Развитие поликультурного пространства в условиях мультилингвального обучения

Статья "Развитие поликультурного пространства в условиях мультилингвального обучения" посвящена проблемам современной школы на пути формирования поликультурного образовательного пространства и тому как они решаются в конкретном общеобразовательном учреждении - в нашем лицее. Во вступительной части имеет место обзор направлений в исследованиях посвящённых данной проблематике. Далее, в основной части предъявляется опыт, накопленный по данному вопросу в нашей школе в рамках экпериментальной работы....
Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

к.фил. н., учитель ВКК, Кузнецова Ольга Валериевна

Развитие поликультурного пространства в условиях мультилингвального обучения

Современные тенденции мировой глобализации, когда размываются границы и барьеры между странами и люди могут свободно перемещаться, избирать страну для учёбы, работы и проживания, ведут к формированию нового типа сознания и самосознания, характера позиции личности как субъекта поликультурного общества. Одной из задач современного образования является помимо всего прочего формирование и становление поликультурной личности, которая по мнению таких учёных, как Д.С. Батарчука, В.Н. Гурова, О.В. Гукаленко и др., призвана обладать навыками поликультурной коммуникации и адаптации к иным культурным ценностям, стремящейся к пониманию других этнокультур. М.С. Полежаева, например, в своих исследованиях представляет полилингвальную модель поликультурного образования, обеспечивающую адекватные инструментальные (языковые) предпосылки образовательной деятельности учащихся РФ. Целью модели является создание нового типа языковой личности, владеющей несколькими иностранными языками. Соглашаясь с представлениями М.С. Полежаевой, считаем немыслимым выполнение задач Новой школы без качественного языкового образования. Знание нескольких иностранных языков обеспечивает сохранение и развитие языкового и культурного образования, подготовку молодёжи к диалогу культур.

В нашем лицее традиционно уделялось большое внимание изучению иностранных языков, в первую очередь, конечно же, английского языка. Иногда в качестве второго иностранного языка, вводился немецкий или французский язык. Однако происходящие мировые процессы побуждают педагогический коллектив, родителей и детей задумываться основательней над проблемой языкового образования. Так с 2009 года, в нашем лицее в порядке эксперимента стартовала билингвальная модель иноязычного образования, которая подразумевает параллельное изучение двух иностранных языков (английского и немецкого) со второго класса в равном объёме. На пути к более совершенному лингвистическому образованию в условиях общеобразовательного лицея значительное место в экспериментальной работе занимает анализ литературы по проблематике билингвального обучения. В её рамках затрагиваются вопросы развития языковой личности, большое внимание которым уделяется такими учёными как Карасик В.И., Карауловым Ю.Н., Воркачевым С.Г., Богиным Г.И. и др. Все они едины в том, что языковая личность явление многоуровневое и включает нулевой уровень (семантика), первый уровень (языковая картина личности, понятия, концепты) и второй уровень, самый глубокий, отвечающий за текстопроизводство и поведение человека. Исследователи данной проблематики указывают, что языковая личность это не аспект и не компонент в структуре личности вообще, а ее целостность, отраженная в речи субъекта.

В условиях двуязычия и многоязычия применительно к изучению иностранного языка необходимо, наряду с понятием "языковая личность", рассматривать лингводидактическую категорию "вторичная языковая личность", которая понимается как совокупность способностей человека к адекватному взаимодействию с представителями других культур. В этом случае использование родного и иностранных языков осуществляется параллельно на паритетной основе.

В соответствии с концептом вторичной языковой личности осознание себя как вторичной языковой личности предусматривает:

  • осознание себя, как языковой личности в целом, включая мотивационный уровень, лингвокогнитивный уровень и семантический уровень;

  • способность пользоваться языком в текстовой деятельности - коммуникации;

  • способность к саморазвитию, к обеспечению креативной текстовой деятельности.

Для создания полноценной вторичной языковой личности необходимо ознакомление и изучение лингво-страноведческого пласта страны изучаемого языка. В отечественных и зарубежных УМК справедливо уделяется большое внимание формированию и развитию лингво-страноведческой компетенции. Обычно знакомству с информацией типа «А как в другой стране?» посвящаются отдельные разделы или уроки. Что же изучают ученики общеобразовательной школы на таких уроках, с чем знакомятся и как применяют на практике. Как правило, на уроках по формированию лингво-страноведческой компетенции затрагиваются темы:

  • Этикет

  • Разговорные клише

  • Письмо

  • Традиции и празднования

  • Другие сферы

В том случае, когда учащийся изучает английский и немецкий языки, то все вышеперечисленные аспекты предъявляются и рассматриваются как на уроках АЯ, так и НЯ. Остановимся поподробнее на каждом из аспектов и рассмотрим в сопоставлении относительно обоих изучаемых иностранных языков.

Этикет. Этикет уже начинается с приветствия. Он проявляется также и в умении дифференцировать вежливое, официальное и неформальное отношение к собеседнику. Так, например, в английском языке к формальному стилю относятся следующие приветственные клише: How do you do? Good morning/afternoon/evening! etc. В немецком языке таковыми являются приветствия типа: Guten Tag/Morgen/Abend! n'Tag/n'Morgen usw.К неформальным в английском языке относятся приветствия: Hello! Hi! Howdy! В немецком: Hallo! Grüβ Gott! Servus! (süd.) Деление на официальный и неофициальный стиль существует в формулах прощания, обращениях, в выражениях просьбы, предложения и пр. С этими такими аспектами языка учащиеся знакомятся на уроках, имея дело с различными видами диалогов и текстов. И в этом заключается схожесть английского и немецкого языков. Однако, уже в течение базового курса внимание привлекает факт наличия в немецком языке и отсутствия в английском обращения на Вы, так называемой "Sie-Form".

Особым разделом на уроках любого иностранного языка является написание личного письма (Personal letter/informeller Brief). В рассматриваемых языках алгоритм написания таких писем идентичен. Письмо личного характера ученики пишут и Деду Морозу под Новый год, с той разницей только, что в Англии и США они обращаются к Санта Клаусу, а в Германии они могут обратиться к Николаусу, Вайнахтсману (Weihnachtsmann) или младенцу Христу. Что касается новогодних/рождественских традиций, то на уроках АЯ учащиеся обязательно знакомятся с традицией написания новогодних резолюций, чего нет в Германии или России. Вообще традиции празднования и то какое отражение они находят в языке это целая цепочка фрагментов уроков, иногда и целых уроков и она неизбежно связана с календарём праздников. Ведь какой смысл говорить про Пасху в сентябре, а про Хэллоуин в апреле. По этой причине был составлен календарь праздников в Великобритании и Германии.

Таблица №1: Праздники Великобритании.

January

New Year

Twelfth night

Hogmanay

February

St.Valentine's/

Candlemas Day

March

St. David's /St.Patrick's Day/ Mothers' Day

April

Fool's Day

E'aster

May

May Day

June

Trooping the colour

Fathers' Day

July

Swan Upping

August

Lammas

Notting Hill

September

Harvest Carnival

October

Halloween

November

All Souls/Saints Day/Bonfire Night

December

Advent,X-mas

Boxing Day

Таблица №2: Праздники Германии.

Januar

Neujahrst.

Silvestertag

Drei Heilige Könige

Februar

Valentinstag

Karneval

März

Fastenzeit

April

Ostern

Man schickt in den April

Mai

Tag der Arbeit

Juni

Pfingsten

Vatertag

Juli

Gedenktag

August

Mariä Himmelfahrt

September

Der erste Schultag

Oktober

Der Tag der deutschen Einheit

Oktoberfest

November

Martinstag

Dezember

Advent/

Nikolaus/

Heiligabend

Weihnachten

Список литературы:

  1. Батарчук Д.С. Психолого-педагогическое сопровождение развития поликультурной личности средствами народной педагогики в условиях полиэтнической образовательной среды//Вестник Томского государственного университета.2011.№344.

  2. Гуров В.Н. Формирование толерантной личности в полиэтнической образовательной среде/ В.Н. Гуров, Б.З. Вульфов, В.Н. Галяпина, Т.В. Поштарёва и др. - М. Педагогическое общество России, 2004.

  3. Гукаленко О.В. Теоретико-методологические основы педагогической поддержки и защиты учащихся-мигрантов в поликультурном образовательном пространстве: дисс…д-ра.пед.наук.-Ростов-на-Дону, 2000.

  4. Полежаева М.С. Развитие полилингвальной модели в системе российского образования//Вектор науки ТГУ.2013. №1(12)



© 2010-2022