Методическая разработка для занятий со студентами медицинского вуза. на тему Основы фармацевтической терминологии

Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Тема: Основы фармацевтической терминологии. Терминология и система понятий.

1. Продолжительность изучения темы - 2 акад. часа

2. Цели практического занятия:

- ознакомиться с целями и задачами курса «Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»;

- сформировать практические умения по различению понятий «термин», «терминология», «номенклатурное наименование», «номенклатура»;

3. Мотивация: Данное занятие является вводным: оно необходимо для погружения студентов в тематику и проблематику курса. В ходе занятия преподаватель объясняет важность изучения основ латинского языка для будущих провизоров.

4. План самостоятельной работы над темой:

  • для овладения знаниями по данной теме:

1. Прочитайте и законспектируйте материал учебника (Предисловие, Введение; с. 20 - 30).

2. Постарайтесь пересказать (рассказать) материал по теме «Теоретические вопросы терминологии»

  • для закрепления и систематизации знаний:

  1. Повторно прочитайте материал данного занятия.

  2. Составьте план ответа по темам: «Терминология и система понятий»; «Термин и номенклатурное наименование»; Подготовьте сообщение на одну из предложенных выше тем.

  3. Ответьте на вопросы для самоконтроля (см. ниже);

  • для формирования умений:

  1. Выполните задания для формирования и закрепления практичес-ких навыков и умений.

2. Выполните тестовые задания и проверьте свои ответы по эталону.

5. Рекомендуемая литература:

а) Основная литература

  1. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. - М., «Медицина», 2002.

б) Дополнительная литература

1. Авксентьева А.Г. Латинский язык и основы медицинской терминологии / Учеб. пособие. 3-е изд. - Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс». - 2002.

2. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии. - М.: «МЕДИЦИНА». - 2004.

6. Основные теоретические положения.

Терминология и система понятий.

Латинский язык - основа профессионального языка врачей и провизоров, поскольку именно на латинском языке построены основные понятия и термины, которыми пользуется медицинская и фармацевтическая наука, а без знания понятийного аппарата науки невозможно осмысленное усвоение научных знаний.

Термин - от лат. terminus 'предел, граница' - слово, ограниченное рамками определенной науки. Термин - это слово или словосочетание, выражающее специальное понятие в системе понятий данной науки. Терминология - это совокупность терминов определенной области знания.

Между терминологией и словами общелитературного языка нет четкой границы: с одной стороны, слова обиходного языка могут стать терминами (например, корневище - термин в ботанике и фармакогнозии), с другой стороны, некоторые термины, попадая в обиходную речь, перестают быть таковыми. Между терминами и нетерминами существует принципиальное различие: если словам общелитературного языка свойственны многозначность, омонимия и синонимия, то терминология стремится к однозначности и единооформленности, то есть избавлению от синонимов. Одним термином может быть обозначено только одно специальное, научное понятие - научное явление или предмет в широком смысле слова. Научное понятие - это система знаний, результат научного теоретического обобщения, который раскрывается в определении. Термины называют общие понятия - то есть такие, в которых отражаются существенные признаки целого класса однородных предметов. Не зная о связи одного понятия с другими, о его месте в системе понятий данной науки, невозможно овладеть терминологией. Поэтому основная задача курса «Латинский язык и основы фармацевтической терминологии» - не только освоить ту часть грамматики латинского языка, которая поможет разобраться в терминологии фармацевтической науки, но и рассмотреть некоторые специальные вопросы из отдельных разделов фармацевтической терминологии, структуры номенклатурных наименований: ботанических, химических, фармакологических и др.

Номенклатурное наименование - это слово или словосочетание, обозначающее единичное понятие, то есть такое, в котором отражаются существенные признаки только какого-либо единственного предмета. Например, таблетки (tabulettae) - термин (в дисциплине «Технология лекарственных форм»), в котором отражаются признаки целого класса однородных предметов - твердых дозированных лекарственных форм, получаемых прессованием лекарственного вещества и обычно предназначенных для внутреннего применения. Таблетки анальгина (tabulettae Analgini) - номенклатурное наименование в системе номенклатуры лекарственных средств. Совокупность номенклатурных наименований в рамках определенной классификации составляет соответствующую номенклатуру (от лат. nomenclatura 'роспись имен'). В фармацевтической терминологии номенклатурные наименования занимают преобладающее место.

Слово фармацевтический происходит от греческого pharmaсon 'лекарство'. Ряд специальных дисциплин, всесторонне изучающих изыскание, производство и применение лекарственных средств растительного, минерального, животного и синтетического происхождения, входит в комплекс под названием фармация. Терминологии дисциплин, входящих в этот комплекс, образуют фармацевтическую терминологию. Фармацевтическая терминология включает в себя:

- терминологию фармакогнозии (от греч. pharmaсon + gnosis 'знание'), которая изучает лекарственное сырьё растительного и животного происхождения. Фармакогностическая терминология включает наименования органов растений, продуктов растительного и животного происхождения, а также самих растений. Классификация растений представлена в форме Международной ботанической номенклатуры на латинском языке.

- терминологию фармацевтической химии, изучающей синтез, свойства и анализ лекарственных средств. Терминология этой науки включает номенклатуру лекарственных средств и организованную по определенным принципам номенклатуру некоторых химических соединений.

- терминологию технологии лекарств, изучающей приемы изготовления лекарств. Значительное место в терминологии этой науки занимают латинские названия лекарственных форм и краткие обозначения некоторых производственных операций с лекарствами.

- терминологию фармакологии (от греч. pharmaсon + -logia 'учение, наука') - науки, изучающей действие лекарственных средств на организм. Фармакологическая терминология включает названия групп лекарственных средств (например, antipyretica - жаропонижающие) и номенклатурные наименования лекарственных средств. Номенклатура лекарственных средств постоянно изменяется: устаревшие средства заменяются новыми, более эффективными.

Отдельно от собственно фармацевтической терминологии в курсе рассматриваются медико-биологические термины, знание и понимание которых необходимо будущему провизору. В основном это терминология патологии (от греч. pathos 'страдание, болезнь' + -logia) - науки, изучающей закономерности возникновения и развития болезней, отдельных патологических процессов и состояний. Провизору необходимо знать сущность патологического статуса, который свидетельствует в пользу применения того или иного лекарственного средства, фармакотерапевтические (от греч. therapeia 'лечение') особенности препаратов. Большинство терминов патологии составляют слова греко-латинского происхождения, поскольку в древности лечащими врачами были преимущественно греки и названия болезней первоначально создавались на древнегреческом языке. Поэтому курс основ латинского языка для провизоров включает в себя также изучение корней, приставок и суффиксов греческого происхождения, составляющих наиболее важные медицинские термины. Дело в том, что многие медицинские термины - сложные слова, состоящие из нескольких основ, например: angiocardiographia - ангио-кардио-графия. Понять и перевести такой термин можно, только зная греческие словообразовательные элементы и правила образования подобных терминов: 'исследование сосудов сердца'.

Таким образом, мы выяснили, что любая наука оперирует специальными словами научного языка - терминами и номенклатурными наименованиями. Грамотный провизор должен овладеть знанием некоторых терминов медицины и знанием фармацевтической терминологии, которая представляет собой комплекс терминологий целого ряда дисциплин, всесторонне изучающих лекарственные средства. Исторически сложилось так, что фармацевтическая терминология строится на латинском языке.

7. Вопросы для самоконтроля:

  1. Что такое термин?

  2. Что такое номенклатурное наименование и номенклатура?

  3. В чем принципиальная разница между термином и номенклатурным наименованием?

  4. Термины каких наук включаются в состав фармацевтической терминологии?

  5. Какое греческое слово легло в основу понятий фармакология, фармация, фармакогнозия? Что оно обозначает?

  6. Что изучают науки фармакология и фармакогнозия?

  7. Какое понятие шире: фармация или фармакология? Почему?

8. Задания для формирования практических умений и навыков


Задание 1. Дайте определения следующих понятий:

Термин - это …

Терминология - это …

Номенклатура - это …

Научное понятие - это …

Задание 2. Дана цепочка понятий:

фармакология - фармация - фармакогнозия - фармакопея

1) Что между этими словами и явлениями общего? Аргументируйте ответ.

2) Какое из этих слов не является названием дисциплины?

3) Какое из понятий имеет наиболее широкий смысл?

Задание 3. Определите, в каких из приведенных ниже пар фраз один и тот же словесный знак употребляется как слово литературного языка и в каких в функции термина:

1. а) «Врач прописал мне анальгин»

б) «Анальгин - 1-фенил-2,2,3-диметил-4-метиламинопиразолон-5-Н-метансульфат натрия. Белый или беловатый, с едва заметным желтоватым оттенком крупноигольчатый кристаллический порошок».

2. а) «Я принимаю порошки от головной боли»

б) «Порошки - твердая лекарственная форма для внутреннего и наружного применения, обладающая свойством сыпучести».

3.а) «Витамин С - аскорбиновая кислота. Бесцветные кристаллы кислого вкуса, растворимые в воде (1:3,5), труднее - в спирте»

б) «Каждую весну я принимаю аскорбинку (витамин С)»

NB! 1. Ознакомьтесь со структурой основного учебника (с. 32).

2. На каждом занятии необходимо иметь при себе:

а). Учебник (М.Н.Чернявский «Латинский язык и основы латинской медицинской терминологии» М., 2002.)

б). Словарь (48 л.)

в). Рабочая тетрадь (96 л.)

г). Тетрадь для самостоятельных работ (12 л.) - хранится у преподавателя

д). Цветная паста


9. Тестовые задания по теме «Терминология и система понятий. Вклад латинского и древнегреческого языков в медицину и мировую культуру» с эталонами ответов.

УКАЖИТЕ НОМЕР ПРАВИЛЬНОГО ОТВЕТА:


1.

Греческое слово pharmacon имеет значение

1. вещество

2. лечение

3. растение

4. лекарство

5. яд

2.

Термином может быть

1. одиночное слово

2. словосочетание

3. и одиночное слово, и словосочетание


3.

Термин vitaminum образован от латинского слова со значением

1. жир

2. жизнь

3. лекарство

4. кровь

5. вещество

4.

Книга, представляющая собой свод государственных законов о лекарст-венных препаратах и лекарственных формах, регулирующих и определяющих их качество, называется

1. фармакогнозия

2. фармация

3. фармакопея

4. фармакология

5. фармакотерапия

5.

Каким словам языка свойственна многозначность?

1. Специальным терминам

2. Общеупотребительной лексике

3. Любому слову языка


6.

От латинского слова со значением 'граница, предел' происходит слово

1. антибиотик

2. патология

3. фармакология

4. номенклатура

5. термин

Эталон ответов:

1-4; 2-3; 3-2; 4-3; 5-2; 6-4;


© 2010-2022