Деловая игра Судебное заседание

Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат doc
Изображения Есть
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Донецкий экономико-правовой кооперативный техникум

им. М.П.Баллина













МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ДЕЛОВОЙ ИГРЫ

«THE COURT SESSION"

для студентов правового факультета











Деловая игра Судебное заседание

Донецк 2012

Разработку составила преподаватель высшей категории Агеева Владислава Валентиновна

























Данная методическая разработка деловой игры может использоваться другими преподавателями во время изучения темы «Введение в правоведение» для студентов специальности 5.03040101 «Правоведение»

























Рассмотрено и утверджено

на заседании цикловой комиссии

социально-экономических

и гуманитарных дисциплин

Протокол _____ від ______ 20 __ р.

Председатель цикловой комиссии

___________ Л.П. Кожухов



Вступ у правознавство



Ділова гра «Судове засідання»

Мета заняття:

Дидактична:

  • Вивчити лексику за професійним спрямуванням, пов'язаною з проведенням судового засідання.

  • Закріпити знання з вживання видо-часових форм дієслів.

  • Розвинути вміння:

    • професійного спілкування,

    • діалогічного мовлення,

    • критично мислити, сприймати інформацію великого обсягу, аналізувати та систематизувати її.

  • Демонструвати володіння мовним та мовленнєвим матеріалом, набутим протягом вивчення іноземної мови.

Виховна:

  • Виховувати інтерес до обраної професії.

  • Прищеплювати повагу до співрозмовника.

  • Виховувати етику юридичного спілкування.

Методична:

  • Вдосконалювати методи проведення ділової гри.

Мотивація: як майбутні фахівці з юриспруденції студенти повинні володіти юридичною термінологією, яка використовується під час судового засідання.

Міжпредметні зв'язки:

Забезпечуючи - дисципліна «Кримінальний процес», «Організація судових та правоохоронних органів», «Юридична деонтологія», «Кримінальне право», «Адвокатура та нотаріат України».

Забезпечувані - дисципліни «Комп'ютерні технології в юридичній діяльності», «Міжнародне право», «Цивільний процес», «Адвокатура та нотаріат України».

Література:

Основна:

  1. Навчальний посібник, - Донецьк, 1999

  2. English For Lawyers. A Course in Practical Law, - М. «Менеджер», 2002

  3. Практическая граматика английского языка, - К.Н. Качалова, Е.Е. Изралевич, - М. ЛадКом, 2008

Додаткова:

  1. Практичний курс англійської мови для юристів, - Мізецька В.Я., Харків «Одісей», 2003

  2. just-english. ru

Structure of the Lesson.

І. Organization Moment.

ІІ. Announcement of the Topic and the Aim of the Lesson.

ІІІ. Motivation.

IV. Current Orientation of Simulation Exercise Conduct.

V. Summarizing.

VI. Homework.

Структура заняття.

І. Організаційний момент.

ІІ. Оголошення теми та мети заняття.

ІІІ. Мотивація.

ІV. Поточний інструктаж проведення ділової гри. Ділова гра.

V. Підведення підсумків заняття.

VI. Домашнє завдання.

І. Organization Moment:

  • greeting,

  • clarification of students absence.

І. Організаційний момент.

  • привітання

  • з'ясування відсутності студентів

ІІ. Announcement of the Topic and the Aim of the Lesson.

The topic of our simulation exercises is "Court Session". This exercise is aimed to show ability to use English language in profession, to demonstrate mastering of language and speech material. This exercise is necessary for students as for future professionals. This exercises causes interest to the chosen profession and teaches for an ethic of juristic communication. During the lesson, the method of simulation exercise will be improved.

ІІ. Оголошення теми та мети заняття.

Тема нашої ділової гри «Судове засідання». Дане заняття має мету показати вміння застосування англійської мови за професійним спрямуванням; продемонструвати володіння мовним та мовленневим матеріалом. Дана гра необхідна студентам, як майбутнім фахівцям. Ця гра викликає інтерес до обраної професії та вчить етиці юридичного спілкування. Під час проведення заняття буде вдосконалюватися метод проведення ділової гри.

ІІІ. Motivation.

As a future professional in a legal practice, students have to master their terminology which is used during the court session.

ІІІ. Мотивація.

Як майбутні фахівці з юриспруденції студенти повинні володіти юридичною термінологією, яка використовується під час судового засідання.

IV. Current Orientation of Simulation Exercise Conduct.

This exercise allowed involving all students. The tasks were given to the students according to their knowledge level. The tasks include the following kinds of work:

  1. distribution of roles among students,

  2. preparation of hand-outs (mini dictionaries, grammar tables, structure of public prosecution and court of Ukraine).

ІV. Поточний інструктаж проведення ділової гри. Ділова гра.

Дана гра дозволила задіяти всіх студентів. Завдання були розподілені між студентами згідно їх знань. Завдання складаються з наступних видів роботи:

  1. розподіл ролей між студентами,

  2. підготовка роздаткового матеріалу (міні-словники, граматичні таблиці, структура прокуратури та суду України).

The Court Session

Secretary: I ask all of you to get up - the Court is going!

Секретарь: Прошу всех встать - суд идёт!

Judge: I ask to sit down. The criminal case is been examined before in regard to Pavlova, prosecuted in the commission of crime, foreseen Ch.1 Art.115 Criminal Cord of Ukraine «Intentional murder». The staff of the Court is declared: the case is examined by the judge of the Kiev District Court of Donetsk Afanasyeva V.M., the state prosecution is supported by Ignatyev A.V., the defendant is supported by an advocate Terekhov A.N., the secretary of the judicial session is Prokopyeva I.M. The victim Shikova R.l., the daughter of the lost, takes part in the case. The word is given to the public procurator.

Судья: Прошу садиться.

Слушается уголовное дело в отношении Павловой, обвиняемой в совершении преступления, предусмотренного ч.1 ст.115 УК Украины «Умышленное убийство». Объявляется состав суда: дело рассматривается судьёй Киевского районного суда г. Донецка Афанасьевой Викторией Михайловна, государственное обвинение поддерживает Игнатьев Анатолий Васильевич, подсудимую защищает адвокат Терехов Андрей Николаевич, секретарь судебного заседания - Прокопьева Ирина Михайловна. В деле принимает участие потерпевшая Шикова Раиса Ивановна, дочь погибшей. Слово предоставляется обвинителю.

Public procurator: The dead body of Troshina, 1967, was found out on Decembers, 4, 2011 at 1.10 in Donetsk, in the entrance of the house, located to address: Artem Str., 17, Ap 15. According to the conclusions of medico-legal examination, the lost Troshina died in a period of time 0:30 to 1:00 from traumas have been got at falling from a stair of the fifth floor height. It was set that before falling Troshina's head has been struck with a bottle of vodka. The fragments of the broken bottle with tracks of blood of the lost have been found out on of the fifth floor ground. The lost Povlova's neighbor, 1981, the resident of the fifth floor, has been detained on a suspicion of the crime commission according to Art. 115 Criminal Cord of Ukraine. During the judicial session a prosecution intends to give proofs of defendant Pavlova's guilt. On the basis of the proofs, Pavlova was brought an accusation of murder, that is a criminal offense foreseen a Ch.1 Art 115 Criminal Cord of Ukraine.

Прокурор: 4 декабря 2011 года в 1ч.10 мин. в г.Донецке, в подъезде дома, расположенного по адресу: ул. Артёма д.17, кв. 15был обнаружен труп Трошиной 1967г.р. Согласно выводам судебно-медицинской экспертизы, погибшая Трошина скончалась в период с 0:30 до 1:00 от травм, полученных при падении с лестницы с высоты пятого этажа. Было установлено, что перед падением Трошиной был нанесён удар по голове бутылкой из-под водки. На площадке пятого этажа были обнаружены осколки разбитой бутылки со следами крови погибшей. По подозрению в совершении преступления в порядке ст.115 УПК Украины была задержана проживающая на пятом этаже соседка погибшей Павлова, 1981 г.р. В ходе судебного заседания обвинение намерено предоставить доказательства вины подсудимой Павловой. На основании собранных по делу доказательств Павловой предъявлено обвинение в убийстве, т.е. преступлении, предусмотренном ч.1 ст. 115 УК Украины.

Judge: Defendant, do you understand, what are you accused in?

Судья: Подсудимая, Вам понятно, в чём Вас обвиняют?

Defendant: Yes, Your Honour, understand. But everybody think only, that it was I who has thrown down Troshina, but it was not so.

Подсудимая: Да Ваша честь, понятно. Но только все думают, что это я Трошину скинула, но это не так.

Judge: So, you don't acknowledge yourself guilty?

Судья: То есть виновной Вы себя не признаёте?

Defendant: No, I don't.

Подсудимая: Нет, не признаю.

Judge: Well. Let's hear the testimonies of the defendant. Pavlova, you live to address: Donetsk, Artem Str.17, apt. 10, don't you?

Судья: Хорошо. Заслушаем показания подсудимой Павловой, вы проживаете по адресу: г. Донецк, ул. Артема, д.17, кв. 10

Defendant: Yes.

Подсудимая: Да.

Judge: Did you work?

Судья: Работали?

Defendant: I don't work for a while, I bring up a child.

Подсудимая: Я пока не работаю - я ребенка воспитываю.

Victim: You have brought your daughter to your grandmother long ago and you live on your easy street.

Потерпевшая: Да ты дочку бабушке сослала давно и живешь припеваючи.

Defendant: It is not your business, I will understand myself somehow.

Подсудимая: Это не твоё дело - я сама как-нибудь разберусь.

Victim: Don't lie!

Потерпевшая: А ты не ври!

Judge: I ask not to disturb the order in the hall of the judicial session. Questions.

Судья: Попрошу не нарушать порядок в зале судебного заседания. Прошу вопросы.

Advocate: Let me. Tell, please, how long have you been acquainted with the lost?

Адвокат: Разрешите мне. Скажите, пожалуйста, как давно Вы были знакомы с погибшей?

Defendant: Well, we have become acquainted with Troshina in 2006, and we have made friends even. I helped her and she betrayed me.

Подсудимая: Ну, в 2006 году с Трошиной и познакомились, мы подружились даже. Я ей помогла, а она предала меня.

Public procurator: What betrayal are you speaking about now?

Прокурор: А о каком предательстве идёт сейчас речь?

Defendant: Well, she began to tell gossips about me.

Подсудимая: Ну, она стала сплетни обо мне пускать.

Advocate: And what did you decide to help her with?

Адвокат: А чем Вы решили ей помочь?

Defendant: I and my former husband continue to communicate.

Подсудимая: Мы с моим мужем бывшим общаться продолжаем.

Victim: You? You begged money from him!

Потерпевшая: Вы? Да деньги ты у него просила!

Defendant: Who bagged? He helped his child, he has to support her!

Подсудимая: Кто просил? Он помогал ребенку - он обязан его содержать!

Judge: Defendant, you are giving testimony. Let's pass to the essence of the matter.

Судья: Подсудимая, Вы даёте показания. Давайте к сути дела переходите.

Defendant: Well. At the end of October, 2011, I got to know that my former husband Victor was needed an accountant on his firm urgently and Troshina has worked as an accountant before, so I offered her. Well, she got accustomed there, and then some friends and new girl-friends appeared. And no time was left for me, and then it so happened that she began to tell mucks to my former husband.

Подсудимая: Хорошо. Вот в конце октября 2011 года я узнала, что моему бывшему мужу Виктору на его фирму срочно нужен бухгалтер, а Трошина раньше работала бухгалтером - вот я её и предложила. Ну, прижилась она там, потом друзья у неё появились новые подружки - на меня времени совсем не осталось, а потом оказалось, что она мужу моему бывшему про меня всякие гадости рассказывала.

Public procurator: Well, so I understand that there was a conflict between you, wasn't it? And there was a quarrel. You see, not all quarrels end with murders. Say, did you communicate with the lost Troshina on Decembers, 3, 2011?

Прокурор: Хорошо, я так понимаю, конфликт между вами всё-таки был, да? И ссора какая-то существовала, имела место быть. Понимаете, просто не все ссоры заканчиваются убийствами. Скажите, 3 декабря 2011 года Вы с погибшей Трошиной общались?

Defendant: No, I failed to communicate with her, although I wanted to look into her eyes very much.

Подсудимая: Нет, не удалось мне с ней пообщаться, хотя очень хотелось ей в глаза посмотреть.

Public procurator: Well, what purpose did you want to look into the lost's eyes?

Прокурор: Ну а с какой целью Вам хотелось посмотреть в глаза погибшей?

Defendant: When I came to my former husband on Decembers, 3 to take alimonies, he began to yell, to swing with arms, hardly to beat me and he refused to give money. From his screaming I understood that it was Troshina, my friend, who told something wrong about me to him.

Подсудимая: Я когда пришла к бывшему своему 3 декабря за алиментами он кричать начал, руками размахивать, чуть не побил меня и деньги дать отказался, а из его криков я поняла, что это Трошина подруга моя, что-то ему про меня рассказала.

Public procurator: So you ran to look for Troshina, didn't you?

Прокурор: Ну и Вы побежали разыскивать Трошину, так?

Defendant: Certainly, I wanted to say a pair of sweet words to her.

Подсудимая: Конечно, хотелось пару ласковых ей сказать.

Public procurator: Say, have you been to Troshina's apartment on Decembers, 3, 2011?

Прокурор: Скажите, а Вы были в квартире у Трошиной 3 декабря 2011 года?

Defendant: Of course I have. First I phoned to her but she threw the receiver. Well, as far as I left Victor, I came to her at once. She was not at home. Her sun-in-law said that she has gone to the bath-house with Vasina.

Подсудимая: Конечно была. Сначала я ей звонила по телефону, но она трубку бросила. Ну, а я как от Виктора ушла - сразу к ней и примчалась. Дома её не оказалось. Зять её сказал, что она вместе с Васиной пошла в баню.

Public procurator: Say please, at what time did you come to Troshina's home?

Прокурор: Скажите пожалуйста а в каком часу Вы приходили к Трошиной домой?

Defendant: It was about 6 p.m.

Подсудимая: Это было где-то часов в 6 вечера.

Public procurator: Defendant, I will set you a direct question - did you threaten Troshina with a physical violence on Decembers, 3?

Прокурор: Подсудимая, я задам Вам прямой вопрос: 3 декабря Вы Трошиной угрожали физической расправой?

Defendant: No, I didn't.

Подсудимая: Нет.

Public procurator: Didn't threaten?

Прокурор: Не угрожали?

Defendant: No, I didn't!!!

Подсудимая: Нет!

Public procurator: Well, and what did you do after you has not found Troshina at home?

Прокурор: Хорошо, а что Вы стали делать после того, как не застали Трошину дома?

Defendant: I went home.

Подсудимая: Я домой пошла.

Public procurator: And what did you do at home?

Прокурор: Дома что делали?

Defendant: I went to bed at the beginning of 8 p.m.

Подсудимая: Спать легла где-то в начале восьмого.

Public procurator: Did you go to bed at the beginning of eight? And at what time did you come home?

Прокурор: Это Вы спать легли в начале восьмого. А в котором часу Вы домой пришли?

Defendant: Home? Well, about 7 p.m.

Подсудимая: Домой? Ну, может, около семи.

Public procurator: About seven? And you assert that you didn't leave home after 7 p.m., don't you?

Прокурор: Около семи вечера, да? И Вы утверждаете, что после 19 часов Вы из дома не выходили?

Defendant: No, I didn't leave home. I say I went to bed, I don't suffer with sleepwalking.

Подсудимая: Нет, я из дома не выходила - я же говорю: я спать легла, а лунатизмом я, знаете ли, не страдаю

Public procurator: You are absolutely right here. The conclusion of forensic - medicine examination tells us just that in what you assert us now. But, Your Honour, if you allow, I will turn your attention on the proofs, presented truly to the criminal case, namely a conclusion of forensic - medicine examination that Troshina's death came on Decembers, 4 in a period from 0:30 to 1:00 p.m. from the combinations of traumas: closed craniocerebral trauma, head cerebral edema, lacerated wound of a head, closed break of ribs, digging up of spleens and closed break of thigh-bone. Your Honour, all these damages are typical for the falling from the fifth floor height. Defendant, what floor do you live on?

Прокурор: Тут Вы абсолютно правы. Заключение судебно-психиатрической экспертизы говорит нам как раз о том, что Вы нам сейчас утверждаете. Но, Ваша Честь, если Вы позволите, я обращу Ваше внимание на доказательства, представленные по настоящему уголовному делу а именно, заключение судебно-медицинской экспертизы смерть Трошиной наступила 4 декабря в период с 0:30 до 1:00 от сочетаний травмы: закрытая черепно-мозговая травма, отёк головного мозга, рваная рана головы, закрытый перелом рёбер, разрыв селезёнки и закрытый перелом бедренной кости. Ваша Честь, повреждения характерны для падения с высоты 5-го этажа. Подсудимая, Вы на каком этаже проживаете?

Defendant: On the fifth. But it means nothing! Maybe, Troshina has fallen herself, maybe she felt herself badly. They were coming from the bath-house. Maybe, she stumbled and fallen down.

Подсудимая: На пятом. Но это ничего не значит! Может, Трошина сама упала, может, плохо ей стало? Они же из бани возвращались. Может, оступилась и упала.

Public procurator: Yes, to stumble, first it was necessary to break those rails, and secondly the lost body was given speeding-up, that is, the body was actually thrown out from a fifth floor.

Прокурор: Да, для того, чтобы оступиться, надо было, во-первых, сломать эти перила, а во-вторых, телу погибшей было придано ускорение, то есть, тело фактически вышвырнули с пятого этажа.

Defendant: Yes, certainly she was thrown out! You did not see her, she was stronger and higher me, I couldn't manage with her.

Подсудимая: Ну да, конечно вышвырнули её! Вы же её не видели - она покрепче меня будет и ростом повыше - я бы не справилась.

Advocate: Your Honour, and why does a public procurator look on my client so maliciously, transferring the lost's traumas and which way was the body downfaulted? What attitude does it have toward my client? Indeed, traumas were such, we don't deny this, really, the body was given an acceleration. What attitude does my client have here?

Адвокат: Ваша Честь, а почему прокурор так злобно смотрит на мою подзащитную, перечисляя травмы погибшей и каким образом было сброшено тело. Какое это имеет отношение к моей подзащитной? Да действительно, травмы были такими - мы не отрицаем это, действительно, телу было придано ускорение. Моя подзащитная при чём здесь?

Public procurator: Does your client live on the fifth floor?

Прокурор: Ваша подзащитная на пятом этаже проживает?

Advocate: Well on the fifth, and what of that?

Адвокат: Ну на пятом, ну и что?

Public procurator: I say that those traumas were got from the fifth floor height falling. Won't you contest this? You will not. Your Honour, let me continue the concession of proofs on the case. I pay the Court's attention to the fact that according to the conclusion of forensic - medicine examination there was haematoma in cervical part of the head when the lost has been alive, and it was got shortly before falling and caused easy harm to the health and the fragments from a bottle were found on the stair ground of the fifth floor where, by the way, your client lives. The finger-prints were saved on the neck of the bottle, and those finger-prints were left by you, defendant. How did your finger-prints appear on the instrument of the crime commission?

Прокурор: Я и говорю, что эти травмы были получены при падении с высоты пятого этажа. Вы это не будете оспаривать? Не будете. Ваша Честь, а я, позвольте, продолжу предоставление доказательств по делу. Обращаю внимание суда что согласно тому же заключению судебно-медицинской экспертизы в затылочной части головы погибшей, имеется прижизненная гематома, полученная незадолго до падения, повлекшая легкий вред здоровью, а на лестничной площадке пятого этажа где, кстати, живёт Ваша подзащитная, были обнаружены вот эти самые осколки от бутылки из-под водки. На горлышке бутылки сохранились отпечатки пальцев, и эти отпечатки пальцев оставлены Вами, подсудимая. Каким образом Ваши отпечатки пальцев оказались на орудии совершения преступления?

Defendant: You know, my prints can be on different bottles. On a milk bottle, for example, on a coca cola bottle or on a sunflower oil bottle, finally. And to tell the truth, all of us drink sometimes, really? So I decided to have a bit drink before going to bed, to quiet my nerves.

Подсудимая: А Вы знаете, мои отпечатки есть на самых разных бутылках. На бутылке от молока, например, от кока-колы или от масла подсолнечного, в конце концов. И по правде говоря - все мы выпиваем иногда, правильно? Вот и я перед сном решила немного выпить, чтобы нервы успокоить.

Public procurator: Did you also have a drink on the third of December?

Прокурор: Третьего декабря Вы тоже выпили?

Defendant: Yes, I have a right. My life is difficult.

Подсудимая: Ну да, имею право - мне жить тяжело.

Public procurator: To speak honestly, defendant, I don't knowhow much do you drink. Your Honour, there are some results of medical examination - the defendant was in a state of the middle degree alcoholic intoxication. I see that the volume of alcohol drunk, by you, was approximately 250 ml.

Прокурор: Я, честно говоря, подсудимая, не в курсе, в каких объёмах Вы выпиваете? Ваша Честь, есть результаты медицинского осмотра - подсудимая оказалась в состоянии алкогольного опьянения средней степени. Я так понимаю, что Ваши объемы выпитого были примерно равны 250 мл.

Defendant: You know, I don't measure vodka with measuring glass.

Подсудимая: А Вы знаете, я водку мензуркой не меряю.

Advocate: Your Honour, she really lived there, she took bottle in hands, and she doesn't deny this. Defendant, do you remember where did you leave that bottle?

Адвокат: Ваша Честь, ну действительно, она там проживала, бутылку она в руки брала, она не отрицает. А вот Вы, подзащитная, помните, где эту бутылку оставили?

Defendant: Certainly. On the kitchen table, some vodka was left there.

Подсудимая: Конечно. На кухне, на столе - там оставалось ещё.

Public procurator: Anything left? An advocate says that it was possible to put a bottle on a stair ground.

Прокурор: Оставалось ещё? А у нас адвокат говорит, что можно поставить бутылку на лестничной площадке

Judge: Something didn't accrete with a stair.

Судья: Что-то с лестницей не срослось.

Public procurator: Didn't accrete.

Прокурор: Не срослось.

Advocate: She remembers this so, and actually she could put it somewhere, I don't know.

Адвокат: Это она помнит так, а на самом деле она могла поставить её где-то в другом месте - я же не знаю.

Public procurator: What person drinking in the evening will leave a bottle with vodka tailings on a stair ground?

Прокурор: И какой человек выпивающий вечером, оставит бутылку с остатками водки на лестничной площадке?

Advocate: Why do you know that it was not empty? You tell that she was in a state of alcoholic intoxication and what can appear to a drunken person?

Адвокат: А откуда Вы знаете, что она не пустая была? Вы же сами говорите, что она была в состоянии алкогольного опьянения - а что спьяну не привидится?

Public procurator: Whatever can appear in one's dreams, but vodka will never be given back. Well, Your Honour, will you allow? I will pay the Court's attention to the search record, conducted at the defendant's apartment. Defendant, there were two bottles of vodka packed with a factory method in a refrigerator, and there was no opened one.

Прокурор: Что угодно привидится только вот водку никогда не отдадут. Хорошо, Ваша Честь, Вы позволите? Я обращу внимание суда на протокол обыска проведенного в квартире у подсудимой. У Вас подсудимая, в холодильнике имеются две бутылки водки, закрытые заводским способом, а вот открытой бутылки водки там просто-напросто не было обнаружено.

Defendant: I do not know how that bottle appeared on a stair. I didn't kill Troshina!

Подсудимая: Я не знаю, как эта бутылка оказалась на лестнице. Я Трошину не убивала!

Public procurator: The facts tell vice versa. Your Honour, if you allow me, I will pay attention to those things Troshina was dressed at the moment when the death was caused her. Those were her overcoats. So they were examined. There were tracks, left by you, defendant, on the jacket collar. You stunned her and pushed away from the fifth floor.

Прокурор: Факты говорят об обратном. Ваша Честь, если позволите, я обращу внимание на те вещи, в которые была одета Трошина в момент, когда ей была причинена смерть. Это её верхняя одежда. Так вот: они были исследованы и на воротнике куртки обнаружены следы, оставленные Вами, подсудимая. Вы оглушили ее и столкнули с пятого этажа.

Defendant: I pushed off nobody!!

Подсудимая: Я никого не сталкивала!!

Advocate: Your Honour! Indeed, the prosecution conjectures are dreamed situation.

Адвокат: Ваша Честь! Ну, действительно, домыслы обвинения - это сфантазированная ситуация.

Judge: Let's ask your client - how could your sweat and fat tracks appear on the lost's jacket?

Судья: А давайте спросим у Вашей подзащитной: вот каким образом ваши потожировые следы могли оказаться на куртке погибшей?

Defendant: So I tell you - we were friends, she came to me very often, I hung her jacket.

Подсудимая: Так я же говорю: мы подругами были: она ко мне в гости часто ходила - я вот куртку у неё вешала.

Victim: What do you tell! Your Honour, she was sitting and pouring wine glasses to herself, while my mother hung her things herself. Tell the truth!

Потерпевшая: Да что ты говоришь? Ваша Честь, она постоянно сама сидела и рюмки наливала, а мама сама всё вешала. Говори честно!

Defendant: It is not true! I helped her to hang a jacket!

Подсудимая: Неправда! Я помогала ей куртку вешать!

Judge: Your testimonies are clear in this part. Have you any questions?

Судья: Понятны Ваши показания в этой части. Будут ещё вопросы?

Advocate: Yes, I have questions, Your Honour. Pavlova, were you alone in an apartment on Decembers, 3, 2011?

Адвокат: Да, у меня есть вопросы, Ваша Честь. Павлова, скажите, а 3 декабря 2011 года Вы вообще в квартире одна находились?

Defendant: No, not alone.

Подсудимая: Нет, не одна

Defendant: My niece Valentina lives with me.

Подсудимая: Со мной племянница живёт - Валентина.

Advocate: Tell, does a niece move in an apartment freely?

Адвокат: Скажите, а племянница свободно по квартире перемещается?

Defendant: Yes.

Подсудимая: Да

Advocate: Does she also touch the things, jars, bottles?

Адвокат: Она тоже трогает предметы баночки, бутылки?

Defendant: Sure, she lives with me

Подсудимая: Ну да она же живет у меня

Judge: Do the sides have any questions?

Судья: У сторон еще вопросы есть?

Public prosecutor: There were no questions.

Прокурор: Вопросов нет.

Judge: And what about you, defense?

Судья: Защита?

Advocate: No, Your Honour.

Адвокат: Нет, Ваша Честь.

Judge: So, thank you, defendant, sit down. Let's listen to the victim. Pass the tribune. You are warned about criminal responsibility forgiving of falls testimonies in the hall of the judicial session. Victim Shikova, you live in Donetsk, Artem Str., 17, ap. 15, and work at the agency of a sale the real estate.

Судья: Так, спасибо, подсудимая, присаживайтесь. Заслушаем потерпевшую. Проходите за трибуну. Вы предупреждаетесь об уголовной ответственности за дачу ложных показаний в зале судебного заседания. Потерпевшая Шикова Раиса Ивановна, Вы проживаете в г. Донецке, ул. Артема 17кв. 15 , Вы работаете в агентстве по продаже недвижимости?

Victim: Yes, Your Honour.

Потерпевшая: Да, Ваша Честь.

Judge: Who have you been to the lost Troshina?

Судья: Погибшей Трошиной кем приходились?

Victim: I was her daughter. I have another surname as I am married.

Потерпевшая: Дочерью. У меня фамилия другая, потому что я замужем.

Judge: I see. Public prosecutor, your questions.

Судья: Понятно. Прошу - вопросы прокурора

Public procurator: Thank you, Your Honour. Shikova, is the defendant acquainted with you?

Прокурор: Спасибо, Ваша Честь. Шикова, скажите, Вам знакома подсудимая?

Victim: Yes, it's Pavlova, our neighbor.

Потерпевшая: Да, это Павлова, соседка наша по дому

Public procurator: Did you have close relation with her?

Прокурор: А Вы близко с ней общались?

Victim: I had nothing to speak with her about! It was she who spoke with my mother sitting at the table.

Потерпевшая: Да не о чем мне с ней было разговаривать! Это она с моей мамой беседы застольные вела.

Public procurator: Maybe, you will explain the Court what were their relations built on?

Прокурор: А, может быть, Вы поясните суду на чем же строились их отношения?

Victim: On the woman loneliness, what yet? My mother was not married either. She was sorry for Pavlova and after has suffered of her kindness and pity. Exactly, Pavlova has killed my mother.

Потерпевшая: Да на одиночестве женском, на чем еще? Ну, мама же тоже не замужем была. Она Павлову жалела, вот и пострадала по своей доброте и жалости - это Павлова маму убила точно.

Defendant: What are you speaking about?

Подсудимая: Ты чего говоришь?

Victim: You envied her, that's why you killed her!

Потерпевшая: Да завидовала ты ей, вот и убила.

Defendant: What could I envy her?

Подсудимая: Да чему я могла завидовать?

Advocate: What kind of relationships did you have with your mother?

Адвокат: А как лично у Вас складывались отношения с матерью?

Victim: Good, it was my mother, I loved her.

Потерпевшая: Хорошо, это же мама - я её любила.

Judge: Tell, please, do you know anything about the reason of a conflict, appeared between your mother and Pavlova?

Судья: Скажите, пожалуйста, Вам что-нибудь известно о причине конфликта, возникшего между Вашей матерью и Павловой?

Victim: No, I knew nothing about it. I've got to know about it from the Court materials. It was she who put to death my mother!

Потерпевшая: Нет, мне не было об этом известно, об этом я узнала из материалов дела. Это она маму убила!

Judge: Tell please, were you at home on Decembers, 3?

Судья: Так, скажите, пожалуйста, 3 декабря Вы были дома?

Victim: No, I was not, Your Honour. My husband told me that Pavlova came to us to swear.

Потерпевшая: Нет, Ваша Честь. Мне только потом муж рассказал, что Павлова к нам ругаться в квартиру приходила.

Judge: Any questions?

Судья: Вопросы есть?

Advocate: No, Your Honour.

Адвокат: Нет, Ваша Честь.

Judge: Prosecution?

Судья: Обвинение?

Public procurator: No, Your Honour

Прокурор: Нет Ваша Честь

Judge: Let's start to the witness interrogation. Witness Vasina Helen Igorevna is called.

Судья: Приступаем к допросу свидетелей. Вызывается свидетель Васина Елена Игоревна.

Judge: Witness Vasina, the Court warns you about criminal responsibility for giving false testimonies in the hall of the judicial session on an Art 384 Criminal Code of Ukraine. So you live in Donetsk Artem Str., 17, Ap.48.

Судья: Свидетель Васина, суд предупреждает Вас об уголовной ответственности за дачу заведомо ложных показаний в зале судебного заседания по ст. 384 УК Украины. Итак, Вы проживает по адресу: г. Донецк ул. Артема, 17 кв. 4

Vasina: Yes, Your Honour, right you are.

Васина: Да, Ваша Честь, всё верно.

Judge: You work as an accountant.

Судья: Работаете бухгалтером

Vasina: Yes, that's right.

Васина: Да, верно.

Judge: So, questions of public prosecutor please.

Судья: Так, пожалуйста, вопросы прокурора.

Public procurator: Thank you, Your Honour. Vasina, tell us did you know crushed Troshina?

Прокурор: Спасибо Ваша Честь. Васина, скажите, а убитую Трошину Вы знали?

Vasina: Certainly, I knew Troshina for a long time, we lived in the same house. We have worked with her as an accountant at the bread-baking plant about 10 years, before she began to work in a private firm.

Васина: Конечно, я Трошину очень давно знала - мы жили в одном доме, а до того, как она перешла работать в частную фирму, мы с ней лет 10 работали бухгалтерами в бухгалтерии хлебозавода.

Public procurator: Do you know the defendant?

Прокурор: Хорошо. Скажите, а подсудимую Вы знаете?

Vasina: Yes, she is my neighbour, but it would be better not to know her, they were friends. Why did you kill such a person? How much did she spend time with you, how much did she help you?

Васина: Да это моя соседка, но лучше бы я её не знала - они подругами были. Ты зачем такого человека убила? Сколько она с тобой возилась, сколько она тебе помогала?

Defendant: But what is my fault?

Подсудимая: Ну при чём здесь я?

Vasina: She was listening to your drunk delirium constantly, and is it your gratitude to her?

Васина: Она же постоянно твой пьяный бред выслушивала, а это твоя благодарность ей?

Judge: So, witness, don't enter into arguments with the defendant!

Судья: Так, свидетель, не вступайте в пререкания с подсудимой!

Public procurator: Answer my question.

Прокурор: Отвечайте на мой вопрос.

Vasina: Excuse me.

Васина: Извините

Public procurator: Do you remember what has happened on Decembers, 3, 2011?

Прокурор: Вы помните, что произошло 3 декабря 2011 года?

Vasina: We went with Troshina to the bath house on Decembers, 3, at 5 o'clock in the evening. Usually we stayed there about 4 hours.

Васина: Да 3 декабря мы в 5 часов вечера с Трошиной в баню пошли. Обычно мы там часа 4 проводим.

Public procurator: I see. What time did you come back home?

Прокурор: Ясно. В котором часу Вы вернулись домой?

Vasina: One girl had a birthday that day, so we came back home very late, probably, about at one o'clock, so it has been already on Decembers, 4.

Васина: В тот день у нас у одной девочки день рождения был, поэтому мы домой вернулись очень поздно, наверное, было около часа ночи, то есть уже получается, было 4 декабря.

Advocate: Say, didn't you see when the lost has come back home?

Адвокат: Скажите, а Вы не видели, как погибшая возвращалась к себе домой?

Vasina: No, you know, I did not see, because we entered an entrance together and I live on the ground floor.

Васина: Нет, Вы знаете я не видела, потому что мы вместе вошли в подъезд, а я на первом этаже живу.

Public procurator: How did the events develop further?

Прокурор: Расскажите, как дальше развивались события?

Vasina: You see, I entered the apartment at once, began to undress, put on slippers and suddenly a very loud woman scream and sound were heard in the entrance. I walked up to the door, looked into a peep-hole and saw that someone was lieing on a stair ground. I opened the door and Troshina was there. She was wheezing and laying in a such strange pose and in general, her head was in blood and broken. To my mind she was alive sometime yet.

Васина: Да знаете ли я сразу вошла в квартиру, стала раздеваться, одела тапочки и вдруг в подъезде раздался очень громкий женский крик и звук. Я подошла к двери посмотрела в глазок и увидела, что на лестничной клетке кто-то лежит. Я открыла дверь - а там Трошина. Она лежала в такой странной позе, хрипела, и вообще, у неё голова была вся в крови - разбитая. По-моему она ещё какое-то время была жива.

Judge: Did you undertake anything?

Судья: Вы что-то предприняли?

Vasina: You know, I was frightened very much, I began to cry, the neighbours appeared, and someone called a police.

Васина: Вы знаете, я очень испугалась, я стала кричать, повыскакивали соседи, кто-то вызвал милицию.

Public procurator: Vasina, you have already begun to talk about mutual relations of the defendant and the lost. Tell us more detail about it, please. Did they make friends and communicate?

Прокурор: Васина, Вы начали уже говорить о взаимоотношениях подсудимой и погибшей. Поподробней остановитесь на этом, пожалуйста: они дружили, общались?

Vasina: They were friends, but their friendship was strange, because Troshina was 15 years older than Pavlova and I cannot understand till now, what they had in common that could connect them.

Васина: Знаете, они дружили, но дружба была какая-то странная, потому что Трошина старше Павловой на 15 лет и я до сих пор не могу понять: что у них могло быть общего, что их могло связывать?

Advocate: Did the lost also abuse with alcohol?

Адвокат: А погибшая тоже злоупотребляла алкоголем?

Vasina: As soon as she connected with Pavlova, she began to drink much. It was Pavlova who has pushed Troshina from the fifth floor!

Васина: Как только она с Павловой связалась, так стала много выпивать. Да это Павлова с пятого этажа и столкнула Трошину.

Defendant: I pushed nobody!

Подсудимая: Я никого не толкала!

Judge: Witness, you declare so confidently, that the defendant is guilty in your nieghbour's death. And why are you sure so? Did you see anything?

Судья: Свидетель, Вы так уверенно заявляете, что подсудимая виновна в гибели Вашей соседки. А почему Вы так уверены? Вы что-то видели?

Vasina: Your Honour, that evening Pavlova called on my mobile about midnight. She was drunk and she threatened that she would kill Troshina. She yelled, she knew that I and Troshina were in a bath-house and demanded me to call her to the telephone.

Васина: Ваша Честь, да потому что в тот вечер около полуночи мне на мобильный позвонила Павлова, она была пьяная и грозилась, что убьёт Трошину. Она кричала, что знает, что мы с Трошиной в бане и требовала, чтобы я её позвала к телефону.

Public procurator: What did you answer to the defendant?

Прокурор: Что Вы ответили подсудимой?

Vasina: I said that I could not speak at that moment as I was on a visit, that I would call her later.

Васина: Я сказала, что не могу сейчас разговаривать, что я в гостях, но я позвоню попозже.

Public procurator: And how did the defendant behave? Did she calm down after those words?

Прокурор: Ну и как подсудимая вела себя? Она успокоилась после этих слов?

Vasina: She got angry even more, she began to required me to tell her exactly when I would ring her up. I said I could do that in half an hour, when I would come home. And she declared suddenly, that she would wait for us and break Troshina's head.

Васина: Она еще больше разошлась - она стала требовать, чтобы я точно сказала, когда я перезвоню. Я сказала, что через полчаса, когда вернусь домой. И тут она вдруг заявила, что дождётся нас и разобьёт Трошиной голову.

Defendant: Nothing of the kind I talked!

Подсудимая: Ничего подобного я не говорила!

Vasina: Probably you don't remember yourself.

Васина: Ты уже сама, наверное, не помнишь.

Public procurator: Well, do you remember that the calls have been? Because there are the details of the defendant's mobile telephone in the indictment materials. The witness' testimonies are confirmed with a detailing.

Прокурор: ну Вы хотя бы помните, что звонки были? Потому что в материалах дела имеется детализация по мобильному телефону подсудимой. Показания свидетеля подтверждаются детализацией.

Advocate: I have some questions to the witness, Your Honour.

Адвокат: У меня вопросы к свидетелю. Разрешите, Ваша Честь.

Judge: Yes, please.

Судья: Да, пожалуйста.

Advocate: Witness, did you tell the contest of a conversation to the defendant?

Адвокат: Скажите, свидетель, Вы передали содержание разговора потерпевшей?

Vasina: Certainly, I told Troshina at once, that Pavlova has rung and I told the contest of our conversation.

Васина: Конечно, я сразу Трошиной сказала, что Павлова звонила и весь наш разговор передала.

Advocate: Witness, did you personally have good relationships with the lost?

Адвокат: Свидетель, а у Вас лично отношения с погибшей хорошие были?

Vasina: I had wonderful relations with her.

Васина: У меня прекрасные были с ней отношения.

Judge: Any questions?

Судья: Вопросы есть?

Public procurator: There are no questions.

Прокурор: Нет вопросов

Judge: Defence?

Судья: Защита?

Advocate: No.

Адвокат: Нет.

Judge: Thank you, witness. Take your place in a hall, please. Witness Bolshov is called.

Судья: Спасибо, свидетель, пожалуйста, присядьте в зале. Вызывается свидетель Большов.

Judge: Good afternoon, witness.

Судья: Здравствуйте свидетель.

Bolshov: Good afternoon.

Большов: Здравствуйте

Judge: So, Bolshov Stanislav Sergeevich, living to address Donetsk, Artem Str.,17, Ap.33. You are a deputy manager of a "Vest Service" firm.

Судья: Итак, Вы Большов Станислав Сергеевич, проживающий по адресу: г. Донецк, ул. Артема, д.17, кв.33 и Вы - заместитель управляющего фирмой «Вест Сервис».

Bolshov: You are quite right.

Большов: Да, совершенно верно.

Judge: A Court warns you about criminal responsibility for giving false testimonies in the hall of the judicial session on an Art 384 Criminal Code of Ukraine. I ask public procurator's questions.

Судья: Суд предупреждает Вас об уголовной ответственности за дачу заведомо ложных показаний в зале судебного заседания по ст. 384 УК Украины. Прошу вопросы прокурора.

Public procurator: Thank you, Your Honour. Bolshov, who is the defendant to you?

Прокурор: Спасибо, Ваша Честь. Большов, кем Вам приходится подсудимая?

Bolshov: You know, this woman is my former wife.

Большов: Вы знаете, как ни прискорбно, но эта женщина - моя бывшая жена.

Public procurator: As I understand, your marriage with the defendant is annulled now.

Прокурор: Значит, я понимаю, что Ваш брак с подсудимой на данный момент расторгнут.

Bolshov: You know I have divorced with Pavlova in 2006 and since then I try not to associate with her.She came to me at 4 p.m. on Decembers, 3, 2011. I had a meeting just by that time. But it was impossible to explain her about it and I had to excuse before my colleagues and to deal with this hysteric person.

Большов: Вы знаете в 2006 году мы с Павловой развелись и с тех пор я стараюсь с ней не общаться. Вы знаете, 3 декабря 2011 г. она ко мне приходила часа в 4. У меня в это время как раз заседание шло. Но ей это не объяснишь и мне пришлось перед коллегами извиниться и с этой истеричкой разбираться идти.

Public procurator: Say, what purpose did the defendant come to you?

Прокурор: Скажите, а с какой целью к Вам приходила подсудимая?

Bolshov: She had only one aim, it was money. I paid alimonies to Masha regularly, not alimonies even, I gave her money for Masha each month, but it was not enough for her. You have sent Masha to your mother, so it turns that I had to contain you and your relatives.

Большов: Да одна у неё цель - деньги. Я ей исправно алименты платил на Машу, даже не алименты, а просто каждый месяц на Машу деньги давал, но ей этого было мало. Ты же Машу маме отправила, так получается, что я должен и тебя содержать и родственников твоих.

Public procurator: You could deprive paternal rights and take a child to yourself.

Прокурор: Лишили бы родительских прав и забрали бы себе ребенка.

Judge: Let's stop this topic! Say, witness, was there a conflict between you and the defendant on Decembers, 3?

Судья: Давайте не будем читать мораль. Скажите, свидетель, а 3 декабря между Вами и подсудимой был конфликт?

Bolshov: You know, there was continuous conflict with her throughout these years, but that day I explained her with simple and easy words not to make a fool of me and I was going to ask for a genetic examination to prove that I have been really Masha's father.

Большов: Вы знаете, у нас с ней все эти годы был сплошной конфликт, но в тот день я ей в простых и доходчивых словах объяснил, что дурака из меня делать не удастся и я намерен подать на генетическую экспертизу, чтобы доказать, являюсь ли я отцом Маши на самом деле.

Public procurator: Bolshov, from this point in detail, please. Did you have doubts that you have been the father of your common child with the defendant?

Прокурор: Большов, давайте, с этого места поподробнее, пожалуйста. То есть, у Вас появились основания сомневаться в том, что Вы являетесь отцом Вашего совместного с подсудимой ребенка?

Bolshov: You know yes, I had such doubts.

Большов: Вы знаете да, такие основания у меня были.

Judge: So tell us about the reasons of your conflict in details.

Судья: Так вот расскажите нам подробно о причинах вашего конфликта.

Bolshov: You see, I was told, that Pavlova deceived me throughout those years and Masha was not my daughter.

Большов: Понимаете, мне рассказали, что все эти годы Павлова меня обманывала и Маша не моя дочь.

Public procurator: Bolshov, answer a question, please, who told you that you were not child's father?

Прокурор: Большов, ответьте, пожалуйста, на вопрос: кто Вам сказал о том, что Вы не являетесь отцом ребенка?

Bolshov: Troshina did it.

Большов: Мне сообщила Трошина

Judge: Where did you know Troshina from?

Судья: А вообще откуда Вы знали Трошину?

Bolshov: The point is that Troshina was Pavlova's friend and when the last advised me to employ Troshina as a book-keeper in November, I took her, but then I felt sorry about it strongly.

Большов: Дело в том, что Трошина - подруга Павловой и когда мне в ноябре потребовался сотрудник в бухгалтерию - она мне Трошину и посоветовала. Я взял её, но потом сильно пожалел об этом.

Judge: She was a bad worker, wasn't she?

Судья: А что она оказалась плохим работником?

Bolshov: Principly, she was a normal worker, but the point is that Pavlova has told something about me to Troshina probably and she began to machinate, that is, she paid too much attention to me, joked me. In general, everything was finished with a conflict. She cried me that Masha was not my daughter and I decided to interrogate her on this occasion.

Большов: Работник она, в принципе нормальный, но дело в том, что ей Павлова, видимо, что-то обо мне наговорила и она стала строить из себя неизвестно что - и знаки внимания ко мне проявляла, шутки какие-то отпускала. В общем, это всё конфликтом закончилось. Ну, она мне крикнула, что Маша не моя дочь и я решил её по этому поводу допросить.

Public procurator: Not to interrogate, to ask some questions. So what did you ask her about?

Прокурор: Ну, не допросить, а расспросить. Так о чем Вы её расспросили?

Bolshov: The point is that we are divorced with Pavlova long ago and I have other family. But who will be glad to hear such news? Troshina told me, that Pavlova, having being drunk, has told her about it. Next day I told Pavlova that I was going to make genetic examination.

Большов: Дело в том, что мы с Павловой давно в разводе и у меня другая семья. Но кого обрадует такая новость? Она мне рассказала, что Павлова, будучи пьяной проболталась об этом Трошиной. И уже на следующий день я поставил Павлову в известность о том, что я намерен сделать генетическую экспертизу.

Public procurator: Did you tell the defendant, who has told you such information on Decembers, 3? Why did you decide to make genetic examination suddenly?

Прокурор: Скажите, а 3 декабря Вы говорили подсудимой, от кого у Вас такая информация? Почему вдруг Вы решили проводить генетическую экспертизу?

Bolshov: Certainly, I told her. Firstly she tried to joke, but when I explained her that I knew everything, she led herself strange enough. She got angry and hissed, that she would kill Troshina.

Большов: Да, конечно, я ей сказал. Она поначалу пыталась отшутиться, но тогда я ей объяснил, что мне всё известно, она повела себя достаточно странно - она разозлилась и прошипела, что убьёт Трошину.

Advocate: Your Honour, I have a request to the witness: couldn't you look at the present person here in the hall of the judicial session. Probably you know someone more, except indicated.

Адвокат: Ваша Честь, а у меня есть просьба к свидетелю: не могли бы Вы посмотреть на лица присутствующих здесь в зале судебного заседания людей. Может быть, Вы кого-то ещё знаете, кроме указанных?

Bolshov: Here is Vasina actually.

Большов: Ну вот, собственно, Васина.

Advocate: Where do you know her from?

Адвокат: А откуда Вы, собственно её знаете?

Bolshov: She works in our book-keeping. By the way, she took Troshina's place after her death. Вut I should say, that Vasina showed enviable promptness.

Большов: Она работает у нас в бухгалтерии. Кстати, она заняла место Трошиной после её смерти. Но надо сказать, что Васина проявила завидную расторопность.

Advocate: What do you mean under promptness?

Адвокат: Что Вы подразумеваете под расторопностью?

Bolshov: She told me, that Troshina liked any gossips and intrigues. But, nevertheless, Vasina was right. I didn't pay attention to those words and said that I would take her if a place would be vacant. And, to tell the truth, I called her in December and hired her on work.

Большов: Она рассказала мне, что Трошина любит всякие сплетни и интриги. Но, тем не менее, Васина оказалась права. Этим словам я поначалу не придал значения и сказал ей, что я буду иметь её ввиду, когда место будет вакантным. И, собственно говоря, в декабре я сам позвонил ей и пригласил её на работу.

Victim: Ah! This is a such person you are! My mother considered you as a friend, and you have acted such way.

Потерпевшая: Ах вот ты какая! Мама тебя подругой считала, а ты так поступила.

Vasina: What are you speaking about?!

Васина: О чём ты говоришь?

Defendant: So it was, probably, you who has thrown down Troshina from the fifth floor, to free working place for yourself.

Подсудимая: Так это ты, наверное, Трошину с пятого этажа скинула, чтобы место себе освободить.

Vasina: What are you saying! It is your drunk delirium, I live on the ground floor! Why had I to go to her?

Васина: Ты что! Это у тебя пьяный бред продолжается - я же на первом этаже живу! Зачем мне было идти за ней?

Judge: Be quiet, please! With reference to proofs desirably. Will sides have any questions?

Судья: Тише, пожалуйста! Желательно, со ссылкой на доказательства. У сторон ещё будут вопросы?

Advocate: No.

Адвокат: Нет

Public prosecutor: No, Your Honour.

Прокурор: Нет, Ваша Честь.

Judge: Thank you, witness. Sit down. Witness Shikov is called. Good afternoon, witness Shikov Denis Alexandrovich living to address Donetsk, Artem Str. 17, Ap.15.

Судья: Спасибо, свидетель. Присаживайтесь. Вызывается свидетель Шиков. Здравствуйте свидетель. Шиков Денис Александрович, проживающий по адресу: г.Донецк, ул. Артема, д. 17, кв. 15

Shikov: Yes, Your Honour. I live there with the wife (victim ). My mother-in-law Troshina lived with us.

Шиков: Да, Ваша Честь. Я там живу со своей женой (потерпевшая). С нами ещё моя тёща Трошина жила.

Judge: I see. The Court warns you about criminal responsibility for giving false testimonies in the hall of the judicial session on an Art 384 Criminal Code of Ukraine. Public procurator's questions.

Судья: Понятно. Суд предупреждает Вас об уголовной ответственности за дачу заведомо ложных показаний в зале судебного заседания по ст. 384 УК Украины. Вопросы прокурора.

Public procurator: Thank you, Your Honour. Shikov, do you know the defendant?

Прокурор: Спасибо, Ваша Честь. Шиков, подсудимую знаете?

Shikov: Yes, I do. Pavlova lives a floor below. They were friends with Troshina.

Шиков: Да, знаю. Это Павлова - она, собственно, живёт под нами. Они с Трошиной подругами были.

Public procurator: It is clear. Tell us, what events took place on Decembers, 3, 2011?

Прокурор: Ясно. Расскажите нам, какие события происходили 3 декабря 2011 года?

Shikov: Well, I returned from work a bit earlier that day. To my opinion, it was Friday. Troshina has not been already at home, and the defendant came about 6 p.m. She was irritated.

Шиков: Ну, в тот день я пораньше вернулся с работы. По-моему, это пятница была. Трошиной уже дома не было, а где-то часов в 6 пришла подсудимая. Она была какая-то раздраженная.

Public procurator: What purpose did she come? What for?

Прокурор: А с какой целью пришла? Зачем?

Shikov: She searched Troshina, and I explained her, that they have gone to the bath house together with Vasina.

Шиков: Она Трошину искала, а я объяснил, что незадолго до этого они вместе с Васиной ушли в сауну.

Public procurator: And how did the defendant react on it?

Прокурор: И как на это отреагировала подсудимая?

Shikov: Pavlova began to yell, that Troshina has broken her life.

Шиков: Павлова начала кричать, что Трошина ей всю жизнь сломала.

Public procurator: Tell, please, did the defendant threaten Troshina? Did she express any threats?

Прокурор: Скажите, пожалуйста, подсудимая угрожала Трошиной? Какие-то угрозы высказывала?

Shikov: Yes, actually, Pavlova, leaving the apartment, told that she would break Troshina's head next meeting.

Шиков: Да, собственно, уходя Павлова сказала, что при следующей встрече голову Трошиной разобьёт.

Defendant: I did not say such things.

Подсудимая: Да не говорила я такого

Shikov: To tell the truth she was adjusted very aggressively.

Шиков: Честно скажу, она настроена была очень агрессивно.

Advocate: Witness, say, please, what relationships did you have with your mother-in-law?

Адвокат: Свидетель, скажите, пожалуйста, а какие у Вас были отношения с Вашей тёщей?

Shikov: You named her mother-in-law, and Troshina asked me to name her by her first name, Troshina has been a good woman, I respected her.

Шиков: Вот Вы её сразу тёщей назвали, а Трошина сразу сказала, чтобы я её по имени называл, Трошина была хорошей женщиной - я её уважал.

Judge: So, some questions to the witness, please. Have you?

Судья: Так, пожалуйста, ещё вопросы к свидетелю. У вас?

Advocate: There are no questions.

Адвокат: Нет вопросов.

Judge: Have you?

Судья: У вас?

Public procurator: No, Your Honour

Прокурор: Нет, Ваша Честь

Judge: Witness, sit down. Witness Kalashnikova is called.

Судья: Свидетель, присаживайтесь. Вызывается свидетель Калашникова.

Judge: Good afternoon. Kalashnikova Valentina Petrovna living to address: Donetsk, Artem Str., 17, Ap. 10, you are a student of veterinary college.

Судья: Здравствуйте, свидетель. Калашникова Валентина Петровна, проживающая по адресу: г. Донецк, ул. Артема, д. 17, кв. 10.Вы студентка ветеринарного техникума.

Kalashnikova: Yes, Your Honour.

Калашникова: Да, Ваша честь.

Judge: The Court warns you about criminal responsibility for giving false testimonies in the hall of the judicial session on an Art 384 Criminal Code of Ukraine. Who are you to the defendant?

Судья: Суд предупреждает Вас об уголовной ответственности за дачу заведомо ложных показаний в зале судебного заседания по ст. 384 УК Украины. Кем подсудимой приходитесь?

Kalashnikova: I am her niece. I am a full-time first-year student of the college, the hostel was not given to me, that's why I live with my aunt.

Калашникова: Я племянница подсудимой. Я приехала поступать в ветеринарный техникум, я на первом курсе учусь, нам общежитие не дают и я у тёти живу.

Judge: Your questions, sides.

Судья: Прошу вопросы сторон.

Public procurator: Thank you, Your Honour. The Court is interested in the day of December, 3. Say, witness, did you see your aunt, the defendant Pavlova, that day?

Прокурор: Спасибо, Ваша Честь. Суд интересует день 3 декабря. Скажите, свидетель, вы видели в этот день свою тётю, подсудимую Павлову.

Kalashnikova: On December, 3, she has been sleeping when I was living for college that morning. Usually she sleeps much. I went away, and she remained alone.

Калашникова: 3 декабря, когда я утром на учёбу уходила, она ещё спала - она очень долго спит. Я ушла, а она одна осталась.

Public procurator: Tell, was the defendant in an apartment when you returned home?

Прокурор: Скажите, а когда Вы вернулись, подсудимая была в квартире?

Kalashnikova: No, she was not. I have come at 4 p.m., and she came at the beginning of 7p.m. The news were on just, it was somewhere at 6 p. m., and I looked to her room at 7 p.m., but she has already slept, she was drunk strongly.

Калашникова: Её не было. Я пришла в 4 дня, а она только в начале седьмого вечера пришла - как раз новости шли - это было где-то в 18:00. Я часов в 7 заглянула к ней в комнату, а она спала уже - сильно напилась.

Judge: And why did you decide that she has got drunk strongly?

Судья: А почему Вы решили, что она сильно напилась?

Kalashnikova: Because, there was the unfinished bottle of vodka in the kitchen when I was living and when I returned there was nothing yet.

Калашникова: Когда я уходила на кухне недопитая бутылка водки стояла, а когда я вернулась - её уже не было.

Public procurator: Say, did you see yourself the moment when Pavlova drank?

Прокурор: Скажите, а Вы лично видели в какой момент и когда Павлова употребляла алкоголь?

Kalashnikova: No, I didn't see. When she came, I went to my room not to disturb her and then I went to my work at 10 o'clock, I earn additionally in the kindergarten.

Калашникова: Нет, я не видела. Когда она пришла - я ушла к себе в комнату, чтобы ей не мешать, а потом в 10 часов на дежурство ушла - я подрабатываю дежурной в детском саду.

Advocate: Say please, has anybody called on before you left to your work?

Адвокат: Скажите, пожалуйста, а до того, как Вы ушли на дежурство - к вам кто-то заходил.

Kalashnikova: No, nobody.

Калашникова: Нет, при мне никто.

Advocate: Did you lock the door, leaving your home?

Адвокат: А кода Вы уходили - дверь запирали?

Kalashnikova: Certainly.

Калашникова: Конечно.

Advocate: Say, what relationships do you have with the defendant?

Адвокат: Скажите, а какие у Вас отношения с подсудимой?

Kalashnikova: Normal, related.

Калашникова: Нормальные родственные.

Victim: What related!

Потерпевшая: Да какие родственные!

Judge: Victim, do you have any additions to the testimonies?

Судья: Потерпевшая, у Вас есть дополнения к показаниям?

Victim: Yes, Your Honour. Pavlova told my mother that her niece owed her money for living and she was not going to give them. Pavlova wanted to turn her niece out of the room as she wanted to let it. Pavlova told her niece to go away, if she would not bring money, so she arranged a hysterics and that's why they quarreled.

Потерпевшая: Да, Ваша Честь. Павлова рассказывала моей маме, что её племянница Калашникова денег ей должна за проживание и не собирается отдавать. Павлова хотела выгнать её из комнаты и квартирантов пустить. Павлова сказала, чтобы она уходила, если деньги не принесёт - так она истерику устроила - они поругались.

Defendant: So did you decide to trip me up? You took my bottle, struck Troshina's head and decided to send me to the prison and live yourself in my apartment.

Подсудимая: Так это ты меня подставить решила? Бутылочку мою взяла и Трошину по голове ударила, а меня в тюрьму решила посадить, а сама в моей квартире жить будешь.

Kalashnikova: What are they telling about, Your Honour?!

Калашникова: Что они говорят, Ваша Честь?!

Judge: Victim, sit down, please and you, defendant, do not cry out from a place without permission. Say, Kalashnikova did you really quarrel with your relative as a victim told us now?

Судья: Потерпевшая, вы, пожалуйста, присядьте, а Вы, подсудимая, не выкрикивайте с места без разрешения. Скажите, пожалуйста, Вы действительно ссорились с Вашей родственницей как нам сейчас потерпевшая рассказала?

Kalashnikova: What are you saying! Troshina was killed, when I was at my work, our yardman will confirm you.

Калашникова: Да Вы что! Трошину убили, когда я на ночном дежурстве была - Вам наш дворник подтвердит.

Judge: Any questions to the witness?

Судья: Вопросы будут к свидетелю?

Advocate: No, YourHonour.

Адвокат: Нет.

Public procurator: No. Your Honour.

Прокурор: Нет Ваша честь.

Judge: Judicial session is declared to be finished. The Court is proceeding to the judicial debates. A word is given to the public procurator.

Судья: Судебное следствие объявляется оконченным. Суд приступает к судебным прениям. Слово предоставляется государственному обвинителю.

Public procurator: Your Honour, participants of process, I consider that Pavlova's guilt coserning the perpetration of intentional murder of a person was proved during this judicial session. The versions were given by the defense that the third persons relate to the commission of this crime, however there are no doubts, that there was a conflict between Troshina and Pavlova. A conflict was related that Troshina has told to the defendant's former husband that their common child was not his. The defendant understood that he would not pay money to her, while genetic examination would be conducted and this is the most frightful for an unemployed person or for a person who lives only to have a drink. Your Honour, taking into account a social character of the defendant, her actions, taking into account that the guilt was not admitted by her, I ask to plead her guilty on Ch.1 Art. 115 Criminal Code of Ukraine and to appoint the measure of punishment to her as imprisonment for a term of 11 years. Thank you, that is all, Your Honour.

Прокурор: Ваша Честь, участники процесса, я считаю, что вина Павловой в совершении умышленного убийства человека в ходе данного судебного заседания была доказана. Защитой были предоставлены версии о том, что к совершению этого преступления имеют отношение третьи лица, однако нет никаких сомнений, что между Трошиной и Павловой был конфликт. Конфликт был связан с тем, что Трошина рассказала бывшему мужу подсудимой о том, что их совместный ребёнок якобы не от него. Подсудимая понимала, что в то время, пока проводится генетическая экспертиза, он не будет платить ей денег, а это самое страшное для безработного человека или для человека, который живёт для того, чтобы выпить. Ваша Честь, с учётом социального характера подсудимой, её действий, с учётом того, что вины своей она не признала, я прошу признать её виновной по ч.1 ст.115 УК Украины и назначить ей меру наказания в виде лишения свободы сроком на 11 лет. Спасибо, у меня всё, Ваша Честь.

Judge: The word is given to the advocate. Listen to you.

Судья: слово для защиты подсудимой предоставляется адвокату. Слушаю Вас.

Advocate: Thank you, Your Honour. I want to say that the side of prosecution did not produce the direct proofs of my client's guilt. A public procurator considers that person who was drinking from 7 p.m.to midnight could be in a normal condition. I say, that it was not only my client who took that bottle into her hands. It could be taken by anyone. So there are no proofs, except suppositions, that she has struck with a bottle, but nobody else, who could take that bottle.

Адвокат: спасибо, Ваша Честь. Я хочу сразу расставить всё по своим местам и сказать, что прямых доказательств виновности моей подзащитной сторона обвинения не предъявила. Прокурор считает, что человек, который пил с семи вечера до часа ночи может находиться в нормальном состоянии. Я говорю, что не только моя подзащитная брала эту бутылку в руки. Её мог брать кто угодно. Так что доказательств нет, кроме предположений, что бутылкой она ударила, а не кто-то другой, кто мог взять ту бутылку.

Judge: Sit down. Judicial debates are finished. Defendant, stand up. You have the final word.

Судья: присаживайтесь. Судебные прения окончены. Подсудимая, встаньте. Вам предоставляется последнее слово.

Defendant: Your Honour, maybe I drank, maybe I didn't live not quite correctly, but I did not kill Troshina.

Подсудимая: Ваша Честь, я, может, и выпивала, может, и жила не совсем правильно, но Трошину я не убивала.

Judge: Sit down. The Court retires for the sentence pronouncement.

Судья: Присаживайтесь. Суд удаляется для вынесения приговора.

Secretary: I ask all of you to get up - the Court is going!

Секретарь: Прошу всех встать. Суд идёт!

========================================================

Secretary: I ask all of you to get up - the Court is going!

Секретарь: Прошу всех встать. Суд иде!

Judge: A sentence is proclaimed. By the name of Ukraine, Kiev District Court of Donetsk has sentenced: Pavlova is confessed guilty and she is set punishment for a term of 9 of imprisonment with leaving of punishment for the penal colony of the general mode.

Судья: Провозглашается приговор. Именем Украины. Киевский районный суд г. Донецка приговорил: Павлову признать виновной и назначить ей наказание в виде 9 лет лишения свободы с отбыванием наказания в исправительной колонии общего режима.

V. Summarizing.

During this lesson, the court session was demonstrated by the students. The students have demonstrated ability to master their legal vocabulary and ethic of legal communication with the help of this exercise; thus, as the results of this exercise, the students have got following marks.

V. Підведення підсумків заняття.

На даному занятті студентами було продемонстровано судове засідання. За допомогою гри студенти продемонстрували володіння юридичною лексикою та етикою юридичного спілкування. Тому за результатами гри студенти отримали наступні оцінки.

VI. Homework.

  • learn the vocabulary from mini dictionaries,

  • write your impressions as for conducting of simulation exercise in English (20 sentences).

VI. Домашнє завдання.

  • вивчить лексику з міні-словників,

  • напищіть англійською мовою свої враження щодо проведення ділової гри (мінімум 20 речень)





© 2010-2022