончилась война, а слово «немец» мать произносила так, как и иные ещё по сей день произносят «японец». Да и не удивительно, любимый брат - лётчик английской авиации - был сбит под Германией» (Д. Кьюсак «Жаркое лето в Берлине», с. 12).

д) «Выйти замуж за немца, бежавшего из Германии уже после окончания войны, для этого нужно было иметь много мужества! И нужно было твёрдо верить в то, что тот человек не похож на множество других немцев, наводнявших страну» (Д. Кьюсак «Жаркое лето в Берлине», с. 12).

е) «Luftmarschall Arthur Harrie formulierte es derber: "Schlagen wir den Deutschen die Seele aus dem Leib". Die Hoffnung erfüllte sich nicht: Der Luftkrieg hat den Krieg um keinen Tag verkürzt» («Der Spiegel»).

ж) «Вместе с частями австралийской армии я был в Северной Африке и попал в плен к немцам… Бежало более ста человек. Со мной было двое товарищей. Безоружные, они бросились на охранников. И как они дрались! Немцы стреляли в них, даже в убитых, а потом сбросили их тела с насыпи» (Д. Кьюсак «Солнце - это ещё не всё», с. 462).

з) «28 августа 1943 года беспокойство, охватившие всю Данию, а, следовательно и лагерь Хорсерэд, достигло своего апогея. Прошел слух, что немцы предъявили правительству Скавениуса ультиматум, в который, помимо многих других требований, предлагалось немедленно ввести смертную казнь» (М.Нильсен «Рапорт из Штудгофа» с. 17).

«Gutmütig und tückisch - ein solches Nebeneinander, widersinnig in bezug auf jades andere Volk, rechtfertigt sich leider zu oft in Deutschland: man lebe nur eine Zeitlang unter Schwaben!» Friedrich Nietzsche, Jenseits

7. Немец - человек, живущий в Германии (обобщённое значение, например, в Германии живут немцы, хотя по национальности человек может немцем и не быть, но под обобщённое понятие попадает)

Подводя итоги всему вышеизложенному, можно сделать следующие выводы. Было выявлено семь значений слова «немец», что по нашему мнению не является пределом, а возможно, и это подтверждается количеством приведённых в данной работе примеров, что этих групп больше, или как показывает исторический экскурс по мере развития человеческого сообщества семантика слова «немец» будет постоянно расширяться. Отсюда следует, что данная тема исследования представляется интересной в плане дальнейшей работы над ней.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Пословицы, характеризующие немца

  1. Ich muss es ihm auf gut Deutsch sagen (Man muss mit ihm Deutsch reden) - аналог: Русским языком тебе говорят!

  2. Deutsches Fasten taugt soviel wie eine litauische Brücke - Немецкий пост, что литовский мост

  3. Der Deutsche hat für alles ein Instrument - У немца на всё инструмент есть

  4. Ohne Kniff oder ohne Kunststück fällt der Deutsche nicht von der Bank - Немец не без штуки с лавки свалиться

  5. Der Deutsche ist erfinderisch: hat ja den Affen erfunden - Немец хитёр: обезьяну выдумал

  6. Der Deutsche kommt mit Überlegung dahinter, der Russe übernimmt es - Немец своим разумом доходит, а русский глазами

  7. Was den Russen kräftig, ist dem Deutschen gefährlich - Что русскому здорово, то немцу смерть или карачун

  8. Ein Deutscher? Ein Wurstmacher - Немец - колбасник. Штуки -шпеки, немецки человеки

  9. Der Deutsche hält sich kleinlich an hergebrachte Formen - Немец - цирлих, манирлих

  10. Ein Mädchen ist wie eine Deutsche: zu reden versteht sie nicht, doch sie begreift alles - Девка-немка: говорить не умеет, а всё разумеет

ЛИТЕРАТУРА:


  1. Введенская Л.А., Колесников Н.П. Этимология: Учебное пособие. - СПб.: Питер, 2004. - 221с.

  2. Граф А.Е. Словарь немецких и русских пословиц: Более 6000 единиц / СПб.: Лань, 1997. - 288с.

  3. Жирмунский В.М. История немецкого языка. - М.: Высшая школа, 1965. - 408с.

  4. Зайдениц Ш., Баркоу Б. Эти странные немцы. - М.: Эгмонт Россия Лтд., 2001. - 72с. - (Серия «Внимание: иностранцы!»)

  5. Макаров В.И., Матвеева Н.П. От Ромула до наших дней. Словарь лексических трудностей художественной литературы. - М., «Былина», 1993. - 368с.

  6. Немецко-русский (основной) словарь: около 95000 слов - М.: Русский язык, 1992. - 1040с.

  7. Чемоданов Н.С. Хрестоматия по истории немецкого языка. - М.: Высшая школа, 1978. - 288с.

  8. Шестак Л.А. К основаниям когнитивной теории образности / Л.А. Шестак // Языки и транснациональные проблемы, том 1: сборник материалов первой совместной международной научной конференции, М.: Институт языкознания РАН, Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина, институт исследования и развития литературных процессов в Австрии и в мире - INST (Вена, Австрия). - М.- Тамбов: Издательство ТГУ им. Г.Р. Державина, 2004. - С.62-69.

  9. «Der Weg zum Ziel» (Eine Zeitschrift fur Deutschlernende) Ausgabe № 1. - 1992.

  10. Deutschland in kleinen Geschichten (Немцы о себе и о Германии) herausgegeben von Hattmut von Hentig, dtv, 1999.

  11. Duden. Zitate und Ausspruche. Herkunft und aktueller Gebrauch. Band 12, Dudenverlag, - 1993. - S. 827.

  12. Kluge Friedrich. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache. Berlin, 1957. - S.900.


© 2010-2022