Воспитание культуры средствами английского языка

Основная задача образования состоит в формировании и развитии личности, но не посредством накопления определенных фактов, а посредством усвоения определенного содержания. Самое главное в концепции современного образования состоит в том, что образованный человек является продуктом своей культуры, и это позволяет ему быть толерантным. При этом толерантность образованного человека понимается не только как вынужденная терпимость, но и как признание другого мировоззрения в качестве равноправного, осо...
Раздел Иностранные языки
Класс 7 класс
Тип Конспекты
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

1.

ВОСПИТАНИЕ КУЛЬТУРЫ СРЕДСТВАМИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

1.ВВЕДЕНИЕ

1.1.Основной целью и задачами работы является: Формирование такой языковой личности, которой иностранный язык нужен будет «для жизни», «для общения в реальных ситуациях » и которая будет в состоянии осуществлять эффективное общение с представителями других культур. Критерием эффективности реального общения является его эффективность, достижение взаимовыгодных результатов.

Иностранный язык в системе общественных отношений имеет огромное значение. Многоязычие является неотъемлемой частью существования и формирования современного мира. Владение несколькими иностранными языками в настоящее время обусловлено не только экономическими, но в большей степени общеобразовательными моментами как фактор общего политического и культурного развития личности.

На современном этапе развития общества резко возрастает культурообразующая функция образования, которое из способа передачи знаний от поколения к поколению превращается в способ развития культуры, формирования картины мира и места человека в нем.

Образование в современном мире понимается как самосознание цивилизации, то есть овладение основами философии и науки. Основная задача образования состоит в формировании и развитии личности, но не посредством накопления определенных фактов, а посредством усвоения определенного содержания. Самое главное в концепции современного образования состоит в том, что образованный человек является продуктом своей культуры, и это позволяет ему быть толерантным. При этом толерантность образованного человека понимается не только как вынужденная терпимость, но и как признание другого мировоззрения в качестве равноправного, осознание собственных границ, признание другой личности и культуры как необходимого условия обогащения своего собственного существования в современном мире, в котором осуществляется постепенное сближение различных народов.

Критерием эффективности реального общения является его продуктивность, достижение взаимовыгодных результатов.

Понятие языковой личности в отечественной методике было

2.

введено Ю.Н. Карауловым и затем детально разработано в трудах Г.И.Богина (1984г.), И.И. Халеевой (1989г.), Л.П.Крысина (1990г.), В.П.Фурмановой (в ее терминологии это «культурно-языковая личность», 1994г.) и других исследователей.

В обобщенном виде языковая личность определяется как «совокупность способностей человека к иноязычному общению на межкультурном уровне, под которым понимается адекватное взаимодействие с представителями других культур»(Гальскова 2000г.).

В связи с культурообразующей концепцией обучения иностранным языкам в настоящее время наблюдается коммуникативная ориентация учебного процесса. В качестве цели обучения выдвигается межкультурная (социальная) компетенция.

Межкультурное обучение имеет ярко выраженный диалогический характер, поэтому современная форма обучения иностранному языку «учиться, обучая» является идеальной формой межкультурного обучения. Одна из таких форм - обучение в тандеме: объединение в пары или группы носителей различных языков, которые и обучаю друг друга особенностям менталитета своей страны. Иностранный язык как образовательная дисциплина должен являться стимулом развития чувства патриотизма и гражданственности, что может быть достигнуто путем систематического ненавязчивого сравнения феноменов чужой и родной культуры и ментальности. Язык и культура представляют собой единство, в котором ведущим компонентом является культура.

1.2.Иноязычная культура, как часть общей культуры человечества

Культура принадлежит к разряду аксиоматических понятий, которые кажутся интуитивно прозрачными. Такие понятия, как «жизнь», «общество», «справедливость» настолько широки и разнообразны, что даже терминологически каждый исследователь может вкладывать в них свой смысл. М.Агар, подчеркивая исключительную комплексность этого понятия, называл культуру «концептуальным монстром», базовым, фундаментальным и исключительно важным феноменом, который никто не может понять ( 1994, p.109).

Культуру часто описывают как «целостный образ жизни определенного народа» (Williams, 1981, p.11), представляют как то

3.

общее, что объединяет различных людей, и то отличительное, что

обусловливает различия между людьми подобными (Agar 1994, p.118).

Известный методист в области преподавания иностранных языков

Е.И. Пассов трактует современный подход к образовательной деятельности как «концепцию развития индивидуальности в диалоге культур». Основным признаком новой образовательной парадигмы Пассов считает культуросообразность. Целью образования является homo moralis - человек духовный, нравственный. Культура предстает как содержание образования. «Человек духовный - не тот, кто что-то знает и умеет, а тот, кто обладает устойчивыми ориентирами, управляющими его деятельностью в любой сфере: культурой созидательного творческого труда, культурой разумного потребления, культурой гуманистического общения, культурой познания, культурой мировоззрения, культурой эстетического освоения действительности». Самым подходящим для образовательных целей Пассов считает понятие культуры как системы духовных ценностей, воплощенных или не воплощенных материально, которые созданы и накоплены обществом во всех сферах бытия - от быта до философии.

Интегрированное умение владеть иноязычной культурой основано на четырех базовых умениях :

1) умение использовать присвоенную иностранную культуру в ее диалоге с родной (как продукт познавательного аспекта);

2) умение использовать в общении способности разного характера (как продукт развивающего аспекта);

3) умение реализовать нравственный потенциал, накопленный в иноязычном образовании (как продукт воспитательного аспекта);

4) умение общаться посредством всех видов речевой деятельности (как продукт учебного аспекта).

2. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

2.1.Отечественная культурология

Так в отечественной культурологии «культура » рассматривается как «деятельностный и исторически развивающийся процесс», охватывающий :

1)качества самого человека как субъекта деятельности;

2)способы деятельности человека, не присущие ему, но им изобретенные;

4.

3)многообразие предметов - материальных, духовных, художественных, в которых опредмечиваются процессы деятельности;

4)вторичные способы деятельности, служащие уже не «опредмечиванию», а «распредмечиванию» тех человеческих качеств, которые находятся в предметном бытии культуры, т.е. их усвоению людьми;

5)функции человека, который обогащается, развивается, овладевает культурой благодаря распредмечиванию и становится тем самым ее творением (Коган, 1993, с.9-10).

Всякая культура национальна по содержанию и индивидуальна по способу присвоения, так как культура представляет собой индивидуально освоенные духовные ценности. Таким образом, отношение к деятельности, соотнесенное с системой ценностей человека, является ведущим элементом в процессе усвоения культуры. Именно ценности определяют направленность личности, а не знания, умения и навыки. Следовательно, целесообразным представляется преподавание не только иностранного языка, но и иноязычной культуры.

2.2. Ключевой задачей иноязычного образования должно быть не понимание чужой культуры и даже не развитие межкультурной компетенции, а духовное совершенствование учащихся на базе новой культуры и ее диалоге с родной культурой.

Ученик должен знать определенную систему фактов иностранной культуры, то есть англо-говорящих стран. Но «знать» означает не просто запомнить и воспроизвести какие-то сведения по необходимости, как например воспроизведение слов по памяти.

Знать культуру - значит иметь опыт :

а) восприятия фактов культуры;

б) осознания их места в культуре;

в) сопоставления с фактами родной культуры;

г) анализа их ценности;

д) включения их в систему своих знаний;

е) действования соответственно новым знаниям.

Стратегией реализации современного личностно-ориентированного образования является индивидуализация процесса обучения. В современной методической литературе понятие индивидуализации часто употребляется в смысле определенного подхода, требующего дифференцированного

5.

отношения к человеку, однако такое толкование не раскрывает его содержание и методологической роли в обучении и воспитании.

Методологическим принципом воспитания и обучения индивидуализация становиться только тогда, когда она тесно связана с основными целями воспитания, определением путей развития человека, выбором средств и приемов формирования личности. По мнению одного из известных философов И.И. Резвицкого, роль индивидуализации состоит в том, что она требует, «во-первых, исходить из индивидуальности как главной цели воспитания; во-вторых, учитывая уже сложившуюся индивидуальность человека, его индивидуальную реакцию на то или иное воспитательное воздействие».

2.3.Индивидуализация в самом общем смысле слова есть создание таких условий, в которых каждый изучающий иностранный язык в полной мере мог бы проявить свою индивидуальность. Индивидуальная целостность и разносторонность имеют смысл лишь тогда, когда они сочетаются с высокой духовностью человека. Человеческая индивидуальность - многоструктурное образование. И.И. Резвицкий формулирует понимание индивидуальности как «особой формы бытия человека в обществе, в рамках которого он живет и действует как автономная система, сохраняя свою ценность и тождественность самому себе в условиях непрерывных внутренних и внешних изменений».

Индивидуальность обучающегося включает в свое содержание свойства человека как индивида, личности и субъекта деятельности, поэтому каждый обучающийся аккумулирует в себе три вида свойств : индивидуальные, личностные и субъектные.

Схематично это можно представить следующим образом.

Индивидуальные свойства характеризуют человека как представителя вида Homo sapiens и фиксируют комплекс его природных качеств: способности, темперамент, память, реакция, особенности нервной системы. Личностные свойства характеризуют человека как члена общества и фиксируют совокупность его социальных качеств: мировоззрение, интересы, систему ценностных ориентаций. Необходимо учитывать, что у каждого есть свой способ овладения знаниями, своя учебная стратегия, поэтому, мы должны учитывать все отличительные способности человеческой индивидуальности и ориентироваться на них.

6.

2.4.Язык и культура представляют собой единство, в котором

ведущим компонентом является культура. Привлечение материалов культуры резко повышает мотивацию учения. Мотивационная сфера имеет в своем составе несколько аспектов ряда побуждений: идеалов и ценностных ориентаций, потребностей и познавательных интересов. Приобщение учащихся к материалам культуры, содействуя пробуждению познавательной мотивации, воспитывают их эстетическую культуру. В этих процессах идет становление эстетических идеалов, эстетических эмоций, эстетических вкусов и эстетического сознания. Другими словами иностранный язык мотивирует диалог культур.

Усвоение языковой системы изучаемого языка не может гарантировать взаимопонимание между народами, поскольку каждое слово другого языка отражает другой мир и другую

культуру, за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о мире. Таким образом, подтверждается положение Э.Сепира и Б.Уорфа о том, что ни один язык не может существовать, не будучи погруженным в контекст культуры, и ни одна культура не может не существовать, если она не имеет собственного центра - структуры естественного языка.

Специфика национальной культуры отражается в фоновых знаниях, обоюдных знаниях реалий говорящим и слушающим. Поэтому, на преподавателя налагается функция оценивания искусства и манеры пользования лингвистическим кодом данного языка в данном культурном контексте данного народа. Учить представителей определенного сообщества тому, как следует говорить и вести себя в контексте другого сообщества, использующего другую речь, значит быть способным трансформировать культурный дар каждого из этих двух сообществ.

Все большее значение приобретает проблема мирового уровня общения, а также формирование нового коммуникативного сознания в целях достижения эффективного взаимодействия.

Проблемы межкультурной коммуникации активно стали разрабатываться в зарубежной научной традиции в 1970-х годах. На сегодняшний день существуют академические специализации, такие как межкультурная коммуникация (intercultural communication), и практические направления, например мероприятия, направленные на преодоление культурного шока (culture shock prevention industry).

Классическое определение межкультурной коммуникации в отечественной науке дано Е.М. Верещагиным и В.Г. Костомаровым,

которые определили ее как «адекватное взаимопонимание двух

7.

участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам».

Существуют два понятия, за которыми скрываются различные попытки преодолеть сложности в процессе преподавания языков. Речь идет о межкультурном и многокультурном подходах. Термин «межкультурный» используется в том случае, когда хотят более

детально изучить другую нацию и научиться жить как она. Иными словами за обозначенным понятием скрывается получение информации, имеющей отношение к привычкам, институтам, истории общества. Культура, как правило носит консервативный характер. Ритуализация в области культуры отражает когнитивные механизмы сознания. С другой стороны, эти механизмы наделяют культуру когнитивными функциями. Таким образом, культура является пограничной сферой, где языковое и неязыковое сознание, тесно переплетаясь, образуют беспрецедентную систему получения, обработки и хранения информации.

Сознание людей, как правило, отказывается принимать информацию, подвергающую сомнению ценность их культуры. Нормы социального поведения образуют скелет любой культуры, ее основание, поскольку когнитивная система функционирует одновременно как фильтр и как регулятор данного поведения. Делая вывод из вышесказанного, будущим пользователям неродного языка необходимо привить некий обязательный, минимальный набор представлений об особенностях мировосприятия своего будущего партнера по коммуникации как представителя конкретной лингво-социокультурной общности, а также подготовить будущего пользователя языка к тому, чтобы он умел видеть этот аспект своей деятельности как проблему и объект своего постоянного внимания, совершенствования и развития.

Для этого необходимо привить представление о содержании ряда понятий. Например, о национальной психологии, жизненных ценностях, манере общения, которые присущи в той или иной степени каждому отдельному представителю данной культурной общности. Эти понятия включают в себя познавательный (информационный банк), аксиологический (эмоционально-чувственная сфера) и поведенческий компоненты. В политическом плане это выражение передает, как минимум, диалог культур.

Представления о чужой культуре делятся на первоначальные и специальные.

Первые образуют «рамку» восприятия, ментально программирую действия, зачастую стереотипно. Вторые лежат в основе частной

8.

модели ситуации и определяют индивидуальное к ней отношение.

Средством, позволяющим ввести обучаемых в ситуацию диалога культур, сформировать их социокультурную открытость, могут стать ситуации с нравственным содержанием, которые в последствии переносятся в реальные условия межкультурного общения.

Примером подобной ситуации может служить так называемая мотивация новичка , в роли которого по очереди оказывается каждый из партнеров межкультурного диалога (недостаточное знание языка, обычаев и традиций, ценностей системы «иного» общества). Собеседники вынуждены в таких условиях обращаться к построению моделей-заместителей по аналогии с системой объектов, знакомых им по культуре родной, то есть строить свое общение на основе соблюдения принципа социокультурной адекватности. Такой подход, по мнению некоторых исследователей. Позволяет лучше узнать свою культуру, выявить то, что объединяет ее с культурой иной, и войти в специфический мир иной культуры с путеводителем-моделью на руках.

До сих пор не существует серьезной теоретической базы, которая была бы подведена под изучение взаимосвязи обучения языкам и преподавания культуры. Методика преподавания языков основывается на число лингвистической основе, что и объясняет разрыв между данной сферой человеческих знаний и актуальными идеями в исследовании культуры. Язык рассматривается как определенная система формальных структур и универсальных устных функций. Одним словом, преподают культуру и язык, либо культуру в языке, а не язык как культуру. Можно представить, что исследования на тему культуры в преподавании языков должны опираться на дисциплины, позволяющие понять, каким образом язык и его преподавание являются проводником культуры.

2.5.Образованный человек является культурным в том смысле, что он понимает и принимает иные культурные позиции и ценности, умеет пойти на компромисс, уважает не только собственную независимость, но и чужую. Также нужно учитывать, что педагогическая практика часто не обращает внимание на субъективную позицию ученика и на то, что он пользуется

языковыми средствами изучаемого языка, а именно: воспроизводит ли он, либо , наоборот, разрушает сложившийся культурный и социальный порядок чужого сообщества.

Во всех культурах существуют правила коммуникативного

9.

воздействия, определяющие то, какое поведение считается желательным, какое допустимым и какое - недопустимым (Schiffrin,1987). Важно знать, в какой степени функции говорения одинаковы для разных групп и личностей в чем они различаются, то есть что личность, общество и культура вносят в функционирование языка. Любое общение, как общение , в котором «участники должны быть искренни, говорить по делу, избегать неясностей, давать достаточное количество информации» (Бергельсон, 1999,с.31), как минимум, непродуктивно.

Российские участники общения на английском языке при применении названных принципов вкладывают в них смысл, обусловленный российской культурой, и допускают довольно грубые культурные ошибки, когда в ответ на ритуальный вопрос о том, как обстоят дела, начинают искренне и в подробностях описывать свои трудности, или, пытаясь «говорить по делу», задают прямолинейные вопросы, обескураживающие носителей англоязычных культур, или избегая неясностей, дают нелицеприятные характеристики, испытывая даже гордость от своей честности, от того, что они говорят то, что думают. Приведенный пример, показывает, как нарушаются правила общения культуры англоязычной и разрушают общение в целом.

Некоторые современные исследователи полагают, что прежде, чем стирать различия в пользу универсального, целесообразно построить своеобразный диалогический контекст, который создал бы исследовательскую базу для непримиримых различий.

Поскольку культура различных народов различна, она должна рассматриваться как нечто изолированное, имеющее свое собственное юридическое и лингвистическое пространство.

Вполне объяснимо, что в ходе подобных рассуждений на первый план выступает осознание межкультурного конфликта, вызванного несовместимостью ценностей, которые в идеале должны заставить ученика думать и выражать себя подобно тому, как это делает собеседник на своем языке понятными ему средствами. Стремление идентифицироваться с себе подобными, четко обозначив границу «своего» и «чужого».

Изучающие иностранный язык не участвуют в создании его

лингвистического кода и соответственно не определяют социальный контекст. Собеседники как бы отправляются в приключение по неизведанной земле и пытаются обрести свой голос в незнакомом пространстве. Их языковая практика сводиться к тому, что в науке получило название оппозиционной практики. Для

10.

отдельных групп личностей оппозиционная практика, в противовес практике доминирующей сводится к отказу от структуры языка и адаптировании лингвистического кода к своим собственным потребностям. При этом «оппозиционеры» не стремятся к языковым изменениям, хотя на самом деле, все заканчивается изменением, поскольку они не замечают силы, которой противостоят. Эта сила носит языковой характер, а ученики-собеседники «борются» с новым лингвистическим кодом. В силу того, что они вот-вот усвоят социальную практику, которая им не принадлежит, они дают себе возможность быть другими в их собственном языке и самими собой в иностранном языке. Как только внешнее становится внутренним, стирается любая коммуникативная дистанция. Иными словами, они получают возможность быть носителями многоязычного сознания.

Говорящий одновременно выступает автором того, что он говорит и пишет и пересказывает то, что сказано третьим лицом.

Повторяет ли учащийся фразы из учебника, либо составляет свои, всегда существует пространство для оппозиционного созидания, некоторая дистанция по отношению к собственной речи. Развитие языковой и коммуникативной компетенции в рамках такого диалога может быть определено как межкультурная практика языка.

2.6.Межкультурное обучение ведет свое начало от понятия культуры, характеризующегося следующими признаками : культуры не однородны, а многогранны; культуры не статичны, они постоянно меняются. Культуры охватывают все жизненное пространство человека. Разные культуры принципиально равноценны. Наличие диалога культур - это сущностный механизм их развития. Делая выводы, можно сказать, что теоретические рамки освоения культуры

через язык предлагают положить конец между универсальным и частным в методике преподавания языков. Постепенно частное начинает рассматривается как отправной пункт для ведения диалога на тему выравнивания различий. Если способность понять другие культуры формируется с помощью языка, вполне возможно, что преподаватели и ученики должны разделять ответственность за то,

что и как они произносят.

Методологической базой влияния межкультурной коммуникации на преподавание языка является сознательное целенаправленное развитие культурно-языковых контактов. Наиболее эффективное изучение языка-культуры-субъекта должно осуществляться в условиях соответствующей аспектизации содержания обучения :

11.

культурно-языковой прагматики, лингвострановедения, культуроведения. Основной задачей преподавания иностранного языка является формирование культурно-языковой личности, владеющей языком и культурой на коммуникативно-достаточном, профессиональном уровне.

Американский антрополог Ф.Боас первым посвятил свои исследования не столько отношению языка и структуры мысли, сколько отношению языка и культуры как системы убеждений и ценностей (Boas,1938). Он утверждал, что нельзя понять другую культуру без непосредственного доступа к языку.

«…Знание… языков служит важнейшим проводником к полному пониманию обычаев и верований людей… чисто лингвистическое исследование является неотъемлемой частью скрупулезного исследования психологии народов мира» (Boas, 1911,р.52). Методологически такой взгляд на роль языка означал, что лингвистические системы могут изучаться с целью понимания систем культуры. Другим важнейшим утверждением Ф.Боаса является то, что каждая исследуемая культура должна быть понята в ее собственных терминах, а не в системе координат исследователя,являющегося носителем другой культуры. Эта мысль была в последствии переформулирована К. Пайком (Pike,1966) и положила начало эмическому (изнутри) и этическому (снаружи) подходам к изучению явлений культуры.

Подход, предложенный и разработанный Ф. Боасом, получил дальнейшее развитие в трудах Э. Сепира и Б. Уорфа. Теория лингвистического детерминизма /относительности была освещена и критически оценена в огромном количестве исследовательских работ. Ее классическая позиция интерпретируется как попытка связать два статические сущности: язык и мыслительный образ (Slobin, 1996, р.75).

Подчеркивая эту связь, Э.Сепир писал, что из всех аспектов культуры язык был первым, получившим высоко развитую форму, и в своем совершенстве являлся предварительным условием для развития культуры в целом (Sapir, 1933,р.155). При этом Э.Сепир

подчеркивал важность роли личности в культуре и верил в «мир дискретных индивидуумов, но единой и целостной культуры». Особым вкладом Б.Уорфа в теорию лингвистической относительности было его внимание к соотношению языка и картины мира. Одно из толкований заключается в том, что структура любого языка содержит в себе теорию структуры миропонимания соответствующего народа. Соответственно, целью лингвистического

12.

анализа для него было описание картины мира. «Каждый язык представляет собой модуль - систему, отличную от других, в которой существуют культурно-предписанные формы и категории, посредством которых личность не только общается, но также анализирует природу, замечает или игнорирует отношения или явления, направляет свои рассуждения и строит мир своего сознания» (Whorf, 1956,р.252).



3.ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ


ОТКРЫТЫЙ УРОК

7 КЛАСС

УМК "ENJOY ENGLISH" М.З. БИБОЛЕТОВА, Н. В. ТРУБАНЕВА

Тема урока : «Англо-говорящие страны»

Цель урока: обобщение изученного материала о странах изучаемого языка, его углубление ; приобщение к культуре иноязычных стран.

Воспитательная цель: пополнить запас знаний учащихся о странах, изучаемого языка; воспитать уважение к людям, говорящих на английском языке; уважать их быт, культуру и историю.

Развивающая цель : развивать логическое мышление, уметь сопоставлять, анализировать, выделять главное, синтезировать материал.

Оборудование : фотографии, картинки и плакаты (карты, схемы) по данной теме.

I.Организация класса

Взаимные приветствия учителя и учеников (разговор о делах и погоде).

Фонетическая зарядка

Написано учителем на доске.

Далее обсуждение темы раздела (Section 4: What do English - speaking People Think about Their Countries ? ) целей, задач и плана работы на уроке.

II. Обучение основным коммуникативным умениям.

1.Обучение говорению.

13.

Ex. 29

Discuss in groups of 3-4 what you know about English -speaking countries.

- What are they (make a list).

(The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (the UK), Canada, Australia, New Zealand).

- What are their capitals?

(The UK - London the USA - Washington, Canada - Ottawa, Australia - Canberra, New Zealand - Wellington).

- Are there any other language spoken in book countries? Do you know what are they?

(The UK : 19% of the population in Wales speak Welch (a Celtic language ) in Scotland, 2% of the population speak Gaelic (another Celtic language); in the USA English is the first state language. )

Speak different language : Chinese, Portuguese, Turkish, Spanish etc.

Canada has two official language - English and French In Australia -English is the first state language

The official language of New Zealand are English and Maori.

- What do you know about traditions in any of English speaking countries?

(The UK : Guy Fawkes Night, Christmas, Higmanay and First Foobing, Easter, May Day, Valentine's Day, Mother's Day, April Fool's Day, Remembrance Day(Poppy Day), Boxing Day).

(The USA : Mothers' Day (the second Sunday in May), Father's Day (the third Sunday in June), Halloween, Independence Day, Thanksgiving Day, Valentine's Day.)

Вопрос 1 обсуждается всеми учащимися и составляется общий список на листе ватмана, прикрепленном на магнитную доску.

Вопросы 2-4 обсуждаются в группах. Каждая группа выбирает определенную страну из списка. Затем участники групп рассказывают то, что они знают о «своей» стране.

Teacher : Share your opinion with your classmates.

14.

2.Обучение чтению.

1) Предтекстовые задания :

Ex. 30.

a) Guess the meaning of the following words combinations.

One of the most powerful countries in the world, etc.

b) Translate from English into Russian (from Russian into English).

The USA is one of the most powerful countries in the world.

The USA is one of the most advanced countries in the world.

The USA has the third largest population in the world.

New York is the financial and cultural centre of the USA.

French is the second important language in Canada.

Canada is the second largest country in the world.

The maple leaf is the official emblem of Canada.

New Zealand/ The UK consists of two Islands.

New Zealand is an Island state.

The UK is an Island state.

The official language of the USA (the UK, Australia) is English.

English is one of the official languages in New Zealand and Canada.

London is the world's seventh biggest city.

Ex.31

Чтение. Работа в группах с текстом о той стране, обсуждение которой было проведено при подготовке упр.29.

Read one of the texts. Check if you were right. Share your opinion with your classmates. Use the map.

Use: I (we) was / were right. The capital is….

The official language is …..

I (we) have learnt some new information.

It is interesting that ….

First …..

Second …..

Then ……

2) Послетекстовые задания.

Ех.32 (аудиозапись).

Аудирование. Информация о столицах англоязычных стран.

Listen and fill in the table.

T a p e s c r i p t.

15.

1. The full name of the country is Canada. It has no short name. The capital is Ottawa. There are two official languages in the country : English and French.

2. The full name of the country is Australia. It has no short name. The capital is Canberra. The official language is English.

3. The full name of the country is the United States of America. Its shorts names are the USA or the US. The capital is Washington. The official language is English.

4. The full name of the country is the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. The short names are the United Kingdom, the UK, Great Britain. The capital is London. The official language is English.

5. The full name of the country is New Zealand. The country has no short name. The capital is Wellington. The official language are English and Maori.

Full name of the country

Short name

Capital

Official language or languages

Canada

-

Ottawa

English and French

Australia

-

Canberra

English

The United States of America

The USA, The United States

Washington

English

New Zealand

-

Wellington

English and Maori

Ex.34

Задание перекрестного выбора.

Match the countries and the word combinations corresponding to them.

Great Britain - an Island state

Australia - a "Lucky country"

New Zealand - an upside down country

The USA - a real melting pot

Canada - the second largest country in the world

16.

Ex.35

Find pairs of words that have similar meaning.

Big - large

Little - small

Country-state

Peoples-nationalities

Various-different

Powerful-strong

A capital-a main city

Famous - well-known

Nearly - about

Also -too

Population -people

At present - now

Twice- two times

Many -a lot of

Start - to begin

III.Подведение итогов (орг.вопросы, выставление оценок)

IV. Homework

1) Ex.12

a) Look from the text (Ex.31 on pages 40-41) and make a list of "international words" used in it.

b) Make a plan convering the information.

2) Ex.13.

Complete the sentences.

Key:

1.Australia 5.New Zealand

2.New Zealand and Australia 6.the UK

3.the UK 7. Canada ; the USA

САМОАНАЛИЗ УРОКА

Данный урок связан с предыдущим материалом и работает на последующие уроки по данной теме.

Цель урока: Развитие социокультурной компетенции учащихся, систематизация знаний и умений учащихся по теме : «Англо-говорящие страны». Для данного урока выбрана форма дебатов, так как всем известно, что у учащихся средних классов часто пропадает интерес к изучению иностранных языков. Данная форма урока стимулирует интерес изучения иностранного языка, развивает мышление, способствует применению речевых умений на практике.

По типу: Данный урок является уроком комплексного применения знаний, навыков и умений учащихся. Соответственно он имеет следующие этапы :

- Начало урока.

- Основной этап.

- Заключительный этап.



17.

Начало урока - Взаимные приветствия учителя и учеников. Правила речевого этикета изучаемого языка требуют при общении со знакомыми и незнакомыми людьми интересоваться «как у них дела», умение поддержать разговор о погоде, что и продемонстрировали ученики в вопросах и ответах.

Основной этап урока был начат с фонетической зарядки. Фонетическая зарядка способствует развитию фонетических навыков, помогает в течение урока правильно произносить трудно артикулируемые звуки. Фонетическая зарядка помогает закретить названия и слова по теме «Англо-говорящие страны», правильно произносить географические названия, тем самым подготовив учащихся к аудированию.

Обучение говорению способствовало развитию умения выделить ключевую информацию в содержании аудиотекста. Повторение лексических единиц позволило подвести к работе по новой для них технологии дебаты.

Обучение говорению формирует умение использовать языковую и контекстуальную догадку в процессе восприятия речи на слух и при чтении. Осуществляется контроль умений и навыков диалогической речи совершенствование навыков устной речи по выбранной теме.

Обучение чтению способствует умению выделить ключевую информацию в содержании текста.

1.Что планировали?

Планировала обобщить полученные ранее знания по теме «Англоязычные страны», умение оперировать ими. Продолжить формирование и совершенствование практических навыков владения лексикой повышенной сложности, расширить словарный запас учащихся. Продолжить развитие навыков восприятия речи на слух. Совершенствовать развитие лингвистического и культурологического кругозора учащихся. Привить уважение и интерес к культуре и народу англоязычных стран, делая акценты на культуру, традиции и обычаи страны, изучаемого языка, поддержание интереса к учению.

2.Что получилось?

Удалось обобщить полученные ранее знания и познакомить


18.

учащихся с лексикой по теме «Англо-говорящие страны», дать необходимую информацию о странах (столицы, полные названия и т.д.).

3)Что не получилось?

Наблюдались некоторые шероховатости, связанные с усвоением лексических единиц.

4)Что бы Вы сделали иначе?

Возможно бы добавила больше бы дополнительного материала (раздаточный материал по лексическим единицам) и для работы в парах.

5)Достигнута ли цель урока?

Я довольна уроком, поставленные цели и задачи были достигнуты, повторение изученного и введение нового материала прошло в соответствии с целью урока. Учащиеся показали свое умение работать с текстом, умение быстро ориентироваться в ситуации и перестраиваться по ходу урока.

ОТКРЫТЫЙ УРОК

5 КЛАСС

УМК «Еnjoy English» М. З. БИБОЛЕТОВА, Н.В.ТРУБАНЕВА

Тема урока: «Узнаем больше о Лондоне»

Цель урока: развитие лексико-грамматических навыков (фразовый глагол to take); активизация навыков устной речи по теме «Лондон»; тренировка аудитивных и лексических навыков.

Оборудование : картинки и фотографии по теме «Лондон»

Ход урока

I.Организационный момент

Приветствие :

- Good morning, children! (Good morning! )

- I am glad to see you. (We are glad to see you too!)

- Today we shall have a talk about the capital of the the UK.

II.Фонетическая зарядка

Произношение учащимися отдельных звуков и слов с этими звуками хором и индивидуально.Ex.15, p.65


19.

III.Речевая разминка

Игра «Запомни»

На доске развешены картинки по теме «Лондон» (музей, кинотеатр, галерея, театр, стадион, площадь, парк). Учитель задает вопрос : «What can you see?» Дети перечисляют : «I can see ….»

Затем даётся команда «Sleep, children!». Ученики закрывают глаза, а учитель убирает какую-нибудь картинку. Затем учитель говорит : «Wake up, please!». Дети открывают глаза, следует вопрос : «What is missing?». Дети должны назвать картинку, которая исчезла.

IV.Тренировка навыков аудирования

- You can see the pictures of some places in London on the blackboard.

Can you name them? Listen to my stories and choose the picture.

1.It is very old. It has a long and cruel history. You can see it from the river Thames. It is not just one building. Many years ago the Kings and the Queens of Britain lived in this place. (The Tower of London).

2.It stands near the Houses of Parliament. It is really a bell. It weighs 13,720 kilograms. It has a deep tone and you can hear it on the radio.It is a famous clock. (Big Ben)

3.It is not far from the Houses of Parliament. It is a symbol of England. It was founded by St.Peter and built by King Edward in 1065. Some famouse people are buried there.

4.They stand beside the river Thames.You can also see them from Westminster Abby. The country's leaders speak at this place.The famous clock Big Ben stands near them. (The Houses of Parliament)

Учитель предлагает учащимся прослушать рассказы и угадать различные достопримечательности Лондона.

Затем учащиеся выполняют упр.18,стр.66.

V.Активизация навыков устной речи по теме «Лондон»

- I want you to look at the map of London. Find the places you know and name them. What other places can you find on the map?

Учащиеся выполняют упр.21, стр.67 Учащиеся называют знакомые и новые достопримечательности Лондона. Затем ученики выражают свое согласие или несогласие с утверждениями учителя.

-I want you to look at the map and agree or disagree with my statements.

20.

Утверждения учителя:

-St. Paul's Cathedral is a big church. (I agree with you. St. Paul's Cathedral is a big church.)

-Big Ben is far from the Houses of Parliament. (I disagree with you. Big Ben is not far from the Houses of Parliament.)

-Westminster Bridge is the famous bridge across the river Thames.(I agree with you. Westminster Bridge is the famous bridge across the river Thames.)

-The Tate Gallery is in Oxford Street. (I disagree with you. The Tate Gallery is on in Oxford Street.)

-The Tower of London is near Westminster Abby.(I disagree with you. The Tower of London is far from Westminster Abby.)

-Tower Bridge is next to the Tower of London.(I agree with you. Tower Bridge is next to the Tower of London.)

-Buckingham Palace stands near the river Thames. (I disagree with you. Buckingham Palace doesn't stand near the river Thames.)

VI. Совершенствование навыков чтения по теме «Лондон»

- Will you read the task of exercise 22, page 67. Let's put the sentences about Buckingham Palace and Tower Bridge in the correct order. You'll have three minutes to do the task.

Учитель предлагает учащимся поставить в логическом порядке предложения из упр.22, стр.67. Ученики выполняют задание в течение 3 минут самостоятельно, а затем зачитывают рассказы вслух.

VII.Введение фразового глагола to take

- Today we shall learn some word combinations with the phrasal verb "to take". Look at the table "Word focus" on page 66.

-Let's read the phrasal verb and the examples.

Ученики по очереди читают словосочетания и предложения с фразовыми глаголами из таблицы на стр.66, упр.19. Учитель организует выполнение упр.20, стр.66. Учащиеся должны не только вставить предлоги, но и перевести предложения.

VIII.Итог урока

-That brings us to the end.

Подведение итогов урока.(Что научились делать нового, что повторили.) Выставление оценок.

Домашнее задание : упр.7,стр.73, раб.тетр.упр.25, стр.35.

21.

САМОАНАЛИЗ УРОКА

Цели и задачи урока : формирование обобщенных знаний по теме : «Узнаем больше о Лондоне» и формирование умения оперировать ими. Развитие социокультурной компетенции учащихся. Данная форма урока стимулирует интерес изучения иностранного языка, развивает мышление, способствует применению речевых умений на практике.

Образовательный компонент цели : расширение лингвистического кругозора учащихся.

Развивающий компонент цели : развитие языковых способностей учащихся и готовности к коммуникации.

Воспитательный компонент цели : Создание условий для формирования у учащихся уважения и интереса к учению и к иноязычной культуре.

Практический компонент цели :

Формирование и совершенствование практических навыков владения лексикой по теме «Узнаем больше о Лондоне», путем привлечения дополнительного материала, развитие навыков восприятия на слух.

По типу данный урок является уроком комплексного применения знаний, навыков и умений учащихся. Все этапы урока соблюдены (организационный, основной, заключительный).

Основной этап урока

Фонетическая зарядка имеет коммуникативную направленность, так же способствует формированию и дальнейшему развитию фонетических навыков. Речевая разминка (игра «Запомни») формирует у учащихся лингвистическую компетенцию.

Тренировка навыков аудирования способствовало развитию умения, как понимание основного содержания аутентичной речи на слух. Визуальные опоры (картинки), а так же текст позволяется учащимся использовать их в качестве контроля понимания услышанного. Выполнение упражнения после аудирования способствовало закреплению материала.

Активизация навыков устной речи по теме способствовала применению речевых умений на практике.

Формирование и развитие лексико-грамматических навыков отрабатывалась на введении фразового глагола. Задания, выполняемые учащимися были направлены на проверку правильности употребления фразового глагола to take, что способствовало совершенствованию лексико-грамматических навыков. Также учащимся было предложено не только выполнить

22.

задание упражнения, но и проверить его правильность. Это способствовало развитию внимательности и коллективного взаимодействия.

Во время заключительного этапа была проведена рефлексия, как учителем, так и учащимися. Учитель дал вербальную оценку деятельности учащихся и выставил оценки в журнал. Ученики оценили свои успехи и слабые места по итогам выполненных упражнений на уроке. Оценки были выставлены в дневники и журнал.

Домашнее задание носило закрепительный характер, поэтому не требовало объяснений, а было просто записано на доске.

В целом урок удался, все намеченное было выполнено, но необходима доработка по устранению недостатков в планировании. Например, время, рассчитанное на фонетическую зарядку превысило запланированное, также необходима ликвидация пробелов в знании лексических единиц. Но в основном цель урока была достигнута, а задачи выполнены.

4.ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Учитель-это не только профессия, это состояние души. Каждого из нас работа поглощает полностью, требует огромного трудолюбия и самоотдачи. Иногда говорят, что результаты работы учителя не увидишь сразу, они проявятся в ребенке спустя несколько лет. Думаю, что это не совсем так. Ребенок раскрывает перед тобой душу, нуждается в общении с тобой - это уже результат, он стремиться узнать что-то, высказать и отстоять свое - это тоже результат.

Процесс формирования ценностных ориентаций образовательной среды, в которой обучение и воспитание органично соединены прежде всего с наукой, культурой и историей.

Изучение иностранных языков является инструментом становления человека, его ценностей, социальных и духовных качеств. Иностранный язык как всякая языковая система, есть общественно-исторический продукт, в котором находит отражение история народа, его культура, система социальных отношений, традиций. Первостепенная задача образования в наши дни - формирование цельной личности. Роль образования в современном обществе трудно переоценить. Обретение конкретных знаний, умений и навыков по сути является лишь средством такого

формирования, и поэтому явно недостаточно и даже в конечном

23.

счете второстепенно. Преобладать должно творческое начало, именно ему в образовательной стратегии должно быть уделено основное внимание.

Во всех культурах существуют правила коммуникативного взаимодействия, определяющие то, какое поведение считается желательным, какое допустимым, какое - недопустимым. Культура передается в общении говорящих, будь то культура родного языка или иноязычная культура.

Для меня существуют несколько правил, необходимых для успешного общения и передачи иноязычной культуры :

1) быть проницательной;

2) не делать высказывания более трудными для восприятия, чем это требуется нормами (соблюдение социальной дистанции и т.д.);

3) избегать многозначности, если она не продиктована нормами вежливости или соблюдением других культурно-значимых ценностей, таких как гармония, уважение и.д.;

4) создавать высказывания такой длины, которая диктуется

природой и целями общения и параметрами общепринятой культуры;

Самое главное в концепции современного образования является образованный человек, который является продуктом своей культуры и это позволяет ему быть толерантным.

Основным критерием эффективности реального общения на моих уроках, я считаю достижение взаимовыгодных результатов, признание другой личности и культуры, мировоззрение говорящего, как равноправного собеседника.

На основе индивидуальных особенностей учащихся, их высказываний, отстаивания своей точки зрения во время урока, существует возможность осуществления формирования ценностных ориентаций.

Если еще несколько лет назад главной задачей школьного образования было прежде всего изложение суммы известных фактов, и односторонняя передача информации от учителя к ученику была соответственно единой формой образования, то сейчас на первый план выходит умение ориентироваться в полученных сведениях. Современный мир - многообразие цивилизаций. Культура есть код, «матрица цивилизации, позволяющая человеку, следующему ее нормам, воспроизвести эту цивилизацию» в процессе деятельности.

Изучение иностранного языка информационно и духовно «связывает» людей и обеспечивает единство человеческой истории.

24.

Литература

1.Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания иностранных языков). -

Спб.: Златоуст.1999. - 472 с.

2.Бакиров В.С. Ценностное сознание и активизация человеческого фактора. - Харьков : ВШ. 1988. - 168 с.

3.МИОО Современные аспекты преподавания иностранных языков в школе и ВУЗе. - Москва:2007г. - 116 с.

4.Пассов Е.И., Кузовлева Н.Е. Урок иностранного языка - М.: Глосса - Пресс 2010г. - 638 с.

5.Бердичевский А.Л. Соловьева Н.Н. Диалог культур на уроках родного и иностранного языка. - ИЯШ. - 1993г. - №6. - С.5-11.

6.Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций: пособие для студентов пед.вузов и учителей - М.: АСТ - Астраль 2008г. - 190 с.

7.Пассов Е.И., Кузовлев В.П., Царькова В.Б. Учитель иностранного языка. Мастерство и личность. - М.: Просвещение, 1991.

8.Гореликова А.П. Развитие коммуникативной культуры учащихся на уроках английского языка -Спб.: Каро,1998

9.Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе - М.: Просвещение, 1991

10.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная компетенция. - М.: -Слово,2000





ОГЛАВЛЕНИЕ

1.ВВЕДЕНИЕ ……………………………..................................1

1.1. Основные цели и задачи курсовой работы………….….1

1.2. Иноязычная культура, как часть общей культуры ……..1

2.ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ ……………………………....3

2.1. Отечественная культурология……..…………………….3

2.2. Ключевая задача иноязычного образования……………4

2.3. Индивидуализация…………………………….................5

2.4. Язык и культура …………………………….....................6

2.5. Образованный человек……………………………...........8

2.6. Межкультурное обучение…………………………….....10

3.ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ……………………………........12

Урок 1…………………………...................................................12

Самоанализ урока…………………………….............................16

Урок 2 …………………………….............................................18

Самоанализ урока ……………………………............................21

4.ЗАКЛЮЧЕНИЕ ……………………………...........................22

Список литературы ……………………………...........................24


© 2010-2022