Проектная работа «Robin the Bobbin», 7 класс

Когда дети начинают переводить текст с иностранного языка на русский, то им приходится сталкиваться с рядом проблем. В начальных классах таких проблем не возникает, т.к. перед ребенком простой текст в смысле легкости его перевода: знаешь слово - текст переведешь. Однако чем старше становится ребенок, тем больше он понимает, что не всё так легко и просто. Иногда недостаточно просто знать слова. Порой требуются отличные знания родного языка, чтобы суметь грамотно и адекватно высказать авторскую мы...
Раздел Иностранные языки
Класс 7 класс
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат doc
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Гимназия №16»

"Robin the Bobbin"

проектная работа в 7 классе

Используемые технологии на уроках:

- проектная

Учитель английского языка:

Кирсанова С.Н.

Когда дети начинают переводить текст с иностранного языка на русский, то им приходится сталкиваться с рядом проблем. В начальных классах таких проблем не возникает, т.к. перед ребенком простой текст в смысле легкости его перевода: знаешь слово - текст переведешь. Однако чем старше становится ребенок, тем больше он понимает, что не всё так легко и просто. Иногда недостаточно просто знать слова. Порой требуются отличные знания родного языка, чтобы суметь грамотно и адекватно высказать авторскую мысль. Плюс нужно передать как можно ближе то, что изначально хотел сказать автор. Это и является самым сложным в переводе. Находясь под гипнозом иностранного текста, человек чувствует, что всё сказано вполне красиво и грамотно, поэтому переделывать фразу на русский язык совсем не хочется. Тем более когда это касается стихов. Данный проект - первая попытка осуществить стихотворный перевод с английского язык на русский, научить детей взвешивать каждое слово, прежде чем сказать его. Переводы получились забавные, со многими отступлениями, но зато интересными и увлекательными. Результаты работы ребят я разместила на своем блоге: svetlanakirsanova.blogspot.ru/p/blog-page.html

Цели (задачи) проекта:

Воспитательные:

- воспитывать внимательное, доброжелательное отношение друг к другу;

- воспитывать чувство ответственности за свой и чужой труд;

- воспитывать уважение к культуре других стран;

- воспитывать умение хорошо и правильно питаться.

Развивающие:

- формировать способность к сравнительной, критической и аналитической деятельности;

- развивать у учащихся познавательный интерес;

- развитие интереса к языку;

- развивать кругозор учащихся;

- развивать у учащихся умение выражать и обосновывать свою точку зрения.

Образовательные:

- познакомить учащихся со стихотворением, относящимся к английскому фольклору - "Robin the Bobbin";

- формировать у учащихся основные навыки профессионального перевода;

- формировать у учащихся умение сравнивать оригинальный текст с переводным и находить существенные различия;

- формирование умения адекватно переводить поэтический текст с английского языка на русский;

- формирование умения сравнивать свой результат с результатом одноклассника;

- формирование умения объективного выявления лучшего перевода с точки зрения языка и адекватности перевода

Используемые технологии:

- проектная

Оснащение урока:

- магнитола;

- УМК Биболетовой М.З., Трубаневой Н.Н. Английский с удовольствием/Enjoy English: Учебник для 7 кл.общеобраз.учрежд. - Обнинск: Титул, 2010

Тип урока:

- комбинированный

I. Подготовка проекта

Операция

Поэтапные действия

Мозговой штурм (10-15 мин)

Прослушивание и чтение оригинального текста, задавание вопросов, выявление и работа с непонятными местами в тексте оригинала.

Выполнение сравнения № 1 по теме

Подробное сравнение текста оригинала с представленными переводными текстами (С.Я. Маршака и К.И. Чуковского), выписывание неточностей перевода и несуществующих мест в тексте оригинала, но присутствующих в текстах перевода.

Свой перевод в течение 1 недели, исследование других существующих переводов

Выполнение собственного перевода в течение 1 недели. При желании можно обратиться к другим переводам данного текста.

Предоставление результатов своего исследования

При встрече через 1 неделю зачитывание своих переводов, анализирование присутствующими достоинств и недостатков, советы, совместное выявление лучшего перевода с объективной точки зрения. На доске пишется соответствующая таблица результатов (она может быть представлена в любом виде), т.к. по ней легче всего оценивать.

II. Презентация проекта

Как указано выше, в качестве презентации ученики зачитывают свои переводы всему классу. По окончании чтения класс должен проголосовать, какой перевод понравился им больше всего и почему. Во время чтения перевода учителю необходимо делать пометки о каждом переводе и делать замечания либо после каждого перевода, либо после всех переводов в целом.

III. Оценка проекта

Перевод оценивается по результатам голосования плюс с точки зрения адекватности, оригинальности, близости к тексту. Творческое начало, безусловно, приветствуется, но необходимо делать замечания ученикам о том, что нужно стремиться осуществлять перевод как можно ближе к тексту оригинала.

Robin the Bobbin
Robin the Bobbin the big-bellied Ben,
He ate more meat than fourscore men;
He ate a cow, he ate a calf,
He ate a butcher and a half,
He ate a church, he ate a steeple,
He ate a priest and all the people!
A cow and a calf,
An ox and a half,
A church and a steeple,
And all good people,
And yet he complained
that his stomach wasn't full.

Екатерина Карпова (7А) «Робин-Боббин»:

Робин-Боббин
Утром рано
Встал с кровати и пошел,
Подкрепиться чем нашел.
Съел теленка и быка,
Мясника и деревяшку,
Та, которая под пряжкой
Лошадиною была.
Скушал также и коня,
И телегу, и метлу,
Кочергу и простыню,
С той, с которою он встал.
Колокольня и священник
Тоже пострадали.
Всё поел он и обгрыз,
И живот его обвис.
И прилег он не спеша,
Тише-тише всё дыша.

Екатерина Казакова (7А):

Робин-Боббин - с большим животом -
Решил покушать перед сном:
Он съел корову, он съел быка,
Откусил половинку от мясника,
Съел всех людей, колокольню, церквушку,
Священника съел, и теленка, и пушку,
Но мало поел он - живот-то пустой!
И грустно пошел Робин-Боббин домой.

Никита Меринец (7Б):

Робин-Боббин
Что-то так
Что-то скушал
Натощак.
Съел корову,
Съел теленка,
Съел ягненка,
Мясника,
Съел он церковь,
Колокольню
И священника поел;
И корову, и теленка,
И быка съел, и ягненка,
Церковь съел, и колокольню,
И людей всех он поел.
И пожаловался, пухлик,
Что слишком мало скушал он.

Наталья Полякова (7А) «Робин-Боббин Барабек»:

Робин-Боббин Барабек
Был пузатым много лет.
Съел он сотню человек,
И теленка, и быка,
Половинку мясника,
Церковь, дом
И колокольню,
Птиц, овец и пастуха!
Говорит он: «Ох, как больно!
В животе ведь пустота!
Где бы мне тут пообедать?
Есть так хочется всегда!»

Ксения Королёва (7Б) «Робин-Боббин»:

Робин-Боббин - обжора большой -
Кушал больше, чем кто-либо другой,
Съел он корову,
Съел он теленка
И даже маленького ягненка.
Съел он шпили от церквей
И множество невинных людей,
А мясника и кузнеца
Он оставил на пока,
Но потом он съел их в тесте
И телегу с ними вместе,
Колокольней закусил
И еще вдобавок сил
Он наесться не успел,
Снова кушать захотел.

Анастасия Карпова (7А):

Робин-Боббин
Захотел,
И он в космос улетел.
Съел он утром двух овечек,
Кузницу и кузница,
Скушал сорок человечек,
И корову, и быка,
Шесть церквей и колоколен,
И всю жизнь он недоволен!
Съел ворону с мясником,
Курицу с воротником.
Вот такой он Робин-Боббин,
Потому что он свободен!

Татьяна Зеленко (7А):

Робин завтракать решил,
Холодильник он открыл,
Съел котлету и пирог,
Сто конфет и молоток,
Съел корову и быка
Да еще и мясника,
Съел с десяток он коней,
Поросят и оленей,
150 рыбешек в тесте
И людей, наверно, двести,
Много кексов, шоколада,
Булок кучу, мармелада,
Съел он овощи и фрукты
И зерна аж 300 фунтов.

Данила Волков (7А):

Робин-Боббин

Как-то так

Подкрепился

Натощак:

Съел овечку

Утром рано,

Трех коров

И двух баранов,

Съел колокольню

Целиком и свинюшку

С мясником,

Сотню кошек в мягком тесте,

Сел, вздохнул, уснул на месте.

Рагимова Сониа (7 Б)

Робин-Боббин -

Пузатый Бэн,

Больше 80 человек он съел.

Он съел мяса,

Съел корову,

Теленка съел,

Мясника с половиной.

Съел он церковь,

Съел он шпиль,

Он священника съел

И всех людей!

Корову и теленка,

Быка с половиной слопал,

Всех хороших людей он поел.

А потом и говорит:

«У меня живот болит!»


© 2010-2022