Знать много языков - значит иметь много ключей к одному замку

Данная проектная работа посвящена проблемам параллельного обучения нескольким иностранным языкам. Главная цель  проекта: привлечь внимание сверстников к вопросу изучения нескольких иностранных языков, доказать, что владение несколькими языками- реально выполнимая задача. Основная задача: дать рекомендации школьникам по изучению английского, немецкого и французского языков.     Актуальность выбранной темы рассматривается на примере стран Евросоюза и России. В преддверии Зимних Олимпийских игр в Сочи вопрос владения несколькими иностранными языками стоит наиболее остро. Расширение экономических связей с зарубежными партнерами, также требует знания иностранных языков.
Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат doc
Изображения Есть
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Моя работа называется «Знать много языков - значит иметь много ключей к одному замку». Я считаю, что именно эти слова Вольтера наиболее полно определяют цель данной работы. А именно, доказать необходимость изучения нескольких иностранных языков в современном обществе.

Основные задачи моей исследовательской работы - привлечь внимание сверстников к вопросу изучения нескольких иностранных языков, дать рекомендации по параллельному обучению английского, немецкого и французского языков.

Проблема изучения нескольких иностранных языков наиболее актуальна для Евросоюза, в котором рабочими сейчас считаются 11 языков. Евросоюз стимулирует распространение изучения нескольких иностранных языков среди жителей стран-участниц. Это делается не только для обеспечения взаимопонимания, но и для развития толерантности и взаимного обогащение культур разных народов. Среди мер по распространению многоязычия - ежегодный Европейский день языков, доступные языковые курсы, пропаганда изучения более чем одного иностранного языка и изучения языков в зрелом возрасте.

Несмотря на равноправие всех языков Евросоюза, всё чаще наблюдается «европейское двуязычие». Когда фактически используются в основном английский, французский и, в меньшей степени, немецкий - при этом какие-либо другие языки используются в зависимости от ситуации. В связи с расширением ЕС и вступлением в него стран, где французский менее распространён, укрепились позиции английского и немецкого.

Среди языков Евросоюза первое место по числу граждан, для которых он является родным, принадлежит немецкому языку - 18% от всего населения ЕС, или 91 млн человек.(Приложение №1)

Наибольшими лингвистическими познаниями обладает население относительно небольших стран, язык которых мало распространен за их границами. Так, 99% люксембуржцев, более 90% латышей, литовцев и мальтийцев знают иностранный язык. Высок этот показатель и в северных странах Союза - Швеции, Дании, Нидерландах, Эстонии. В самом конце этого списка находится Великобританию. (Приложение №2 ) Число англичан, изучающих иностранные языки резко сократилось. За последние 7 лет число выпускников средних школ, знающих немецкий или французский, сократилось с 23 до 16 процентов. Лингвисты обеспокоены тем, что распространение английского благодаря Интернету ведет к упрощению и обеднению этого языка...

Итак, в странах Европы первое место по популярности изучения принадлежит английскому языку (41%). На втором месте - французский язык (19%), а на немецком как на иностранном говорят около 10 процентов.

В современных условиях прозрачности границ наиболее подвижной частью европейского общества является молодежь. Окончить школу в Марселе, университет - в Лондоне, пройти стажировку в Брюсселе, найти работу в Риге, а отпуск проводить на пляжах Каталонии - вот почти обычный жизненный путь молодого европейца. Но что можно сделать, чего добиться, если ты знаешь только литовский или испанский язык? Сознательная молодежь, прекрасно ориентируясь в информационном потоке, давно поняла, что даже знание одного иностранного языка уже недостаточно. Поэтому молодые люди двадцати-тридцати лет лучше лингвистически подготовлены, чем их родители, которые имели меньше мотивов к изучению иностранных языков. На социальной лестнице даже руководящие работники, директора и президенты фирм и компаний уступают студенческой молодежи. (Приложение №3)

Проблема изучения нескольких иностранных языков актуальна не только для Евросоюза, но и для России, особенно в преддверии Зимних Олимпийских игр в Сочи. Для того, чтобы принять зарубежных гостей на должном уровне, знание языков просто необходимо. Владение иностранными языками также востребовано в условиях сложившейся экономической ситуации. Специалисты, владеющими несколькими языками, имеют больше преимущества при приеме на работу. По-моему мнению, каждый современный человек просто обязан знать иностранный язык, желательно несколько, для того, чтобы почувствовать себя полноправным гражданином Европы.

Для меня первым иностранным языком стал английский. Я считаю, что английским языком, который считается языком мирового общения, в той или иной степени должен владеть каждый школьник. С первого класса я начала изучать английский язык в Центре изучения иностранных языков «Новое поколение». За девять лет обучения у меня есть свои маленькие победы: победа в конкурсе перевода «Волшебное перо», призовые места в муниципальных олимпиадах. Я успешно окончила уровень «Pre-Intermediate A2» Сейчас я продолжаю изучение этого языка .

Во втором классе, когда в школе начали изучать иностранный язык, передо мной стал выбор: учить немецкий или английский язык. Выбор в пользу немецкого языка мне помогли сделать мои родители. И я не жалею об этом . Немецкий язык и сегодня по праву занимает место второго по важности языка в деловых кругах - после английского. По-немецки говорят 80 млн. жителей Германии, а ведь есть еще те, кто проживает в Австрии, Швейцарии, Словении... Германия широко известна в мире автомобилестроения; немецкий язык также активно применяется в других сферах бизнеса - от финансов до фармацевтического производства. На международных предприятиях многие технические документы и инструкции к оборудованию составляются именно на немецком. В условиях современной российской действительности найти престижную работу, владея только английским языком, уже не так просто, как несколько лет назад.

По-моему мнению, изучать немецкий язык сложнее. Поэтому я уделяю больше времени именно этому языку. Я являюсь победителем районной олимпиады по немецкому языку ; в конкурсе перевода «Волшебное перо» три года подряд я занимала первые места. Я уверена, чем больше времени ты отдаешь изучению языка, тем весомее результаты.

Французский язык я начала изучать недавно, в седьмом классе. Выбор изучать именно этот язык я сделала самостоятельно. Услышав однажды песни Джо Дассена, я просто влюбилась в этот язык. Конечно, в XX в. язык Мольера, который так популярен был в прошлые века, отступил перед языком Шекспира. Тем не менее, его позиция в мире остается парадоксальной: с одной стороны, французский занимает лишь второе место в мире. Но он единственный, наряду с англо-американским, обладает "планетарной географией": им пользуются на всех пяти континентах земного шара. Каждый язык сложен в обучении, если начинаешь учить его с нуля. Для меня трудность составили произношение и фонетика французского языка. Если сравнивать французский язык с немецким языком, то французский сложнее для изучения с точки зрения произношения и правил чтения. Если Вы будете говорить по-немецки более-менее правильно, но с плохим произношением, то Вас все равно поймут (в отличие от английского или французского). Сами же французы отмечают, что наиболее способные и быстро осваивающие французского произношение это люди, говорящие на русском языке. Им это дается проще и быстрее других.

Изучение иностранных языков требует не только большого количества времени, но самое главное- наличие желания. Я уверена, что наличие этих двух факторов обязательно приведет к желаемому результату.

Анализируя и обобщая свой пока еще небольшой опыт в изучении нескольких иностранных языков, я пришла к выводу, что всю дистанцию обучения можно разделить на несколько этапов:


  1. Этап: Изучение алфавита, правил чтения, заучивание несколько десятков наиболее употребительных слов, разговорных штампов.

В английском, немецком и французском алфавитах используются латинские буквы.

Необходимо обратить внимание на правописание существительных, пишущихся с заглавной буквы. Так в английском языке, кроме собственных существительных, с заглавной буквы пишутся так же национальности, дни недели, названия месяцев, местоимение «я» (I), а так же такие сокращения как Mr, Mrs, Miss. Во французском языке с заглавной буквы пишутся только собственные имена существительные.

В немецком языке с заглавной буквы пишутся как собственные, так и нарицательные имена существительные.

Правила чтения для каждого языка индивидуальны. В немецком языке почти как слышим, так и пишем. Совсем другое дело английский и французский языки, в этих языках слова слышатся и пишутся абсолютно по- другому и по-разному.

Например:Guten Abend! Wie geht es Ihnen? ( Гутен абент! Ви гейт эс инен?)- Добрый вечер! Как у вас дела? (немецкий яз.)

Bonsoir! Vous allez bien? (Бонсуа'р! Ву зале бье'н?) - Добрый вечер! Как поживаете? (французский яз.)

Good evening! How are you? (Гуд ивнинг! Хау а ю?)- Добрый вечер! Как дела? (английский яз.)

Необходимо отметить, что в английском и немецком языках речевое ударение в основном падает на первый слог слова. Во французском языке не существует четко выраженных ударений, как, например, в русском; слегка выделяется лишь последний слог: la conversation - разговор - [канверсасьóн]

Кроме того, во французском языке встречаются различные надстрочные знаки (аксан грав). Они могут использоваться как для того, чтобы просто изменить звучание гласной, так и для того, чтобы различать слова, имеющие одинаковое произношение, но разный смысл. Например: sur (на) и sûr(конечно).

Таблица надстрочных знаков

´

accent aigu [аксан тэгю]

Закрытый гласный звук

`

accent grave [аксан грав]

Открытый гласный звук

^

accent circonflex [аксан сюрконфлёкс]

Удлиненный гласный звук

¨

tréma [трёма]

"Утяжеление" звука (е-ё).

'

apostrophe [апостроф]

Разделение двух звуков

Так что, не зная правил чтения, иностранный язык не одолеть. Но помочь в обучении может прежде всего аудио-курс. На первом этапе важно уловить ритм и мелодию языка, ощутить его суть. Только при наличии определенного словарного запаса и восприятия языка как живого организма, можно начать разбираться с грамматикой.

  1. Этап : изучения базовых грамматических структур (в виде шаблонов), лексика по важнейшим бытовым темам, завершение работы над фонетикой, самостоятельное построение простейших фраз.

Необходимо запомнить сами слова, порядок слов в предложении. Порядок слов в английском предложении вполне простой. Наречие времени ставится в начале или в конце предложения. Предлоги в вопросах тоже располагаются в самом конце. Очень важно во время обнаружить предлог, иначе предложение можно истолковать неправильно.

Например: And what`s that made of? = А из чего они сделаны? (И что это сделано из?)

В немецком языке порядок слов в предложении строго определен. В главных предложениях глагол всегда ставится на второе место. Местоимения имеют приоритет перед существительными.

Например: Ich brauche dieses wunderbare Buch. = Мне нужно это прекрасное издание (книга = das Buch, ср.род.))

Во французском языке нет необходимости строго следить за построением предложений. Как правило, большинство обычных высказываний по построению совпадают с эквивалентами на русском языке. Во французском языке ( в отличие от английского и немецкого ) большинство прилагательных всегда стоит после существительного. Например : la cahier gris - тетрадь серая .

Для того, чтобы лучше усвоить порядок слов в предложении, овладеть правильным произношением , я предлагаю составить и запомнить небольшие рассказы на бытовые темы. ( Приложение №4)

3 Этап: Продолжение занятий грамматикой и лексикой (теперь - с использованием правил словообразования), чтение текстов на актуальную, интересную вам тематику, и их обсуждение, (используя уже не штампы, а - экспромты).

Особенностью грамматики английского языка является то, что в этом языке обозначается только понятие и категория. Род не обозначается, падеж не обозначается. Обозначается только множественное число.

Сравним:

- my red hat = моя «красного цвета» шляпа

- my red hat = мою «красного цвета» шляпу

- (предлог) my red hat = у моей «красного цвета» шляпы

- there all red hats! = эти все «красного цвета» шляпы!

- (предлог) there all red hats! = у этих всех «красного цвета» шляп!

Нюансы и красота речи в английском языке достигаются другими средствами: интонацией, предлогами. Синтаксическое строение фраз в русском и английском языках совершенно не совпадает. В этой груде небрежно разбросанных по всему предложению и ничем не сцепленных между собой коротких английских слов бывает трудно понять, что к чему относится: ведь одно и то же слово может оказаться и существительным, и прилагательным, и глаголом. А уж значений у каждого из этих "простых" английских слов наберется с полдюжины: причем нередко одно и то же слово может выражать, в зависимости от контекста, совершенно противоположные понятия.

Например: thought - 1) мысль, мышление; ~ful 2) задумчивый; 3) глубокий;

~ less 4) необдуманный; 5) беспечный 6) эгоистичный

Наибольшие сложности с точки зрения изучения грамматики для меня представляет немецкий язык. В немецком языке все события и предметы имеют род, склоняются по падежам. В отличие от английского и французского языков артикли немецкого языка также склоняются.

Ср.р. I need this book. (анг.) = Ich brauche dieses Buch.(нем.) = Мне нужно это издание (книга das Buch, ср.род)

М.р I need this man. = Ich brauche diesen Mann. = Мне нужен этот мужчина.

Ж.р. I need this cap. = Ich brauche diese Tasse. = Мне нужна эта чашка.

В английском языке меняется только само существительное. А в немецком языке - артикли склоняются. Для того, чтобы правильно поставить артикль, необходимо запоминать род существительного.

В области грамматики хорошей опорой для обучения английскому, немецкому и французскому языков станет наличие общих для этих языков морфологических категорий. Сравнивая грамматические категории, выделяя их общие и отличительные признаки, я составила таблицу, которая показывает наиболее, на мой взгляд, вероятные возможности переноса грамматических структур из одного языка в другой. (Приложение №5)

Таким образом, хотя английский и немецкий языки принадлежат к одной языковой группе ( германской), но грамматика этих языков очень различна. Если в английском языке берешь кубики - и составляешь целый язык. То в немецком языке все части слова все время изменяются, меняются местами в предложениях и т.п.

Французский язык хоть и относится другой языковой группе ( а именно, романской ), но грамматический строй сходен с английским языком. Не говоря уже о том, что в английском языке довольно часто встречаются заимствованные слова из французского.

Например: выражение «With great pleasure» - С большим удовольствием.

В свою очередь слова из английского языка все чаще проникают в немецкий. Проблемам англицизмов в немецком языке была посвящена моя предыдущая проектная работа «Использование англицизмов в немецкой прессе».

(Приложение №6)

  1. Этап: Дальнейшее накопление словарного запаса, чтение оригинальной художественной литературы, достижение непринужденности общения.

На этом этапе я рекомендую читать как можно больше произведений зарубежных авторов в оригинале. Можно закреплять свои знания английского языка, читая произведения Шекспира, немецкого - Гете или Шиллера, французского - читая комедии Мольера. Выбор велик. А можно заново открыть для себя произведения нашего великого русского поэта А.С.Пушкина. Вот как прозвучат пушкинские строки на иностранных языках (Приложение №7) .

Я не рекомендую ни в коем случае не сидеть часами за учебниками, так как это может нанести непоправимый ущерб любви к иностранным языкам. Если язык наскучит, его уже никогда не доучить. Поэтому обучение должно быть развлечением.

Метод изучения иностранных язык с помощью песен особенно интересен будет современным подросткам. Почему песня помогает учить язык быстро и легко? Ученые определили, что человеческий мозг имеет разные области для восприятия речи и музыки. Музыкальный центр мозга находится в левом, творческом полушарии, и потому работает быстрее и запоминает лучше, чем речевой центр, находящийся в правом. Поэтому песни, объединяя работу обоих полушарий, запоминаются лучше стихотворений, а алфавит легче пропеть, чем произнести.

Наполненные эмоционально окрашенными и актуальными темами, живой разговорной речью, художественными образами и риторическими оборотами, песни содержат больше ценного языкового материала, чем большинство учебников-хрестоматий! При выборе песен необходимо учесть, что сольные исполнители воспринимаются проще, а группы с большим числом исполнителей и бэк-вокалистов хуже, также затрудняет восприятие текста танцевальный ритм и тяжелые ударные. Лучше, чтобы в песне был сюжет, поскольку повествование, построенное вокруг динамичного сюжета, легче воспринимается. Песни, выдержавшие тест временем и слышанные множество раз, запоминаются лучше, в отличие от новинок.

Я предлагаю следующий алгоритм изучения иностранного языка с помощью песен:

1. Выбрать понравившуюся песню, и, не находя текст песни, просто слушать её несколько раз, и постараться сами на слух записать слова. А потом, когда все слова будут записаны, сверить их с оригинальным текстом.

2. Необходимо перевести каждое слов и фразы, чтобы на момент когда текст песни будет выучен наизусть, было известно значение каждого слова.

3. Слушать песню несколько раз в день и подпевать, проговаривая каждое слово, не забывая его смысл. Кроме того, надо стараться подражать произношению исполнителя.

С помощью песен можно так же закреплять знания по грамматике изучаемого языка. Рассмотрим действие этого метода на примере песни Селин Дион « A new day has come».(Приложение № 8). Для начала выпишем неизвестные слова и их перевод

( Приложение №9). Затем рассмотрим глаголы, которые встречаются в этой песне. Вспомним грамматику времен английских глаголов. (Приложение №10 )

Такой метод не сможет заменить традиционные методы, но в качестве дополнительных занятий он будет полезен всем, кто любит современную музыку.

Кроме песен при изучении иностранных языков я рекомендую использовать зарубежные фильмы. Помимо обычных фильмов - продублированных или переведенных на русский язык с фоновым приглушенным сопровождением на языке оригинала, я рекомендую просмотр фильмов с субтитрами. Фильмы с субтитрами представляют собой фильмы на языке оригинала, показ которых сопровождается текстовым переводом внизу экрана. Услышав разговор актеров в фильме с субтитрами, иногда бывает довольно сложно разобрать некоторые слова и фразы, так как речь очень динамичная. Слова сливаются в быстрые фразы, и ухо человека просто не способно сразу адаптироваться к новому языку. Именно благодаря субтитрам можно понять не только отдельные слова, но и весь смысл диалогов.

Изучение иностранного языка с помощью фильмов имеет несколько достоинств. Одно из них - это то, что в большинстве кинолент актеры общаются именно на настоящем "разговорном" языке. То есть, просматривая такой фильм, можно знакомиться именно с "живым" языком, а не адаптированными книжными фразами. Во-вторых - это интерес от просмотра фильма, который служит стимулом к изучению языка. То есть, в отличие от других источников информации, фильмы интересно смотреть большому количеству людей. При просмотре фильмов необходимо обратить внимание на то, в какой ситуации употребляется та или иная фраза, в каком контексте - так легче будет перенести её в "живое" общение. Кроме того, о значении отдельных фраз, если подзабыли их перевод, можно догадаться по сюжету, жестам, мимике актеров.

По моему глубокому убежденью серьезное изучение любого языка меняет характер человека. Английский открывает тебя всему миру: ты становишься глобалистом и учишься нести бремя белого человека; французский раскрывает тебе мир любви и поэзии - то плавное, полное очарования течение жизни, которое можно услышать в песнях шансонье; немецкий дисциплинирует тебя и заставляет двигаться вперед даже тогда, когда этого делать не хочется, дает грубоватые, но точные характеристики всему, что есть в окружающем мире как видимом, так и невидимом…

При изучении иностранного языка необходимо определиться: какой именно язык необходим- разговорный или письменный. Для разговорного уровня легче освоить тот язык, который ближе к родному . Для русского человека это- языки «германской группы». Для того, чтобы общаться на иностранном языке вовсе не обязательно досконально знать все тонкости грамматики. Я думаю, что немногие носители русского языка могут утверждать, что знают все правила грамматики и правописания русского языка. Степень владения иностранным языком во многом зависит от того, с какой целью изучается язык.

Некоторые учат иностранные языки для того, чтобы увереннее чувствовать себя в дальних путешествиях. Для этой цели, я полагаю, достаточно знать язык на разговорном уровне. Другим владение несколькими иностранными языками необходимо для того, чтобы сделать успешную карьеру. Здесь уже требуется более детальное и глубокое знание грамматики и особенностей конкретного иностранного языка.

Мотивацией для изучения мною трех иностранных языков стало: во-первых, это осуществление своей мечты. А именно, поехать на Зимнюю Олимпиаду в Сочи в качестве волонтера. Волонтеры должны быть образованными, хорошо ориентироваться в ситуации и владеть иностранным языком. Желательно несколькими. Такие требования предъявляются к молодым людям, решившим вступить в волонтерское движение. Я надеюсь, что моя мечта осуществится. Во-вторых, моя будущая профессия обязательно будет связана со знанием иностранных языков. Стану ли я переводчиком или учителем иностранного языка- время покажет. В-третьих, владение несколькими иностранными языками позволяет полностью понять другой народ, его культуру, быт. Ведь недаром говорят «Сколько языков знаешь, столько жизней ты проживаешь».

Список использованной литературы


  1. Интернет - ресурсы

  2. Голубев А.П., Смирнова И.Б. Сравнительная фонетика английского, немецкого и французского языков. Москва «Aсаdemia», 2005

  3. Бережная В.В. Новейший полный справочник школьника. 5-11 классы. Немецкий язык. Москва «Эксмо», 2008

  4. Селиванова Н.А. Французский как второй иностранный язык. 1 год обучения. Москва «Просвещение», 2008

  5. M.Harris, D.Mower, A.Sikorzynska New Opportunities. Students`book. Longman, 2008

  6. Златогорская Р.Л. Читаем по-немецки. Москва «Дрофа», 2002

  7. Журнал Иностранные языки в школе. 7`2008




Знать много языков - значит иметь много ключей к одному замкуЗнать много языков - значит иметь много ключей к одному замкуЗнать много языков - значит иметь много ключей к одному замку


© 2010-2022