Учебный проект Дом англичанина - его крепость?

Раздел Иностранные языки
Класс 5 класс
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат doc
Изображения Есть
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Районный конкурс учебных проектов школьников

Россия, Тюменская область, Ханты-Мансийский автономный округ - Югра, г. Белоярский















ДОМ АНГЛИЧАНИНА - ЕГО КРЕПОСТЬ?









Автор:

Стародубова Ирина Александровна

муниципальное автономное образовательное

учреждение Белоярского района

«Общеобразовательная средняя (полная) школа №3

г. Белоярский», 5б класс

Научный руководитель:

Мартынова Ольга Александровна

муниципальное автономное образовательное

учреждение Белоярского района

«Общеобразовательная средняя (полная) школа №3

г. Белоярский»,

учитель английского и немецкого языков






2015


СОДЕРЖАНИЕ

Введение …………………………………………………………………………………….3

Глава 1. Английский дом - святилище частной жизни ………………………………….5

  1. Дом, милый дом, или игра лексических «двойников» …………………………........5

  2. Дом в жизни англичанина …………………………………………………………......6

  3. Отражение любви к родному дому в английском пословичном фонде ……………7

Глава 2. Дом англичанина - его крепость …………………………………………………8

2.1. Общая характеристика типичного английского дома ………………………………..8

2.2. Гостиная …………………………………………………………………………………9

2.3. Кухня …………………………………………………………………………………….11

2.4. Спальня ………………………………………………………………………………….11

2.5. Ванная комната …………………………………………………………………………12

2.6. Английский сад …………………………………………………………………………12

Глава 3. Названия английских домов ………………………………………………………13

3.1. Описательные названия ………………………………………………………………...14

3.2. Названия-переносы ……………………………………………………………………..18

3.3. Названия-сращения ……………………………………………………………………..18

3.4. Названия-заимствования ……………………………………………………………….19

Заключение …………………………………………………………………………………..20

Список литературы ………………………………………………………………………….21

Приложение ………………………………………………………………………………….22


ВВЕДЕНИЕ

Обычаи и традиции любого народа - его «приданое» при вступлении в огромную семью человечества, живущего на планете Земля. Изучение национальных традиций помогает понять и воспринять условия жизни других людей, их социальный статус, историю страны или отдельных ее регионов, снять культурологические барьеры. Это вдвойне актуально по отношению к Англии, стране с богатой историей и многовековыми обычаями и традициями.

Королевская семья, являющаяся предметом горячих споров, гордости и пристрастного внимания подданных Ее Королевского Величества, самый старый в мире парламент, смена караула у стен лондонского Тауэра, фамильные замки с привидениями, старинные университеты, знаменитые английские

клубы, двери которых открыты только для избранных, стали неотъемлемой частью Англии. Англичане по праву гордятся своими традициями и всячески поддерживают их.

Одним из традиционных представлений об англичанах со стороны представителей других культур стала их чопорность, замкнутость, стремление к изолированности. Приверженность родному дому - вот устоявшийся стереотип об англичанах. Стремление англичан жить обособленно обусловило возникновение настоящего культа дома, проявляющегося в планировке жилых построек, их названиях, отношении к семейному очагу, языковом наследии. Всем и каждому известна английская пословица: «Дом англичанина - его крепость». А какой он, дом англичанина? Что мы знаем о нем? Что составляет его сердцевину и отличает от дома представителей других национальностей?

Цель работы: составить наиболее полное представление об английском доме как о составной части английского национального культурного наследия.

Задачи:

1. Изучить научно-публицистическую литературу по теме проекта.

2. Изучить ассоциации русскоязычной аудитории, связанные с понятием «дом».

3. Отобрать в английском пословичном фонде пословицы, отражающие отношение англичан к родному дому.

4. Познакомиться с классификацией названий английских домов.

Методологической основой проекта стали публицистические работы В. Овчинникова, А.Павловской, В.Осипова, П. Кольера, К.Фокс, лингвистические исследования А.Артемовой, О. Леонович, лингвистические словари.

В работе над проектом нами были использованы следующие методы: анализ, синтез,

сравнение, интерпретация, умозаключение, метод сплошной выборки, опрос.

ГЛАВА 1. АНГЛИЙСКИЙ ДОМ - СВЯТИЛИЩЕ ЧАСТНОЙ ЖИЗНИ.

Немец живет в Германии.

Янки живет в Оклахоме.

Испанец живет в Испании.

Но англичанин - дома…

Английская шутка

1.1. ДОМ, МИЛЫЙ ДОМ, ИЛИ ИГРА ЛЕКСИЧЕСКИХ «ДВОЙНИКОВ»

В английском языке существуют два слова, которые на русский язык переводятся как «дом»: home и house. Русскоязычные студенты, изучающие английский язык, часто путают их и употребляют одно вместо другого. Причина такой путаницы - незнание истинного значения этих слов. Попробуем с этим разобраться.

Английское слово house - это дом как постройка, т.е. можно сказать a beautiful house (красивый дом), a 5-storied house (5-этажный дом), an old / a modern house (старый / современный дом). В этом значении слово house - синоним слова building (здание). С ним англичанин связывает такие понятия, как garden (сад), door (дверь), chimney (дымоход), roof (крыша), flat (квартира).

Home - слово, означающее более широкое понятие: Родина, семейный очаг, семейный уют, дом, где прожил много лет, династия. Со словом home англичанин связывает такие понятия: family (семья), life (жизнь), parents (родители), happiness (счастье), help (помощь), comfort (уют), rest (отдых).

Лучше всего помогает понять разницу между этими лексическими «двойниками» английская пословица Men make houses, but women make homes (Мужчины строят дом (здание), женщины создают семейный очаг).

Родной очаг для англичанина - это, прежде всего, безопасность и уют, способность быть самим собой, безупречный вкус - то есть те категории, которые составляют ядро англосаксонской культуры. Поэтому слова home и house входят в состав многих фразеологических единиц: to feel at home (чувствовать себя раскрепощенным и счастливым), home and dry (чувствовать себя в безопасности), keep the home fires burning (поддерживать семейные дела в хорошем состоянии), a home bird (кто-то, кто проводит все свое свободное время дома, потому что счастлив быть здесь), bring home bacon (зарабатывать достаточно денег, чтобы прокормить семью), master in his own house (глава, хозяин дома), keep a good house (хорошо принимать гостей), make somebody free of one's house (радушно принимать кого-либо, предоставив дом в полное распоряжение гостя) [2; 4].

Проведенный среди учащихся нашей школы опрос, какие ассоциации у них

вызывает слово «дом», выявил следующее. Оказалось, что некоторые из ассоциаций совпали с представлениями англичан о слове home: семья, родители, Родина. Другие ассоциации соответствовали английскому слову house: большой, деревянный, красивый, благоустроенный. У русскоязычных учащихся совершенно не

присутствовали такие ассоциации, как сад, дверь, труба, что говорит о том, что для русского человека не столь важна работа в саду, наличие камина или печи в доме, что в англосаксонской культуре неотделимо от понятия «дом».

Разобравшись с языковой подоплекой, выясним, какое место занимает понятие «дом» в англосаксонской национальной культуре. И так ли уж бесстрастно сердце англичанина, как многие привыкли думать, когда дело касается милого дома?

1.2. ДОМ В ЖИЗНИ АНГЛИЧАНИНА

Что же такое дом для англичанина? Ответ однозначен: дом для него - вся его жизнь.

«Англичанин - человек своенравный, - пишет В.Д. Осипов. - Он не любит, когда ему указывают. Он хочет быть хозяином у себя дома и делать там то, что он хочет, или, на худой конец, думать, что он может делать все, что хочет… И он косит глазом на собственный дом» [6].

Англичане - народ-домосед. Большую часть своего свободного времени они проводят дома: чинят крышу, работают в палисаднике или занимаются какой-нибудь другой домашней работой. Жизнь и дом в сознании англичан видятся как синонимы. Англичанин любит свой дом, прежде всего, как место, с которым у него связаны не тяготы повседневного труда, а радости досуга. Образ родины для него - это обнесенный живой изгородью палисадник под окнами, который он охорашивает, радуясь воскресному дню.

Именно эту изгородь, а не розу и не античную деву с трезубцем владычицы морей следовало бы считать национальным символом англичан.

Действительно, Англия - это царство частной жизни, гербом которого могло бы стать изображение изгороди и девиз «Мой дом - моя крепость». Это широко известное выражение, ставшее позже пословицей, принадлежит английскому правоведу Эдуарду Коку (Edward Coke, 1552-1634) и полностью звучит так: «The house of everyone is to him as his castle and fortress, as well as for his defense against injury and violence as for his repose» («Дом каждого является для него замком или крепостью, защитой от причинения вреда и жестокости, а также для его покоя»). Высказывание появилось в комментариях Кока к той части средневекового английского права, в которой говорится о неприкосновенности жилища: «С глубокой древности дом для человека был не только строением, в котором он стремился отдохнуть от трудов, укрыться от губительного холода, нестерпимого зноя или от насилия. Дом давал возможность человеку на маленьком пространстве огромного мира реализовать «данную Творцом свободу» и создать тот мир, который соответствует его духовно-нравственным ценностям, потребностям и привычкам».

Исторически англичанин не считался достойным гражданином и не мог участвовать в

политической жизни своей страны, если он не владел собственным домом. Вплоть до 1832 право голоса на выборах было только у того, кто платил налог за владение собственностью. Наличие собственного дома в Англии - признак продвижения по социальной лестнице.

В Британии существует 22 миллиона домов - больших и маленьких, старых коттеджей и новых зданий, домов и квартир (американцы называют их «apartments», а англичане - «flats»). Многие англичане живут в старых домах, и это чаще дороже, чем жить в современных домах. Но каждый англичанин, если у него есть выбор, предпочитает жить в собственном доме, а не в квартире. Если это все же невозможно и англичанин живет в доме на несколько хозяев, планировка дома такова, что дает ему возможность жить обособленно: каждая квартира имеет свой собственный вход. Старые жилые дома часто представляют собой длинную двухэтажную кирпичную постройку с множеством дверей, выкрашенных в разный цвет, поскольку они принадлежат разным владельцам. Вот как пишет В.Овчинников, в своем произведении «Корни Дуба»: «Англичанин подсознательно стремится отгородить свою частную жизнь от внешнего мира. И порог его дома служит в этом смысле заветной чертой. «Мы любим быть сами по себе» - гласит излюбленная фраза. Какие бы отношения ни сложились между соседями, каждый из них строго держится своей стороны изгороди. С соседями принято держаться приветливо, предупредительно, но без какой-либо фамильярности, способной показаться непрошеным вторжением в частную жизнь. Первая заповедь тут: не лезь в чужие дела. Как живет сосед, какие обычаи и порядки заводит он в своем доме - не касается никого другого» [5].

Проявляя равнодушие к своей одежде и внешности, англичане проявляют глубокую заботу о своем доме. «Входя в дом англичанина, прежде всего, отмечаешь, как хорошо этот дом приспособлен к своему хозяину. Он как бы вырос вокруг него, воплотив черты его характера, как поношенное пальто облегает фигуру своего владельца. Входя в дом американца, прежде всего, замечаешь, как хорошо он приспособился к своему жилищу» [3].

Английский дом - это сердцевина британского духа.

1.3. ОТРАЖЕНИЕ ЛЮБВИ К РОДНОМУ ДОМУ В АНГЛИЙСКОМ ПОСЛОВИЧНОМ ФОНДЕ

О «домоцентризме» англичан, об их известной на весь мир замкнутости и стремлении к изолированности лучше всего говорят английские пословицы, которые мы нашли в английском пословичном фонде методом сплошной выборки [9]:

Английская пословица

Дословный перевод

Русский эквивалент

(если есть)

Let the world wag and take mine ease in mine inn.

Пусть весь мир шатается, но оставит меня в покое на моем постоялом дворе.

An Englishman's house is his castle.

Дом англичанина - его крепость (т.е. никто не имеет права вмешиваться в его домашнюю жизнь).

В своем доме как хочу, так и ворочу. На своей печи сам себе голова. Своя хатка - родная матка. Хозяин в дому, что медведь в бору (что как хочет, так и ворочит).

Home is where the heart is.

Дом там, где сердце.

There is no place like home.

Нет места, подобного дому.

В гостях хорошо, а дома лучше.

Home, sweet home.

Дом, милый дом.

East or West, home is best.

Восток или запад, а дома лучше всего.

В гостях хорошо, а дома лучше. Дома и стены помогают.

Dry bread at home is better than roast meat abroad.

Черствый хлеб дома лучше, чем жареное мясо заграницей.

И дым Отечества нам сладок и приятен. На чужой сторонушке рад своей воронушке. И мышь в свою норку тащит корку.

The longest road is sometimes the shortest way home.

Самая длинная дорога - иногда самый короткий путь домой.

The longer the path, the sweeter the way home.

Чем длиннее дорога, тем слаще путь домой.

The wider we roam, the welcomer home.

Чем дальше мы бродим от дома, тем он нам милей.

Всякому мила своя сторона.

Go where he will, a wise man is always at home

Мудрый человек всегда дома, куда бы он ни пошел.

He has no home whose home is everywhere.

У того нет дома, у кого он везде.

A house divided against itself cannot stand.

Дом, разделённый пополам, не выстоит.

A house is not a home.

Здание - ещё не дом.

Charity begins at home.

Благотворительность начинается дома. (Смысл: нужно позаботиться о своем доме прежде, чем заботиться о других.)

Русская пословица имеет прямо противоположное значение: Кто думает о родных, не забудет и чужих.

The family is a haven in a heartless world.

Семья - это приют в бессердечном мире.

A man builds a house, a woman builds home.

Мужчина строит дом, женщина строит семейный очаг.

Хозяйкою дом стоит.

A woman's place is in the home.

Место женщины - ее дом.

The best furniture in the house is a virtuous woman.

Лучшее украшение дома - добродетельная жена.

Хозяйкою дом стоит. Хозяйка в дому что оладьи в меду.

The wife is the key to the house.

Жена - ключ от дома.

Женщина - хранительница очага. Коли изба крива - хозяйка плоха.

It is an ill bird that fouls its own nest.

Плоха та птица, которая пачкает собственное гнездо.

Love your neighbor, yet pull not down your fence.

Люби своего соседа, но забора не убирай.

Good fences make good neighbours.

Хорошие заборы - хорошие соседи.

Do not wear out your welcome.

He надоедай. He злоупотребляй гостеприимством.

Мил гость, что недолго гостит (сидит).

A constant guest is never welcome.

Постоянному гостю не рады.

Come seldom, come welcome.

Чем реже ты приходишь, тем больше тебе рады.

Мил гость, что недолго гостит (сидит).

The best fish smell when they are three days old.

Даже самая лучшая рыба через три дня начинает пахнуть (смысл - не нужно злоупотреблять гостеприимством).

Гости, не надоели ли вам хозяева?

ГЛАВА 2. ДОМ АНГЛИЧАНИНА - ЕГО КРЕПОСТЬ

2.1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ТИПИЧНОГО АНГЛИЙСКОГО ДОМА

Традиционный английский дом - это обычно двухэтажный особняк, окруженный

небольшим садиком. Дом строится всегда из камня или кирпича. Деревянные постройки для Англии очень редки, что связано с тем, что все леса в стране издревле кому-то принадлежат и используются только для охоты. Фундамент практически незаметен по всей длине фасада. Крыша достаточно высокая, с множеством скатов для защиты от постоянных дождей, но не имеющая мансард. Пол в английских домах настилают вровень с землей - это сделано, чтобы наблюдать за столь любимыми садиками и клумбами на одном с ними уровне. Гаражи и мастерские выносят в отдельные постройки, никаких глубоких подвалов, может быть только небольшой погреб для хранения консервации и продуктов. Вход в такой погребок находится на кухне. Окна коттеджа должны быть высокими, с дробным, мелким рисунком рам: в прохладное время такие окошки создадут дополнительное тепло и рассеянный уютный свет. Потолки второго этажа делаются невысокими, для сокращения расходов на отопление. Приоритеты отдаются уюту и

комфорту.

На первом этаже традиционно располагаются холл (= гостиная, до XVII века он был жилым, но затем приобрел функции только парадной приемной), подсобные помещения и кухня, рабочий кабинет и библиотека (иногда эти две комнаты совмещают). На втором - спальни, детская, ванная. Спальни используют только в качестве места для сна, поэтому размеры их обычно невелики. На второй этаж ведет широкая лестница, выходящая на галерею, которая в больших поместьях традиционно устраивалась над холлом на уровне второго этажа для проведения приемов и празднеств. Вдоль лестницы и галереи на стенах традиционно висят портреты предков.

Черты национального характера - сдержанность в эмоциях и закрытость личной жизни - отражаются и на интерьерах. Убранство личных комнат остается закрытым для посетителей, а гости с комфортом располагаются в гостиной, которая является центром дома и эталоном стиля.

Совершим небольшую «экскурсию» по английскому дому и узнаем, что же придает ему национальную неповторимость и колорит.

2.2. ГОСТИНАЯ

Традиционная английская гостиная немыслима без натурального дерева. Дерево - материал обязывающий, в маленьких помещениях ему тесно, оно любит большие пространства, на которых в полной мере раскрывается его красота. В английском интерьере дерево повсюду - паркет на полу, балки и перекрытия, панели из ценных пород дерева на стенах, мебель из массива древесины.

Центром композиции является камин и стоящий напротив него диван и хозяйское кресло. Но сначала о камине. В туманном климате острова невозможно представить жизнь в холодном доме. До наступления века центрального и водяного отопления дома в «старой доброй Англии» обогревались каминами. Они были и остаются по сей день символами мира и спокойствия в доме. Располагался камин всегда напротив входной двери, чтобы сразу создавать теплую преграду холодному воздуху с улицы. В старину их облицовывали мраморными, деревянными или известняковыми панелями, обязательно снабжали каминной полочкой, на которой были выставлены милые безделушки - табакерки, портсигары, кованые подсвечники, каминные часы, вазы с цветами или мелкие скульптурные формы - фарфоровые или бронзовые статуэтки. Этот традиционный интерьер поддерживается и сейчас.

Минусом каминного отопления являлось то, что хорошо прогревалось только небольшое пространство вокруг камина, а по углам комнаты гуляли ледяные сквозняки. Ноги, протянутые к огню, согревались, а вот спина мерзла. Поэтому одним из непременных атрибутов, без которых не обходился английский интерьер, было и остается так называемое вольтеровское кресло, снабженное скамеечкой для ног. Так называется это кресло только в русской традиции, в английской же оно носит название «дедушкино». Кресло представляет собой конструкцию с широкой и очень высокой спинкой, как бы обнимающей вас за плечи и защищающей голову и шею от сквозняков, и вне зависимости от века очень располагает к сладкой дреме.

К дивану предъявляются особые требования. Он и по сей день является центром композиции комнаты и должен располагаться напротив камина - гостю должно было быть не только удобно, но и тепло. Классическими диванами принято считать обитые цветастыми гобеленами «честерфилды», с характерной фигурной формой спинки и подлокотников и обивкой, простеганной особым образом. Допустимы и диваны закругленных форм с деревянными вставками в подлокотниках. Рядом - непременная банкетка с гнутыми ножками, по совместительству являющаяся и журнальным столиком, на который можно положить солидную газету и поставить бутылку виски с бокалами.
Остальная мебель в комнате должна быть непременно из массива дорогого натурального дерева - мореного дуба, тиса, ореха или неподражаемого красного дерева, изысканно

сочетавшаяся с декором стен и обивкой.

Прагматичные англичане деревянные панели использовали не только для оформления интерьера - это один из довольно эффективных способов утепления дома. Сейчас же они несут в основном декоративную нагрузку. Высокие резные панели обычно доходили до середины стены, а до потолка наклеивали обои. Выбирая цвета для комнаты, нужно руководствоваться расположением комнаты в доме. Если окна на север, стены можно покрасить в теплые бледно-розовые, золотистые, лимонно-желтые тона, а если на юг, то можно выбрать гамму посмелее, например, густые зеленые оттенки или холодные лазурные. Типичными рисунками являются характерная английская полоска - одна тонкая и две широких, или мелкий цветочный узор. Оформляя интерьер в английском стиле, главное - соблюсти нехитрое правило: яркие стены - спокойная мебель, яркая мебель - однотонные стены.

От холода призваны спасать и добротные дорогие ковры с высоким ворсом, особенной популярностью всегда пользовались персидские мотивы, геральдические и геометрические узоры, а мягкие уютные диваны и кресла укомплектованы теплыми шерстяными пледами.

В промозглой и туманной Англии трудно переоценить и роль хорошего освещения. Этим и объясняется появление в английской архитектуре больших окон и эркеров, которыми в значительной степени определяется современный внешний облик здания в целом. В Англии долгое время была принята система выдвижных оконных переплетов, заимствованная в Голландии: нижняя половина рамы поднималась и опускалась. Позже в моду вошли окна, расположенные очень низко, близко к полу, которые открывались на балкон или террасу. Такая форма окон пришла из Франции, и с тех пор англичане называют ее французской.

2.3. КУХНЯ

Стандарт интерьера английской кухни - это деревянная добротная мебель, невероятное количество шкафчиков и ящичков, посередине большой рабочий стол со столешницей из дерева или сланца, металлические литые ручки на мебельных фасадах из филенчатого темного дерева. На окнах кухни в английском стиле стоят горшочки с геранью самых разных цветов и оттенков - от снежно-белого, до темно-малинового. Английский интерьер завершает скатерть в клетку на обеденном столе. Используемая посуда - только фарфор или керамика, с многочисленными узорами различных размеров. А дополняет английский стиль интерьера кухни множество баночек с вареньем на полках, салфетки с вышивкой и восхитительные наборы расписанных вручную разделочных досок. Чайники, подсвечники помогают подчеркнуть строгость обстановки, которая присуща только поистине настоящим аристократам. Особый шарм кухне в английском стиле придают красивые цветочные горшки, которые размещаются на полочках шкафов или на подоконниках.

2.4. СПАЛЬНЯ

Перейдем на второй этаж и откроем дверь в спальню. В ней преобладают неяркие пастельные тона, крупные узоры, как например toile (французский узор конца 18 века), и цветочные узоры.

Основа английской спальни - высокая, величественная кровать. Популярны деревянные кровати под балдахином, но железные и медные кровати также смотрятся отлично.
Вся мебель богато декорирована и изготовлена из ценных пород древесины, таких как грецкий орех, красное дерево, сосна и дуб. В зависимости от размера комнаты, присутствует высокий комод на ножках и/или зеркальный комод, а также остальные неотъемлемые атрибуты: круглый столик, покрытый скатертью до пола, прикроватные тумбочки - как правило две, скамья перед кроватью и мягкое кресло, где-нибудь в стороне, рядом со столиком. Сама кровать часто укрывается стеганым покрывалом. А цветочные узоры в пастельных тонах - популярное решение и для постельного белья. Обязательным элементом являются кроватные юбки.

Но английская спальня - это не только мебель и постельное белье. Традиционные английские лампы создают необходимое освещение и интерьерное оформление комнаты. Теперь перейдем к полу. На нем постелен викторианский ковер с узором из цветов, хотя может быть и восточный коврик или циновки из сизаля. А какие же окна без штор?! Классические английские шторы широкие и в навешенном состоянии обладают глубокими складками. При этом вся система обладает подъемным механизмом. Смотрится это очень эффектно.

Завершающими штрихами спальни в английском стиле являются картины (пейзажи,

семейные портреты и т.д.) над кроватью, фарфоровые вазы с цветами или, например,

подсвечники.

На втором этаже нет ни отопления, ни милого сердцу англичанина камина. Поэтому по ночам от холода спасают грелки и пижамы.

2.5. ВАННАЯ КОМНАТА

Отличительными чертами английского стиля в интерьере ванной комнаты являются наличие дерева в облицовке, деревянная мебель, отдельно стоящая ванна с изогнутыми мощными ножками (как правило, в форме лап животных) и закругленными углами, мягкое освещение, аксессуары из меди или позолоты, гравюры, пейзажи.

Особенностью ванной раковины на родине Шекспира является отсутствие смесителя, поэтому из одного крана течет холодная вода, а из другого - горячая. Как же вымыть руки? Для этого у раковины есть пробка-заглушка на длинной цепочке. Ею закрывают сливное отверстие, набирают воду из двух кранов до нужной температуры и моют руки в набранной воде. Делается это с целью экономии расхода воды.

В английской ванной настилают половицы, паркет, при этом виден рисунок натуральных деревянных волокон. В ванной комнате имеется большое и высокое под потолок окно. Оно может быть прямоугольной или овальной формы. Потолок белый, часто украшается лепниной. Крашеные стены обычно трехцветные: внизу темные тона, средняя часть имеет умеренную насыщенность, в верхней части стены цвет сходит на «нет». Если стены оклеены обоями, то предпочтение отдается цветочному рисунку, часто с изображением плюща или розы.


  1. АНГЛИЙСКИЙ САД

Всю свою эстетику, свой внутренний мир англичанин

(и еще чаще англичанка) черпает из сада.

Дональд Рейфилд

Нельзя представить английский дом без сада перед ним. Даже самый обычный запущенный английский сад - это плод значительно больших усилий, чем зеленые участки жителей других стран.

Английский сад - это гармоничное слияние рукотворного ландшафта и первозданной природы. Планировка английского сада напоминает природные пейзажи без четких переходов и активных элементов. Приоритет отдается невысоким зеленым кустарникам, аккуратно подстриженным газонам и тщательно продуманным сочетаниям самых разнообразных цветов. Садовая ограда - это чаще всего низкий, не выше уровня пояса, заборчик вокруг палисадника (front garden), т.е. того маленького участка зелени, который находится перед входной дверью и отделяет дом от улицы. Часто такие ограды сложены из камня или кирпича или представляют собой аккуратно подстриженную живую изгородь. Нужно сказать, что палисадник, окруженный такой оградой, всегда предельно аккуратен: подстриженная трава, красивые цветы (хотя некоторые предпочитают мостить свой палисадник или засыпать гравием).

Однако англичане не проводят в палисаднике много времени, они находятся там ровно столько времени, сколько требуется, чтобы придать ему ухоженный вид,

и то не ради собственно красоты, а ради того, чтобы соседи не подумали худого: там не будет скамейки, где бы англичанин сидел, читая книжку или куря трубку и здороваясь с проходящими мимо соседями. Читать и курить он будет в «заднем саду» (back garden), на своей личной территории, а единственная функция палисадника - быть приличным. Можно назвать палисадники английских домов садовым эквивалентом вежливой, но не очень искренней улыбки [7; 8].

Английский сад - это прекрасный результат большого объема работ, высокого

профессионализма и, конечно, глубокой привязанности к родному очагу.

ГЛАВА 3. НАЗВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ДОМОВ

Англичане во всем хотят проявить свою индивидуальность и независимость. Одной из форм такого проявления является традиция давать названия домам, как в городах, так и в сельской местности, хотя это все же более характерно для сельской местности и пригородов. Поэтому помимо номерной системы в стране существуют еще и названия домов. Англичане полагают, что дом, получивший название, как бы «одушевляется».

Как правило, номинация жилых домов чаще всего дает их посетителям, потенциальным покупателям, вообще окружающим людям более широкую информацию о нем, увеличивает его популярность, создает по отношению к нему определенный эмоциональный настрой. Артёмова А.Ф., Леонович О.А. выделяют среди названий домов несколько групп: названия описательные, названия-переносы, названия-сращения, заимствованные названия [1].

3.1. ОПИСАТЕЛЬНЫЕ НАЗВАНИЯ

Среди названий английских домов преобладают описательные названия. Это можно объяснить тем, что домовладение в Англии носит частный характер, а это означает, что дома являются предметом купли и продажи, а так как описательное название заключает в себе больше информации, нежели другие типы названий, то при продаже оно может сыграть роль своеобразной рекламы. Заметим, что описательные названия не могут даваться произвольно, т.е. не всякое название подойдет тому или иному дому. Негативных по своему смыслу описательных названий практически не существует, разве что эти названия шутливые. Семантика слов, выбираемых домовладельцами для номинации домов, связана, как правило, с природой, животным миром, географическими и климатическими особенностями местности, в которой расположен дом. Мы не встречаем в описательных названиях домов упоминания об угольных шахтах, металлургических

предприятиях, если даже таковые и имеются поблизости.

Описательные названия должны способствовать зрительному распознанию объектов и

основаны не на самом распространенном признаке объекта, а часто как раз наоборот - на

редком, выделяющем данный объект из окружающей среды, из множества других объектов.

В зависимости о т признака, содержащегося в названии дома, описательные названия английских домов можно разделить на несколько подгрупп.

Названия первой подгруппы в своих простейших формах представляют собой вариации слов, обозначающих вид строения: House (дом), Manor (поместье), встречающееся чаще всего в сельской местности, Hall (зал) и Cottage (коттедж). Это, как правило:

  1. Односоставные названия с определенным артиклем или без него (the Box - охотничий домик, the Cabin - хижина, коттедж; the Surgery - приемная врача, The Curacy - приход, the Parsonage, The Rectory - дом приходского священника, пасторат.) Одним из самых известных и широко распространенных в стране названий этого типа является the Vicarage (дом священника).

  2. Наиболее часто встречаются двусоставные топонимы, в которых второй элемент, называющий какое-то строение, определяется прилагательным (как в названии Little House - маленький дом) или существительным (Police House - дом полицейского, Nurse's Cottage - дом фельдшера). Иногда домовладельцы дают своим домам названия, не соответствующие их действительным достоинствам, заведомо принижающие их, уничижительные. Это шутливые названия типа The Hovel (лачуга), the Hut (хижина), the Haunt (притон), the Hole (дыра), the Den (логово), the Shack (лачуга).

  3. Еще одну подгруппу описательных названий домов составляют названия, один из компонентов которых означает определенную часть дома или материалы, использованные при его строительстве. Чаще всего в названии дома прокомментировано наличие трубы, так как почти во всяком английском доме есть камин, а также комментируются наличие черепицы и соломы на крыше дома. Вот несколько примеров из этой подгруппы: Crazy Chimneys (безумные трубы), Single Stack (единственная труба), No Chimneys (дом без труб), Cedartop (кедровая крыша), New Tiles (новая черепица), Rusty Tiles (ржавая черепица), Strawtop (соломенная крыша). Почти любая часть дома может быть отражена в его названии: Blue Windows (голубые окна), Six Corners (шесть углов), Double Doors (двойные двери), Five Steps (пять ступенек), Four Walls (четыре стены), Red Shutters (красные ставни).

Названия домов часто отражают реальное местоположение дома. Люди, живущие в

угловом доме, вероятно, прокомментируют его расположение в названиях типа High

Corner (верхний угол), Pretty Corner (милый уголок), House-on-the-Bend (дом на повороте

дороги), Cosy Corner (уютный уголок), Quiet Corner (тихий уголок).

Владельцы дома, расположенного на холме, не преминут отметить это в названии дома.

Отсюда большое разнообразие названий с компонентом hill - холм, например, Hilltop

(вершина холма) или Hillcrest (гребень холма), встречаются очень часто. Еще несколько

примеров из этой подгруппы: Sunhill (солнечный холм), Upon the Hill (на холме) и т.д.

С компонентом hill (холм) перекликается компонент view (вид). Описательные названия домов, включающие элемент view, также мотивированы месторасположением дома и, таким образом, дают информацию о близлежащих объектах. К примеру, из названия Bridgeview (вид на мост) ясно, что дом, находящийся, носящий его, находится неподалеку от какого-то моста. Еще несколько примеров: Church View (вид на церковь), Castle View (вид на крепость), Mill View (вид на мельницу) и, наконец, просто Pleasant View (приятный вид). На месторасположение дома можно указать и через упоминание о близости к какому-то объекту. С этой целью при номинации используется предлог by (у, рядом), наречие close (близко), near (рядом), существительное side (сторона), end (конец), edge (край). Название Barnside дает нам информацию о расположение этого дома неподалеку от какого-то амбара. Название Chapelside указывает на то, что поблизости от дома с этим названием находится часовня, в названии Orcharside - сад, в названии Hillside - холм, в названии Parkside - парк. Если дом находится у моста, вполне вероятно, что владелец

назовет его Nearbridge.

Еще один элемент, используемый для указания на близость к чему-то, - слово end (конец). Например, Far End (дальний конец), Townsend (окраина города). В этой подгруппе можно встретить немало шутливых названий: Merry End (веселый конец), Follys End (конец глупостям).

Часто для указания на близость к какому-либо объекту в состав названий включается элемент edge (край). Например, Edgewater (на краю воды), Woodedge (на краю леса). Еще одна возможность указания на близость к чему-то кроется в использовании предлога by: By-the-Pond (у пруда), By-the-Links, часто встречается название By the Way (у дороги), которое может быть понятно и переведено как часто используемое в разговорной речи выражение «между прочим».

Главный же источник описательных названий домов у англичанина всегда под рукой. Это сад, имеющий для всякого домовладельца огромное значение. Поэтому деревья и цветы, растущие в нем или поблизости, обусловливают богатейшее разнообразие красивых романтических названий. Но если дом носит название Buttercup Cottage (коттедж лютиков), мы не можем быть полностью уверены, что в саду этого дома растут лютики или что в нем растут незабудки, если он назван Forget-Me-Not. Возможно, что это название осталось в наследство от прежнего домовладельца. Таким образом, непосредственная связь между названием и объектом прослеживается не всегда. Имена практически всех цветов можно встретить в названиях этой подгруппы. Вот несколько примеров: The Lilacs (сирень), Iris (ирис), The Violets (фиалки) и многие другие. Роза как особенно популярный цветок чаще всего. Например, Rose Cottage (коттедж роз), Red Roses (красные розы), Rose Dale (долина роз), Rose Villa (вилла роз) и др.

Названия деревьев используются так же часто, как и названия цветов. Вот несколько примеров: Apple Trees (яблоневые деревья), Cedars (Кедры), The Firs (ели), The Chestnuts (каштаны). Дуб традиционно почитается англичанами как королевский символ, и поэтому названия домов, включающие компонент oak (дуб), встречаются часто даже там, где поблизости не растет ни одного дуба: Big Oak (большой дуб), Owl's Oak (дуб совы), Little Oak (маленький дуб), Sleepy Oaks (сонные дубы) и просто The Oaks (дубы). Любопытная подгруппа описательных названий английских домов, включающих в свой состав имена птиц и животных. Имена домашних животных встречаются в названиях домов редко. Приведем в качестве примера следующие названия из этой подгруппы: Sweet Cygnet (нежный лебедь), Crow House (дом вороны), Dovedole (долина голубей), Hawk Bungalow (бунгало ястреба), Hawks Stoop (Крыльцо ястреба), Little Goslings (маленькие гусята), The House of the Owls (дом сов), The Sparrows (воробьи) и, наконец, Wake Robin, что можно

перевести как «разбуди малиновку».

Вот еще несколько примеров описательных названий, в состав которых включены имена животных: Bears House (дом медведей), Cats Castle (кошачья крепость), White Horses (белые лошади), Lion House (дом льва), Wild Cats (дикие кошки).

Рассмотрим следующую подгруппу описательных названий домов Англии. Как известно, погода для англичан является одной из наиболее постоянных тем для обсуждения. Отсюда большое разнообразие описательных названий, связанных с погодой и климатом. В этой подгруппе, в свою очередь, можно выделить:
а) описательные названия с элементом sun (солнце): Sunbeams (лучи солнца), Sun Down (восход солнца), Sun Dew (солнечная роса), Sun-in-Dale (солнце в долине), Sunrise Cottage (коттедж восходящего солнца). Надо, однако, заметить, что дома в местности, где они расположены, много солнца. В Англии солнца как раз таки и не хватает. Поэтому названия с элементом sun являются в какой-то степени топонимами-пожеланиями.
б) описательные названия, включающие элементы moon (луна), star (звезда) встречаются значительно реже. Это такие названия, как Half Moon Cottage (коттедж полумесяца), Moonbeams (лунные лучи), Morning Star (утренняя звезда), Northern Lights (северное сияние), Southern Cross (южный крест), Stardust (звездная пыль), Lone Star (одинокая звезда).

с) описательные названия с элементом wind (ветер). Названия этой подгруппы в какой-то

степени комментируют месторасположение дома. Вот несколько примеров: All Winds (все

ветры), Freshwind (свежий ветер), South Wind (южный ветер), Windy Side (ветреная

сторона).

Следующая подгруппа описательных названий домов Англии содержит ссылку на цвет. Выбор домовладельцев, чувствительных к цветам и оттенкам, приводит к появлению таких мелиоративных названий. Как Blue Mist (голубой туман), Dapple Nights (пестрые ночи), Blue Hills (голубые холмы), Green Shades (зеленые тени), Red Leaf (красный листок), Yellow Sands (желтые пески), Black and White House (черно-белый дом), Blue Shutters (голубые ставни).

Рассмотрим теперь последнюю подгруппу описательных названий английских домов. Люди живущие у моря, очень часто выбирают для своих домов названия, включающие элемент sea (море). Очень популярны названия By the Sea (у моря), Sea Echo (морское эхо), Sea Rapture (морской восторг).

В описательных названиях домов, расположенных на берегах рек, мы можем встретить

упоминание этих водных источников, как, к примеру, в названии Wye Cottage, где Wye - название реки. Другие названия более обобщенные: River Mist (речной туман), Riversdale

(речная долина), Silver Spring (серебренный источник), Coldstream (холодный поток).

Таковы вкратце основные лексические группы, образующие описательные названия английских домов. Можно сделать вывод о том, что в своем большинстве эти названия обладают положительными экспрессивно-эмоциональными коннотациями (созначениями).

3.2. НАЗВАНИЯ-ПЕРЕНОСЫ

Названия-переносы охватывают примерно одну треть всех названий домов. Они, как правило, представляют собой различные топонимы, названия улиц, пабов, кораблей, имена литературных героев, заимствованные для повторного их использования в качестве названий домов. Причины подобных переносов нередко сентиментальны: память о родительском доме, воспоминание о каком-то событии в жизни владельца дома и т.п. Иногда в качестве названий домов используются латинские формы традиционных топонимов: Caledonia, Cambria, Cantabrigia, Cumbria, Helvetia, Oxonia. Влияния литературы прослеживается в таких названиях домов, как As-U-Like-It, Peter Pan Cottage, Wendy House, Jolyon, Lilliput, Oberon, Huckleberry Finn, The Hobbits, Rip Van Winkle, The

Valley of the Moon.

Можно проследить взаимосвязь между названием улицы и расположенных на ней

домов. Так, на улице, которая называется Dickens Avenue, расположены дома Dombey

Lodge, Pickwickians, Dorrit's Nest, Chuzzlewit и Dingley Dell, названия которых образованы от имен героев и мест, описываемых в романах Ч. Диккенса.

3.3. НАЗВАНИЯ-СРАЩЕНИЯ

Популярны названия-контаминации, образованные путем сращения усеченных имен владельцев дома. Самым известным примером является название дома Mary Pickford и Douglas Fairbanks в Голливуде: Pickfair. Часто личное имя сочетается с распространенными в названиях домов компонентами -ville и -holme, которые, как правило, воспринимаются в значении «дом, жилье» (зачастую ошибочно): Adaville, Cliffville, Frithholme (Mr. Frith), Bildholme, Bryanville. На обычной рядовой улочке английского города или селения можно часто найти название дома, представляющее собой заимствованное иностранное слово или выражение. Очень значительно количество валлийских заимствований: Avalon - 'Apple orchard', Bod Hyfrud - 'Pleasant place', Bryn - 'Hill', Brun Eos - 'The Hill of the nightingale', Eryri - 'Snowdonia', Ty Newydd - 'New house'. Шотландцы, живущие в Англии, могут назвать свой дом Auld Reekie (old smoky = Edinburgh), Bonny Hame, Ceud Mile Failte 'A hundred thousand welcomes'. Широко распространены заимствования из языков австралийских аборигенов: Amaroo, Bimbimbi,

Carinya, Elouera, Iluka, Onaha.

3.4. НАЗВАНИЯ-ЗАИМСТВОВАНИЯ

Значительная доля латинского элемента в английском языке определяет и популярность классических заимствований в названиях домов: Dulce Domum - 'Home Sweet Home', Ad Astra - 'To the stars', Meum et Teum - 'Me and you', Nil Desperandum - 'Never despair', Sanctum - 'A holy place', Terra Firma - 'Dry land'.

Греческие названия встречаются реже: Oikos, Omega, Alpha, Charisma, Dendrons. Ряд названий домов заимствован из французского языка: Belle Vue - 'Lovely view', Alouette - 'Lark', Bienvenue - 'Welcome', Entre Nous - 'Between us', Chez Moi - 'At my place', La Vie Est Belle - 'Life is beautiful', La Chateau - 'The castle'.

Широко распространены названия-пожелания, данные домовладельцами, так сказать, «на случай». Создатели этих названий пытались, по-видимому, заранее предопределить благоприятное, достойное будущее для своего дома. Здесь часты названия, включающие в

себя пожелание удачи (Lucky Den, Lucksway, Lucky Charm, Sheerluck), счастья (Blissful,

Happydais, Joyride, Merry Day), блаженства (Arcadia, Little Paradise).

Таким образом, традиция давать своим домам названия - это еще одно проявление

особого отношения англичан к родному дому.


















ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Итак, подводя итоги учебного проекта, можно сделать следующие выводы:

1. Для англичан, снискавших себе репутацию домоседов, дом - это «родовое гнездо», стремление обозначить собственную территорию, воплощение их национального принципа неприкосновенности частной жизни. Именно культ частной жизни, возвеличивание домашнего очага - осевые координаты национальной психологии англичан. Образно говоря, английский дом представляет собой микромодель острова: забор, отгораживающий от внешнего мира, и кусок любовно возделываемой земли - маленький и ухоженный.

2. Дом англичанина - это воплощение его индивидуаль­ности, показатель его статуса, главное дело его жизни. Поэтому дом в Анг­лии - это не то, чем вы просто пассивно «владеете». Дом - это то, что вы «создаете», над чем «трудитесь».

3. Описывая традиционные английские дома, можно вывести три главных составляющих: экономичность, хорошая сочетаемость с окружающим ландшафтом и компактность.

4. Если говорить об интерьере дома, то классический английский стиль можно охарактеризовать как сочетание консерватизма, аристократизма, сдержанности, с одной стороны, и элегантности и уюта, с другой. Дом, выполненный в английском стиле, пронизан гармонией, продуманностью и комфортом, отражая внутренний мир своих владельцев, и представляет собой сплав старого и современного.

5. Трепетное отношение англичан к своему жилью нашло широкое отражение и в языке в виде многочисленных пословиц и фразеологизмов, а стремление к независимости и индивидуальности жителей Туманного Альбиона находит свое выражение в названиях, которые англичане присваивают своим домам. Таким образом, дом тоже получает свою неповторимость и индивидуальность.

Итак, сердцевину английского дома составляют изолированность, чувство безопасности, индивидуальность, экономичность, гармония, комфорт и сдержанность.

Поистине, дом англичанина - его крепость!



СПИСОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1.Артёмова А.Ф.,Леонович О.А. Названия английских домов.//ИЯШ.№8.2006-С.90-94.

2. Ахманова О. С. Русско-английский словарь. - М.: «Русский язык», 1989.

3. Кольер П. Англия и англичане с американской точки зрения.. (1912).)]

4. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. - М., «Русский язык», 1981.

5. Овчинников В. Корни дуба. - М.: изд-во «Мысль», 2012.

6. Осипов В.Д. Британия глазами русского. - М.: Изд-во АПН, 1977.

7. Павловская А. Англия и англичане. М., 2004.

8. Фокс К. Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения. - М.: изд-во «Рипол Классик», 2008.

9. Internet-ресурсы:

english-4life.com.ua/poslovit/poslovit.html

native-english.ru/proverbs

engmaster.ru/prov

















Приложение


Фасад английского дома


Учебный проект Дом англичанина - его крепость?















Интерьер холла


Учебный проект Дом англичанина - его крепость?














Камин


Учебный проект Дом англичанина - его крепость?


















Диван «Честерфильд» с банкеткой

Учебный проект Дом англичанина - его крепость?








Учебный проект Дом англичанина - его крепость?





«Дедушкино» кресло (Вольтеровское кресло)


Учебный проект Дом англичанина - его крепость?















Английская спальня


Учебный проект Дом англичанина - его крепость?
















Английская ванная комната и «чудо»-раковина



Учебный проект Дом англичанина - его крепость?















Учебный проект Дом англичанина - его крепость?

















Английский сад

Учебный проект Дом англичанина - его крепость?



















Учебный проект Дом англичанина - его крепость?















© 2010-2022