СЛАЙДЫ по ТЕМЕ ПРАЗДНИКИ и СЛАДКИЕ ИДИОМЫ (9 класс)

Раздел Иностранные языки
Класс 9 класс
Тип Презентации
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Есть
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

HOLIDAYS and IDIOMAS with «CAKE»

СЛАЙДЫ по ТЕМЕ ПРАЗДНИКИ и СЛАДКИЕ ИДИОМЫ (9 класс)

СЛАЙДЫ по ТЕМЕ ПРАЗДНИКИ и СЛАДКИЕ ИДИОМЫ (9 класс)

СЛАЙДЫ по ТЕМЕ ПРАЗДНИКИ и СЛАДКИЕ ИДИОМЫ (9 класс)

СЛАЙДЫ по ТЕМЕ ПРАЗДНИКИ и СЛАДКИЕ ИДИОМЫ (9 класс)

СЛАЙДЫ по ТЕМЕ ПРАЗДНИКИ и СЛАДКИЕ ИДИОМЫ (9 класс)

СЛАЙДЫ по ТЕМЕ ПРАЗДНИКИ и СЛАДКИЕ ИДИОМЫ (9 класс)

СЛАЙДЫ по ТЕМЕ ПРАЗДНИКИ и СЛАДКИЕ ИДИОМЫ (9 класс)

СЛАЙДЫ по ТЕМЕ ПРАЗДНИКИ и СЛАДКИЕ ИДИОМЫ (9 класс)

1. EAT YOUR CAKE AND HAVE IT TOO (досл. «ты не можешь съесть свой торт и иметь его тоже»)

Эта пословица означает: «один пирог два раза не съешь»; «нельзя совместить несовместимое».

"You cannot eat your cake and have it too", said my boss when I told him I want to have more holidays and more responsibility at work.
«Один пирог два раза не съешь», сказал мой начальник, когда я рассказал ему, что хочу больше выходных и больше обязанностей на работе.

She wants to have her cake and eat it - a nice social position... (J. Lindsay, 'A Local Habitation', ch. 26) - Она из тех людей, что хотят брать и ничего не давать взамен - весьма выгодная жизненная позиция...

2. ICING ON THE CAKE (досл. «глазурь на торте»)

Это выражение употребляется в отношении чего-то, что делает хорошую ситуацию или действие еще лучше.
I found a good job and the fact that I can work where I want is the icing on the cake.
Я нашел хорошую работу и то, что я могу работать там, где хочу, делает ситуацию еще лучше.

  • Oh, wow! A tank full of gas in my new car. That's icing on the cake! - Ого! К моей новой машине ещё и полный бак впридачу - вот приятный сюрприз!

  • 3. PIECE OF CAKE (досл. «кусочек торта»)

    Это выражение означает задание/дело/работу, которое легко выполнить. Примерный эквивалент русскому выражению «раз плюнуть».

    The job was a piece of cake. I finished before lunch. Эта работа была раз плюнуть. Я закончил еще до обеда.

  • No problem, piece of cake! - Да не вопрос, легко!
    Rescuing drowning girls is my specialty. Piece of cake! - Спасать тонущих девчонок - моя специальность. Плёвая работёнка!

  • 4. A SLICE OF THE CAKE (досл. «кусочек/ломтик торта»)

    Это выражение означает долю чего-то (о деньгах и т.п.)

    The government wants a slice of the cake from the new casinos.
    Правительство хочет иметь долю от новых казино.

  • That country, from early colonial times, had never abandoned activities aimed at getting a big slice at the Latin American pie. (W. Foster, 'Outline Political History of the Americas', book II, ch. 15) - Еще на заре колониального периода Англия развила бурную деятельность, стремясь урвать порядочный кусок латиноамериканского пирога.

  • 5. TAKE THE CAKE (досл. «брать торт»)

    Это выражение означает быть лучшим, или худшим из чего-то, превосходить все по какому-либо признаку.

    The behavior of the young girl takes the cake. It is terrible.
    Поведение девочки превосходит все. Оно ужасно.

  • I've seen idiots in my life but he takes the cake. - Видел я в своей жизни тупиц, но этот любому даст фору

  • 6. To go (off) like hot cakes/to sell like hot cakes -
    Это выражение означает «расходиться как горячие пирожки» и в дополнительных комментариях не нуждается:


  • The girl would go off like hot cakes, of course, but she needn't take the first call that came along.(J. Galsworthy, 'Caravan', 'A Stoic') - Девушку с руками оторвут, конечно, но это еще не значит, что она должна выйти замуж за первого подвернувшегося болвана.

  • He is very successful artist. His pictures sells like hot cakes. - Он очень успешный художник. Его картины нарасхват.

  • 7. To have one's cake baked- добиться успеха

  • John had his cake baked - Джон добился успехов

  • 8. life is not all сake and ale -Жизнь прожить - не поле перейти

  • My darling, life is not all cakes and ale -Моя дорогая, жизнь прожить - не поле перейти




© 2010-2022