- Преподавателю
- Иностранные языки
- Немного грамматики по английскому языку
Немного грамматики по английскому языку
Раздел | Иностранные языки |
Класс | - |
Тип | Конспекты |
Автор | Сыромятникова И.Н. |
Дата | 29.01.2015 |
Формат | docx |
Изображения | Есть |
«Prepositions»
( Дидактическое обеспечение радела «Предлоги в А/Я» для 7класса)
Предлоги формы не меняют, своей грамматики у них нет, казалось бы, остаётся запоминать их значение. Однако здесь нас подстерегает ряд трудностей. Во-первых, русские и английские предлоги часто употребляются по-разному в одинаковых ситуациях, например:
-
на работе-at work,
-
на солнце-in the sun,
-
в воскресенье-on Sunday.
Поэтому нельзя переводить предлоги механически. Надо вникать в логику английских предлогов и, по возможности, изображать и запоминать их значения графически.
above
In/ aton behind
to
into from
out of
in front of under near
under
Другая сложность заключается в том, что многие глаголы работают «в паре» с определёнными предлогами; пары эти в русском и в английском языках часто бывают разными, например:
-
to look at-смотреть на,
-
to look for-искать,
-
to look out-выглянуть,
-
to look after-присматривать за,
-
to look back-оглянуться.
Потребуется определённая работа по запоминанию сочетаний глагол-предлог.
Но и это не всё. На основе предлогов в русском языке строятся приставки (приходить, уходить, заходить и т.д. ). В английском языке предлоги также видоизменяют значение слов (чаще всего глаголов), при этом предлог ставится после глагола и пишется отдельно, например:
-
to come in-входить,
-
to come out-выходить.
Иногда их общее значение становится непредсказуемым, например:
-
to look for-искать.
Такой оборот называется глагольной идиомой.
Как видите, у предлогов довольно много работы. Сочетания глаголов с предлогами станут актуальными для вас при солидном запасе слов, а сначала надо будет разобраться, как предлоги выполняют свои «прямые обязанности» - обозначают положение в пространстве, времени и т.д.
Например, движение вдоль и поперёк объекта-along, across.
Предлогу at трудно подобрать определённый русский аналог. Этот предлог очень важен и потребует особого внимания. Иногда для его перевода подходит слово при. Расстояние от объекта:
-
near-близкий,
-
far-далёкий.
Отношение и ко времени, и к пространству:
-
before-до,
-
after-после,
-
among-среди,
-
between-между и т.д.
Можно так же четко описать и творительный падеж: используется предлог with для неодушевлённых объектов и by для одушевлённых:
-
with a pencil-карандашом,
-
by Pushkin-Пушкиным.
2015