Статья Лексические различия в британском и американском английском языке

Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Есть
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Статья Лексические различия в британском и американском английском языке

Таштенова Гульнара Омаровна , учитель английского языка

СШГ № 12 , г. Талдыкорган

Лексические различия между американским и британским разновидностями английского языка.

Английский язык был вывезен английскими эмигрантами в Северную Америку и другие части света. Кроме того, Англия распространила свой язык во всех завоеванных странах, бывших колониях Британской империи. Образно выражаясь, Англия протянула культурный и языковой мост через океан, соединив континенты.

Но Соединенные Штаты создали эмигранты не только из Великобритании. В эту страну потянулись люди со всей Европы и из других стран, и следует отметить, что эти люди не были цветом светского общества. Новой нации нужен был объединяющий элемент, который бы помог преодолеть национальные и языковые различия. Эту роль и выполнил английский язык. Но в результате общения людей разных наций английский язык претерпел изменения. Образовался новый язык - Американский английский язык, который отличается от Британского английского языка.

Такие различия обусловлены многочисленными заимствованиями в американском варианте языка из индейских языков и из испанского языка (верховным образом). Приведем сводную таблицу разнообразных различий в лексиконе этих вариантов языков (источник - Евдокимов М. С., Шлеев Г. М. краткий справочник американо-британских соответствий).

Американский вариант

Русский перевод

Британский вариант

1st Floor

первый этаж

ground floor

2nd Floor

второй этаж

1st floor

Administration

правительство

government

Apartment

квартира

flat

Appetizer

закуска

starter

Assignment

домашнее задание

homework

Auditorium

актовый зал

assembly hall

Baggage

багаж

luggage

Basement

подвал

cellar

Bill

банкнота

banknote

Billion

миллиард

milliard

Blue

печальный

sad

Can

консервная банка

tin

Checkers

шашки

draughts

Class

курс обучения

course

Closet

гардероб

wardrobe

Cookie

печенье

biscuit

Corn

кукуруза

maize

Couch

диван

sofa

Druggist

аптекарь

chemist

Elevator

лифт

lift

Eraser

ластик

(india) rubber

Fall

осень

autumn

Fix

ремонтировать

repair

Freeway

шоссе

motorway

Game

матч

match

Gasoline

бензин

petrol

Grade

отметка

mark

Insure

гарантировать

ensure

Intersection, junction

перекресток

cross-roads

Kerosene

керосин

paraffin

Last name

фамилия

surname

Line

очередь

queue

Loan

давать взаймы

lend

Located

располагаемый

situated

Magician

фокусник

conjurer

Mail

почта

post

Metro/subway

метро

tube/underground

Movies

кинотеатр

cinema

Napkin

салфетка

serviette

Oatmeal

овсяная каша

porridge

Package

пакет, посылка

parcel

Pantry

кладовая

larder

Pants

брюки

trousers

Paraffin

парафин

white wax

Pavement

мостовая

road

Pool

бильярд

billiards

President

председатель

chairman

Quiz

контрольная, тест

test, exam

Raisin

изюм

sultana

Reserve

заказать

book

Schedule

расписание

timetable

Sewer/soil pipe

сточная труба

drain

Shop

магазин

store

Shorts

шорты

briefs

Shot

инъекция

jab

Sidewalk

тротуар

pavement

Soccer

футбол

football

Streetcar

трамвай

tram

Tag

этикетка

label

Taxes

налоги

|rates

Term paper

курсовая работа

essay/project

Truck

грузовик

lorry

Two weeks

две недели

fortnight

Underpass

подземный переход

subway

Vacation

каникулы

holiday

Vacuum cleaner

пылесос

hoover

Wharf

причал

quay

Wire

телеграмма

telegram

Wrench

гаечный ключ

spanner

Zee

буква Z

zed

Zip code

почтовый индекс

postal code

В таблицу не вошли лексические различия, обусловленные культурными - например, несходной системой образования в Великобритании и США или некоторой системой воинских званий. Многие лексические различия незначительны - например, меняется одно слово в словосочетании: амер. Keep tabs on - брит. Keep check on - «следить за кем-л.». В школе, как мне представляется, целесообразно обращать внимание на те лексические различия, которые могут вызвать путаницу в понимании, например, subway в США означает «метро», а в Великобритании - «подземный переход»; pavement в США - «мостовая», в Великобритании - «тротуар». Также стоит обратить внимание на разницу в написании многих слов в США и в Британии, например:

Американский вариант

Русский перевод

Британский вариант

apologize

извиняться

apologise

center

центр

centre

defense

защита

defence

honor

честь

honour

jail

тюрьма

gaol

plow

плуг

plough

thru

до

through

traveler

путешественник

traveller


В обилии в американской орфографии слова французского происхождения на -our , которые пишутся через -or (honor, splendor); вместо -re в ряде слов пишется -er (theater, center).

Как вы видите, различия между американским и британским вариантом английского языка довольно заметны. Однако мнение о важных различиях между американским и британским вариантами английского языка - всего лишь миф, на самом деле их не так уж много. Достаточно трудно порой бывает понять, написана та или иная книга американским или британским автором. «…единые словарные особенности в речи жителей различных английских доминионов не настолько велики, чтобы можно было говорить хотя бы об единичных наречиях, отличительных для того или иного района: их грамматический строй и первый словарный фонд полностью совпадают с теми же основными компонентами английского национального языка в метрополии». Тем не менее, различий между этими двумя вариантами языка с каждым годом насчитывается все больше и больше.



© 2010-2022