- Преподавателю
- Иностранные языки
- Методические рекомендации по выполнению контрольной работы по дисциплине специальности
Методические рекомендации по выполнению контрольной работы по дисциплине специальности
Раздел | Иностранные языки |
Класс | - |
Тип | Другие методич. материалы |
Автор | Лазуренко С.В. |
Дата | 16.08.2015 |
Формат | docx |
Изображения | Нет |
Государственное бюджетное профессиональное
образовательное учреждение Республики Крым
«Феодосийский политехнический техникум»
Утверждаю:
Заместитель директора
по учебной работе
_________ О.Г. Сердюкова
« ____» _________ 2015 г.
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
ПО ВЫПОЛНЕНИЮ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ № 2
ПО ДИСЦИПЛИНЕ « ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК»
для студентов заочной формы обучения
специальности 08. 02. 09 « Монтаж, наладка и эксплуатация
электрооборудования промышленных и гражданских зданий»
Разработал преподаватель иностранного языка
_________ С.В. Лазуренко
Рассмотрено и одобрено
на заседании цикловой комиссии
филологических дисциплин
Протокол № ___ от « ___» _____ 2015 г.
Председатель цикловой комиссии
_________ З.Ф. Гурьянова
Феодосия, 2015 г
Пояснительная записка
Контрольная работа составлена в соответствии с рабочей программой для
II- го курса специальности 08. 02. 09 « Монтаж, наладка и эксплуатация электрооборудования промышленных и гражданских зданий».
Объектом контроля являются элементы языка ( лексика, грамматика) и речевая деятельность( чтение, говорение).
Целью работы является контроль усвоения изученного материала, а также овладение студентами предусмотренных программой курса навыков и умений по применению грамматического и лексического материала, работу с текстом.
Перевод предполагает самостоятельное чтение иноязычных источников по специальности. Перевод ( письменный) используется как средство обучения, контроля понимания прочитанного, в качестве возможного способа передачи полученной при чтении информации. Приступая к переводу текста необходимо отдавать себе отчет в том, что перевод- это задание, требующее определенных творческих усилий. Недопустимо использование электронных программ- переводчиков.
Выполнение лексических , грамматических упражнений . Упражнения выполняются последовательно, в соответствии с заданием контрольной работы. При выполнении лексических и грамматических упражнений следует строго придерживаться нумерации заданий.
Выполнение упражнений на понимание прочитанного практически направлены, требуют написания собственного мнения, отношения к поставленной проблеме, своего жизненного опыта. Недопустимы краткие ответы на вопросы по тексту. Написание мини- сочинения предусматривает последовательность изложения высказываний и умение обосновывать собственную точку зрения.
Учебным планом предусмотрено выполнение двух контрольных работ в конце каждого семестра, номер варианта которой определяется преподавателем. Работа, выполненная не по своему варианту не зачитывается.
Выполнение контрольной работы является обязательным условием для допуска обучающегося к учебному зачету.
Критерии оценивания
Оценка « 5» - Задания выполнены полностью.
- Работа выполнена последовательно и аккуратно.
- Перевод текста выполнен стилистически правильно и отображает полный смысл текста в оригинале.
- В лексических и грамматических заданиях не допущены ошибки по изученному материалу.
- В работе могут присутствовать одна- две грамматические неточности или лексические несоответствия.
- При написании мини- сочинения обучающийся свободно владеет необходимыми лексическими единицами для полного раскрытия поставленной проблемы, грубые грамматические ошибки не допущены, высказывание последовательно и логично.
Оценка « 4»- Задания выполнены.
- Работы выполнена аккуратно с незначительными замечаниями.
- Перевод текста выполнен стилистически правильно, но содержит незначительные несоответствия с оригиналом.
- В лексических и грамматических заданиях допущены незначительные ошибки в применении изученного материала.
- В работе могут присутствовать три- пять грамматические неточности или лексические несоответствия.
- При написании мини- сочинения обучающийся владеет необходимыми лексическими единицами для раскрытия основного смысла поставленной проблемы. Высказывания последовательны и логичны.
Оценка « 3»- Задания выполнены не полностью.
- Работы выполнена не аккуратно и не последовательно.
- Выполнены не все задания или существуют незаполненные пробелы для дальнейшего исправления и доработки.
- Перевод текста не полностью передает смысл текста в оригинале, искажены реалии, или текст переведен не до конца.
- В лексических и грамматических заданиях допущены значительные ошибки в применении изученного материала, или задания выполнены не до конца.
- В работе много орфографических, грамматических ошибок, лексических несоответствий.
- При написании мини- сочинения обучающийся не владеет в полной мере лексическими единицами при передачи смысла поставленной проблемы, допускает грамматические ошибки, высказывание текста не последовательно и логично.
Оценка « 2»- Задания выполнены не полностью.
- Работа выполнена не аккуратно и не последовательно.
- Обучающимся выполнены не все задания.
- Ошибки в переводе, а именно искажение реалий, затрудняют понимание текста, текст переведен не до конца.
- В лексических и грамматических упражнениях допущены грубые ошибки в применении изученного материала. Не соблюдаются правила, или задания выполнены не до конца.
- Крайне ограниченный словарный запас не позволяет раскрыть предложенную проблему.
-В работе много орфографических, грамматических ошибок, лексических несоответствий.