Из опыта работы школьного объединения Полиглот

Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат doc
Изображения Есть
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Из опыта работы школьного объединения «Полиглот», мероприятие «Давайте дружить народами»

Язык- важнейшее средство общения, без которого невозможно существование и развитие человеческого общества. Современная действительность, происходящие сегодня перемены и изменения в общественных отношениях, средствах коммуникации( использование новых информационных технологий) предъявляют высокие требования к коммуникативной компетенции школьников, совершенствования их филологической подготовки.

Язык-это прежде всего носитель культуры народа, средство передачи её последующим поколениям и другим народам, необходимая среда, способствующая формированию у школьников целостной картины мира. Владение иностранными языками повышает уровень гуманитарного образования школьников, способствует формированию личности и её социальной адаптации к условиям постоянно меняющегося поликультурного, полиязычного мира.

ФГОС в достижении личностных, метапредметных и предметных результатов ставят перед современной системой образования задачу саморазвития и самосовершенствования ученика через сознательное, активное и осмысленное усвоение нового социального опыта. Как показывает опыт работы в малокомплектной сельской школе, значительно расширяется круг возможностей , способствующих саморазвитию и самосовершенствованию учащихся, через участие в работе школьного объединения «Полиглот».

Внеклассное мероприятие «Давайте дружить народами!»- одно из мероприятий школьного объединения «Полиглот», как наш общий взгляд на сегодняшнюю сложную международную политическую обстановку.

Задачи:

*формирование интереса к изучению других иностранных языков, снятие психологического барьера перед изучением других иностр. языков;

* знакомство с культурой других народов;

* формирование основ чувства толерантности, уважения к иноязычной культуре, традициям, обычаям и языку других народов;

*профилактика формирования стереотипов;

*поиск и обобщение схожих структур, тенденций и лексики в языках на примере материала, используемого в мероприятии;

Стихи, используемые в мероприятии:

1. Стихи А.С. Пушкина на английском, норвежском и немецком языках «Я вас любил.», «Я помню чудное мгновенье.»

2. Стихи С.А. Есенина « Гой ты, Русь моя родна!», «Я покинул родимый дом» на польском и английском языках.

3. Стихи А.А.Блока «Ночь, улица, фонарь, аптека» на немецком языке.

4. Стихи А.А.Фета на французском языке.

5. Стихи Леси Украинки на украинском языке.

6. Стихи Петруся Бровки, Якуба Колоса на белорусском языке.

7. Стихи Фернандо Песоа «Португальское море», «Солнце» на португальском языке.

8. Стихи Агнии Барто на английском языке. «Уронили мишку на пол», «Наша Таня громко плачет».

9. Стихи Константина Симонова «Жди меня!» на немецком языке.

( В подготовке мероприятия принимают участие учащиеся с 4 по 11 классы, учащиеся сами выбрали стихи, сначала была проведена большая работа по чтению стихов, перевода. Для уточнения правил чтения, произношения привлекали консультировались со специалистами. Учащиеся в период работы со стихами делали выводы о похожих структурах в языках, правилах, словах. Некоторые учащиеся обратились за вторым и третьим стихотворением)

Мероприятие обязательно сопровождается презентацией.

Оформление : флаги РФ, Германии, Соединённого Королевства, Франции, Польши, Украины, Белоруссии, Португалии, Норвегии.

Перед началом мероприятия зрителям ( учащимся, учителям, родителям) предложены карточки с таблицами, в графах которых написаны имена участников. Задача зрителей- поставить отметки выступающим.)

Примерный ход мероприятия:

  1. Звучит гимн РФ.

  2. Ведущие здороваются с гостями на русском, английском, немецком, польском, украинском, французском, норвежском и португальском языках.

Д1.- Good morning!

- Good morning!

-How are you?

-Fine? Thank you! And you?

- I am OK

Д2.

- Guten Tag!

-Wie gehts?

- Es geht mir gut, und dir?

-Danke, gut!

Д3

- Bon Jur.

- Bon Jur.

-Coman sava?

-Sava,bien!

Д.4.

- Bom dia!

- Boa tarde!

-Como vai?

-Muito bem!

-Evoce?

-Obrigado, bem!

Д5.

- Вiтаю!

- Добрий день!

.-Як справи,

-Дякую,Добре?

Д6.

-God dag!

-God dag!

-Hvordan har du det?

-Tak.Meget bra!

Д7.

- Witam!

- Witam!

-Jak sie masz?

-Bardzo! (Прослушав каждый диалог, зрители стараются догадаться, на каком языке шёл диалог, аргументированно высказывают свои предположения)

3. Беседа о мотивации к изучению иностранных языков. Вопросы учителя в ходе беседы:

*На каких языках говорят люди, населяющие планету Земля?

*Сколько языков существует на нашей планете?

*Кто такой полиглот?

*Почему новый век ЮНЕСКО объявила веком полиглотов?

Учащиеся отвечают на вопросы, высказывают своё мнение, вступают в дискуссии.

4. Знакомство с целью мероприятия. Учитель напоминает учащимся, что в период подготовки к мероприятию у каждого учащегося была возможность побывать в роли полиглота, т. к. дети работали со стихами русских и советских поэтов, переведённых на разные иностранные языки. Несмотря на то, что ученики работали с разными стихами, они все пришли к одному выводу. Затем учитель предлагает участникам мероприятия вспомнить их совместный вывод. В своих ответах учащиеся говорят о схожести языков, выражающейся в лексическом фонде, грамматических структурах, похожих традициях. После ответов учащихся, учитель говорит, что именно схожесть наших языков и будет главной темой нашего мероприятия.

5. Определение задач зрителей( учителей, учащихся, родителей, гостей мероприятия).

Учитель объясняет, что каждому зрителю нужно будет выступить в роли эксперта: поставить отметку выступающим.Вопросы учителя:

* Кто такой эксперт?

*Какими качествами должен обладать эксперт?

* Что значит, быть объективным экспертом?

Зрители отвечают на вопросы и каждый зритель начинает осознавать, что он активный участник мероприятия, что от его внимания зависит отметка его школьного товарища.

6. Работа со стихами белорусских и украинских авторов. Учитель предлагает всеобщему вниманию портреты украинских и белорусских поэтов и интересуется, узнали ли учащиеся поэтов, просит назвать их имена. Дети сразу узнали Тараса Шевченко и Лесю Украинку, затруднение вызвали портреты Якуба Колоса и Петруся Бровки.

Учитель говорит о том, что Россия , Украина и Белоруссия имеют общую колыбель развития ( время существования государства Киевская Русь). С тех пор наши языки не слишком отдалились. Мы имеем похожий грамматический фонд, грамматические структуры и без труда можеи понять людей, говорящих на белорусском и украинском языках. Зрителям предлагается прослушать три стихотворения на украинском и два на белорусском языках. Задача зрителей: прослушав стихотворение, выбрать из предложенных двух или трёх картинок или фотографий на экране тот вариант, который наиболее точно передаёт содержание стихотворения. Зрители слушают выступающих, выбирают варианты картинок, начинают ставить отметки.

7. Работа со стихами Агнии Львовны Барто. Учитель рассказывает о популярности стихов А. Л. Барто в мире и предлагает прослушать два стихотворения автора на английском языке и узнать оригинальный вариант. Стихи читают учащиеся начальных классов. После прочтения стихов и названия оригинального варианта на экране появляется рисунок к стихотворению.

8. Творчество А.С. Пушкина. Учитель рассказывает о популярности творчества А.С. Пушкина, о всемирном признании его гениальности и предлагает прослушать чтение стихотворения А.С. Пушкина « Я помню чудное мгновенье» на немецком языке. Учитель не называет название стихотворения, предлагая зрителям догадаться, узнать оригинальный вариант. После чтения стихотворения и определения зрителями оригинального варианта, ученик, работавший со стихом, предлагает вниманию учащихся, учителей и родителей таблицу английских и немецких слов, имеющих похожее звучание и значение.

Из опыта работы школьного объединения Полиглот.

Учащиеся вместе переводят на русский язык слова, имеющее похожее звучание и значение на обоих языках.

Любовная лирика А.С. Пушкина. Пушкин сумел сказать о своих личных чувствах так, что это волнует десятки поколений, живущих после смерти поэта. Зрителям предлагается прослушать и узнать известное стихотворение поэта на английском языке ( Я вас любил). Потом зрителям предлагается прослушать это же стихотворение на немецком и норвежском языках. Затем, учащиеся представляют выполненную ими таблицу похожих слов на немецком, английском и норвежском языках ( на примере выученных стихов).

Из опыта работы школьного объединения Полиглот.

Учитель предлагает учащимся проанализировать таблицу. Примерные вопросы учителя:

* Назовите на русском языке слова, близкие по значению и произношению на все трёх языках.

*Назовите слова, имеющее похожее звучание и значение на английском и немецком языках.

9. У песни есть мелодия, а у стиха- интонация, ритм. Учитель спрашивает зрителей, можно ли узнать стихотворение автора, его стиль, даже если оно звучит на незнакомом иностранном языке. Гости высказывают своё мнение, приводя различные доводы и аргументы. Учитель предлагает прослушать стихотворение на французском языке и постараться узнать автора. На слайде можно предложить несколько портретов русских поэтов ( но не больше трёх). Ученица читает стихотворение А.А. Фета, и после дискуссий, все приходят к выводу об авторстве А.А.Фета.

10. Следующим заданием в вечере поэзии будет узнать автора и стихотворение, прочитанное на немецком языке. Ученица читает стихотворение А.А. Блока «Ночь. Улица. Фонарь. Аптека». Зрители сразу же узнают оригинальный вариант стихотворения одного из любимых авторов.

11.Творчество С.А. Есенина. 4 октября 2015 года мы отмечали юбилей С.А. Есенина, поэта популярного не только у себя на Родине, но и во многих других странах мира. Учитель предлагает прослушать стихотворение С.А.Есенина на польском языке. Зрители с первых строк чтения узнают стихотворение «Гой, ты Русь родная». Затем зрители знакомятся со стихотворением на английском языке и называют русский вариант стихотворения «Я покинул родимый дом». Далее учитель предлагает прослушать это стихотворение на польском языке и поработать с таблицей, составленной учащимися. Учитель предлагает назвать соответствующие польским словам и выражениям, слова и выражения из авторского варианта. ( Как показало мероприятие, всем присутствующим: учащимся, учителям, родителям очень понравилось работать с таблицами, составленными учащимися в период работы со стихами).

Из опыта работы школьного объединения Полиглот.

12. Константин Симонов. Во время Великой Отечественной войны его известное стихотворение стало своего рода гимном, молитвой для солдат, укрепляющей их веру в победу и верность их близких, оставшихся ждать дома. Ученица читает стихотворение К.М. Симонова на немецком языке. С первых строчек узнаётся оригинальный вариант «Жди меня и я вернусь» и, как показал последующий анализ мероприятия, все запомнили часто повторяющуюся строчку на немецком языке : "Wart auf mich.."

13. Отдельным моментом мероприятия будут стихи португальского поэта Фернандо Пессоа. Зрителям будет предложено догадаться о главной теме стихотворений. Учащиеся подготовили чтение двух стихотворений на португальском языке «Португальское море» и «Солнце напрасных дней». Зрителям было предложено самим постараться перевести название стихотворения, с чем они в ходе небольших дискуссий справились!

Из опыта работы школьного объединения Полиглот.

В работе с таблицей, учащиеся представили свои исследовательские выводы. Учитель в работе с таблицей может задать различные вопросы о схожести слов, произношения и т. д..

После чтения стихов учащиеся демонстрируют футболки-символы мероприятия.

Вывод, к которому должны придти участники мероприятия ( возможные варианты):

*У нас много общего.

* Мы должны уважать друг друга.

* Стереотипы опасны и губительны.

*Мы должны с достоинством прожить трудные времена.

*Никогда никого не унижайте.

*Давайте дружить!

Мероприятие заканчивается песней соответствующей тематики на иностранном языке . ( Пусть всегда будет солнце!).

В конце мероприятия учащиеся на всех языках ( английский,немецкий, французский, польский, португальский, украинский, белорусский) благодарят всех пришедших и принявших участие в мероприятии.

Мероприятие шло согласно сценария, учащиеся читали стихи на иностранных языках, зрители с интересом слушали стихи русских и советских авторов на иностранных языках, узнавали оригинальные версии, делали выводы о сходстве словарного фонда, грамматических структур. В конце мероприятия учащиеся сделали совместный вывод о роли языка в международном общении.

Из опыта работы школьного объединения Полиглот.

Подобные мероприятия мотивируют учащихся на ведение исследовательской деятельности, знакомят с культурой народов мира, способствуют формированию чувства уважения и толерантности к культуре и ценностям других народов.

Новинская Е,В.

Литература:

В мероприятии использованы стихи Фернандо Пессоа, стихи русских и советских поэтов в переводе :

Вагапов А.С

Василевский Валентин.

Железнова Ирина

Тимофеев Дмитрий.

Учитель английского и немецкого языков

МБОУ «Пертоминская средняя школа»

Новинская Елена Валерьевна.


© 2010-2022