Тюркизмы в английском языке

Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Конспекты
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:


Трамова Азиза Шарапиевна

учитель английского языка

МКОУ «СОШ им.А.Ю.Байсултанова».

Лексические и фонетические схождения в английском и балкарском языках.

Еще некоторое время назад подобное выражение нам показалось бы, по меньшей мере, странным. Случайно обнаружив семантическую связь между словамиi murder и мурдар, означающих в обоих языках убийца, murmur и мурмур, означающих мурлыкать мы начали все больше задумываться так ли уж невозможны подобные схождения в этих двух , казалось бы, таких разных языках. Проделав небольшую работу по поиску схожих слов, мы обнаружили довольно большое их количество. Схождения в этих языках не ограничиваются одной лексикой. Нельзя не провести параллель и в фонетике. Английский звук ng очень похож на балкарский звук нг-reading-санга.

Также, четко прослеживается интонационная параллель. Всем этим схождениям должно быть какое-то объяснение. Сделав небольшой экскурс в историю, мы обнаружили, что в 2-4 веках гунну, аланы (предки балкарцев) и германцы жили рядом и вперемежку в районах Предкавказья, Причерноморья, Крыма. Лидирующее положение было за гуннами. Именно гунну создали в начале 1 тысячелетия мощное государственное объединение. Наибольшего расцвета и могущества держава западных гуннов достигла при Аттиле в 4 веке (были ещё и восточные гунну, в числе данников которых в одно время был и Китай). Пишут даже ,что Аттила единственный, человек, перед которым на колени становился Папа Римский). Римский Папа просил Аттилу не осаждать, не грабить Рим и взять сколько хочет золота и другого добра.

В разные времена и в разных местах Евразийского континента тюркские народы создали множество разных государств, в том числе и такие могущественные, как Гуннскую империю, Тюркский каганат, Золотую Орду, империю Тимура и другие.

По данным лингвистов, в английском языке существует около 400 тюркизмов. Нельзя забывать о том, что любой исторический контакт, будь то прямой или через посредников, находит отражение в языке, и в результате - это заимствования.

Доминирование тюрков над германскими племенами длилось 73 года, к тому же превосходство тюрков в военной и культурной сфере не могло не сказаться на составе английского языка. В процессе развития большинство древнеанглийских слов, в том числе тюркские заимствования данного периода, были вытеснены словами либо из других германских языков, либо из старофранцузского.

Еще один путь возможного проникновения тюркских слов в английский язык - эпоха скандинавского владычества над Англией (IX - XII вв.).

С VIII в. начинаются морские набеги викингов на Англию. В середине IX в. они захватили часть страны, и эта территория просуществовала до 40-х гг. XI в. под названием Danelaw («полоса датского права»).

За этот период английский язык испытал сильное влияние скандинавских языков. Викинги долго контактировали с болгарами, печенегами, кипчаками, наверняка заимствуя какие-либо тюркские слова и понятия. Затем, некоторые из этих слов перешли в английский язык.

В XI - XIII вв. начинаются прямые контакты англичан с тюрками, когда английские феодалы со своими воинами принимают участие в крестовых походах. С 1096 по 1270 гг. было предпринято 8 походов в Палестину, где основными противниками были тюрки, или как их называли на Западе - сарацины ( saracen"- синоним кипчак). Европейцы распространили данное название племени на всех мусульман, в том числе на арабов Сирии, Палестины и Египта, вследствие чего большинство этимологических словарей относят его к арабизмам, как очевидно, данный вопрос остается спорным.

В случае, когда тюркизмы приходили в английский язык через несколько языков, чаще всего последним был французским. Прямые контакты французов с тюрками отмечены в эпоху крестовых походов (XI - XIII вв.), а также в период усиления Османской империи (XIV - XVI вв.), когда многие французы, как испанцы и итальянцы состояли на службе у турецкого султана. Восхищение могуществом и богатством Османской империи вызывает в Европе явление туркофильства, что, несомненно, не могло не повлиять на лексический состав многих европейских языков, в том числе и английского языка. Примерами могут послужить такие слова как: caviar (1560), turban (1561), odalisque (1681) и др.

Тюркизмы попадали в английский язык не только из турецского. С XVI - XIX вв. Среднюю Азию посетили путешественники (Антони Дженкисон, Томас Аткисон), дипломаты, торговцы, дневники и отсчеты которых пестрят тюркизмами (taiga (1888), from Rus. taiga, of Mongolian origin; Cossack- (1598) from Rus. kozak, from Turk. quazzaq "adventurer, guerilla, nomad." и др.). Большинство тюркизмов, вошедших в английский язык до XIX в., вышло из употребления.

Языки тюркских народов оставили множество следов в самых различных языках, в том числе и в английском. По некоторым данным, в английском языке существует около четырехсот тюркизмов, 55% которых составляют этнографические реалии, 26 относятся к общественно-политической лексике, 19% являются природными реалиями. Среди наиболее известных природных реалий такие слова, как badian, beech, irbis, jougara, mammoth, sable, taiga, turkey и другие. В этой же группе 18 названий минералов, например, dashkesanite, turanite и другие. Наиболее освоенные общественно-политические реалии: bashi-bazouk, begum, effendi, chiaus, cossack, ganch, horde, janissary, khan, lackey, mameluke, pasha, saber, uhlan. Среди этнографических реалий также есть слова, ставшие неотъемлемой частью английской лексики: caviar, coach, kiosk, kumiss, macrame, shabrack, shagreen, vampire и др. Тюркские слова английским языком заимствовались как при прямых контактах, так и через языки-посредники. Слова тюркского происхождения начали проникать в язык предков англичан - англов и саксов в конце IV века, когда они были покорены гуннами-тюрками. В 376 г. вся Центральная Европа оказалась под властью гуннов и только в 449 г., незадолго до смерти короля гуннов Аттилы, первые группы англов, саксов и ютов начали переселяться на Британские острова. Этот процесс переселения длился около 150 лет.Таким образом, прямое влияние тюркской лексики на древнеанглийский язык в условиях доминирования тюрков над германскими племенами длилось по меньшей мере 73 года. Учитывая превосходство тюрков того времени над германскими племенами как в культурном отношении, так и в воинском деле, то в древнеанглийский язык должно было войти много тюркизмов, особенно военной, коневодческой терминологии, а также слов, обозначающих понятия, связанные с структурой государства.
Некоторые исследователи относят к тюркизмам гуннского периода такие слова, как beech, body, girl, beer, book, king.
В процессе развития английского языка большинство древнеанглийских слов, в том числе тюркского происхождения, заимствованные в гуннский период, были вытеснены словами либо из других германских языков, либо из старофранцузского. Так, например, древнеанглийское слово тюркского происхождения tapor было вытеснено общегерманским axe.
Интересно, что это слово, образованное от корня тапа - "рубить", было также заимствовано арабским, персидским и русским языками, и до сих пор сохранилось в них, а также в восточнотюркских языках. В западнотюркских же, например, в турецком и татарском, оно было вытеснено словом балта в том же значении, сохранившись, например, в татарском языке лишь в форме тапагыч - "сечка для овощей". Еще один путь возможного проникновения тюркизмов в древнеанглийский, а также в среднеанглийский язык - викингский. Викинги долго - с IX по XII век - и активно контактировали с болгарами, печенегами, кипчаками и другими тюркскими племенами и наверняка заимствовали от них какие-то понятия. Викинги - морские кочевники, воины и торговцы - начавшие свою экспансию с 800 г., еще с V века особенно ценили гуннские мечи. А в эпоху скандинавского владычества над Англией (IX-XII вв.) язык викингов оказал сильное влияние на английский язык. В XI-XIII веках тюркизмы проникали в английский язык через старофранцузский язык, на котором говорила правящая верхушка Англии. Прямые контакты англичан с тюрками начались во времена крестовых походов, в которых принимали участие и английские феодалы со своими воинами. C 1096 по 1270 г. было предпринято восемь крестовых походов в Палестину для "освобождения гроба господня".
Эти грабительские, завоевательные походы крестоносцев имели для европейской культуры благоприятные последствия. На Западе начали мыть руки перед едой, за столом научились пользоваться ножами и вилками, стали купаться в горячих банях, приучились менять белье и верхнюю одежду. Европейцы стали выращивать рис, гречиху, лимоны, абрикосы, арбузы, употреблять в пищу тростниковый сахар. В Европе научились изготовлять шелковые ткани и зеркала, стали лучше обрабатывать металлы.
Через польский язык в английский попали hetman, horde, uhlan.
Из венгерского при посредничестве немецкого и французского языков в английский язык пришли такие тюркизмы, как соасh, haiduk, kivasz, vampire.
Одним из самых употребляемых тюркизмов в английском языке является соасh - "большая крытая телега" в основном значении. Большинство этимологических словарей указывают первоисточником слова coach название деревни в Венгрии - Kocs, где якобы была сделана первая большая крытая телега. Но еще в древнерусском языке было известно тюркское заимствование кочь, обозначавшее "большую крытую телегу для кочевания", которую позже начали называть кибиткой. От тюркского корня куч - "кочевать, переходить" образовано множество производных в разных языках, в том числе русские кочевать, кочевник, кочевье, кош, кошевой, кощей, куча.
Тюркизмы переходили в английский язык через разные языки, например, немецкий: shabrack, trabant; испанский: bocasin, lackey; латинский: janissary, sable; итальянский: bergamot, kiosk. Наибольшее количество тюркизмов перешло в английский язык из французского, например: badian, caique, caviar, odalisque, sabot, turkuose. В случаях, когда тюркизмы проходили в английский язык через несколько языков, чаще всего последним языком был французский.
Прямые контакты носителей французского языка с тюрками начались еще в эпоху крестовых войн. Много французов, испанцев и итальянцев состояло на службе у турков в период усиления Османской империи (XIV-XVI вв.). Восхищение роскошью и богатством Османской империи вызвало в Европе явление туркофильства. Для европейцев XV-XVI веков, познавших религиозные гонения и гнет феодалов, Турция была страной веротерпимости, правосудия и благосостояния народных масс. Интерес к Турции был так велик, что только в первой половине XVI века в Европе появилось свыше 900 научных трудов о Турции. Естественно, в таких условиях в французском и других европейских языках появилось немало тюркизмов. С 1579 года между Турцией и Англией установились дружественные отношения. В Турцию направилось большое количество английских торговцев. Там были созданы английские торговые колонии и построены англиканские церкви

Тюркские собственные имена таких грозных завоевателей, как Attila, прозванный the Scourge of God (Бич Божий), Gengis Khan, Baber, Tamerlane, стали именами нарицательными. То же произошло и с этнонимами hun, saracen, Tartar, Turk. Строптивого, упрямого мальчишку англичане могут назвать young Tartar, - "татарчонок". "Встретиться с более сильным противником" звучит по-английски to catch a Tartar, т.е. "нарваться на татарина".
Исходя из этого, можно сделать вывод о том, что тюркские заимствования, попавшие в английский язык в результате контактов разных культур, не только обогащают его новыми понятиями, не имевших места в данной культуре, но и, подвергнувшись морфологическим и фонетическим изменениям, утратили свой прежний облик и стали неотъемлемой частью вокабуляра английского языка.

Сделав этот небольшой экскурс в историю, нам стала понятна причина некоторых схождений в английском и балкарском языках. Мы собираемся продолжить исследовательскую работу в этом направлении, вовлекая в эту деятельность одаренных детей нашей школы.

i

© 2010-2022