Использование скороговорок при обучении английскому языку в младших классах

Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Научные работы
Автор
Дата
Формат doc
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

МИНОБРНАУКИ РОССИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«ВЯТСКИЙ ГОСУДАВСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»





ФАКУЛЬТЕТ ЛИНГВИСТИКИ

Кафедра английского и немецкого языков и методики обучения иностранным языкам





КУРСОВАЯ РАБОТА



по дисциплине МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

тема «Использование скороговорок при обучении английскому языку в младших классах»





Выполнила: Сырчина М.Э., группа А-43

Научный руководитель: Дуняшева Л. Ф.,

асс. кафедры англ. и нем. языков и МОИЯ







Киров

2013








Содержание

Введение……………………………………………………………………………….2

Глава 1. Общие сведения о скороговорках.

  1. История возникновения скороговорок. Понятие «скороговорка»…………………………………………………………………..4

  2. Виды скороговорок………………………………………………….7

  3. Методика работы над скороговорками: этапы, виды работ со скороговоркой, принципы……………………………………………………....9

  4. Использование скороговорок в литературе и музыке…………..18

Выводы по главе 1………………………………………………………21

Глава 2. Организация опытно-экспериментальной работы по использованию английских скороговорок при обучении английскому языку в младших классах…………………………………………………………………………………25

2.1 Цели и содержание обучения произносительной стороне речи. Примерная основная образовательная программа начального общего образования. Фонетическая сторона речи………………………………………………………….25

2.2. Условия использования скороговорок для обучения английскому языку в 4 классе………………………………………………………………………………27

2.3 Разработка фрагменов урока с использованием английских скороговорок………………………………………………………………………….28

2.4 Анализ результатов опытно-экспериментальной проверки эффективности использования английских скороговорок в младших классах…………………………………………………………………………………31

Выводы по главе 2……………………………………………………………...32

Заключение……………………………………………………………………..33

Библиографический список…………………………………………………...35


Введение

Известно, что особым фактором в изучении иностранного языка является произношение. К сожалению, у многих школьников наблюдается вялая ,неясная и смазанная речь. В наше время достаточно много новых средств и методов придумано для того, чтобы совершенствовать дикцию и произношение, «приблизить» их к особенностям носителей языка. Но все же, одним из наиболее популярных и действенных средств являются скороговорки. Они представляют собой специально придуманные фразы, в которых имеется труднопроизносимый подбор звуков, произносить которые надо быстро, четко и без запинок. Скороговорки очень эффективны, так как они улучшают подвижность языка, артикуляционного аппарата, развивают слуховое внимание, тренирует правильное произнесение звуков. Помимо этого смысл скороговорок становится прекрасной основой для расширения и обогащения словаря ребенка. Положительный эмоциональный фон при разучивании веселых скороговорок позволяет организовывать общение комфортно. Ведь прекрасным способом включения скороговорки в процесс овладения иностранным языком является игра, в ходе которой , ученики с удовольствием выполняют задания учителя ,при этом овладевая правильным произношением и дикцией. Хорошая дикция - залог успешной адаптации ребенка к школьным условиям, позволяет хорошо выполнять задания, устно отвечая на уроках.

Таким образом , скороговорки помогают формировать произносительный навык, способствуют развитию речевого аппарата, удовлетворяют потребность в познании, в высокой речевой и игровой активности , помогают преодолеть трудности при освоении иностранного языка.

Работа посвящена особенностям использования скороговорок при обучении английскому языку в младших классах.

Тема использования скороговорок при обучении иностранному языку была освещена в работах А.А. Алхазишвили, Б.Г. Ананьева, Е.В Белкиной, И.Л Бим, Л.Б Биржаковой, В. А. Бухбиндера, М.Л Вайсбурда, А.Н Гвоздева, Т.Н. Добронравовой, Л.И .Ефименковой, Н.И Жинкина, С.И Заремской, И.А. Зимней, Г.А Каше, С.В Лосевой, М.В Мезениной, М.В Мельникова, С.А Мироновой, Т.А Померанцевой, В.Л. Скалкина, А.В Ястребовой.

Особенно бы хотелось отметить работы Беликиной Елены Викторовны, которая говорит о скороговорке, как об элементе здоровьесберегающих технологий, что они необходимы не только для снятия фонетических трудностей , но так же полезны для релаксации и переключении с родного языка на иностранный, что они помогаю создать приятную атмосферу в классе и поднять настроение ребят.[Белкина, 2001] Инесса Львовна Бим считает, что скороговорки помогают правильно воспроизводить интонацию изучаемого языка, развивать артикуляционную базу.[Бим, 1991] Ирина Алексеевна Зимняя придает особую значимость введению скороговорок, считая, что этапы ее введения должны быть расположены в четком логическом порядке.[Зимняя, 2001] Ефименкова Лариса Ивановна предлагает разные формы работы над скороговорками, которые бы могли быть увлекательны и интересны для учащихся.[ Ефименкова, 2006]

Однако вопрос использования их не завершен, поскольку язык непрерывно развивается, появляются новые слова, определения, в том числе и скороговорки с их новыми, важными времени особенностями . В виду этого данная тема является актуальной.

Цель: проанализировать роль скороговорок при обучении английскому языку, выявить их положительные аспекты при обучении произносительной части речи, познакомить учащихся с культурой изучаемого языка с помощью скороговорок.

Задачи: изучить историю появления английских скороговорок, объяснить значение понятия «скороговорка», выделить основные виды скороговорок, проанализировать методику работы над скороговорками, выделить этапы работы над ними, формы и принципы.

Предмет: специфика использования скороговорок в изучении английского языка.

Объект: процесс овладения учащимися произносительной стороной речи с помощью скороговорок.

Гипотеза: если использовать скороговорки при обучении иностранному языку, то они внесут вклад в совершенствование произносительных навыков, приобщат учащихся к культуре изучаемого языка, сделают процесс обучения более интересным и занимательным.

Теоритическая значимость работы заключается в том, что скороговорки являются эффективным средством обучения иностранному языку ,помогают формированию произносительного навыка, обогащают словарный запас, помогают лучше узнать и понять особенности английской речи, делают процесс обучения более интересным.

Практическая ценность работы в том, что материалы исследования в дальнейшем могут использоваться для работы в младших классах ,при обучении их иностранному языку и на уроках методики обучения иностранному языку.

Методы исследования:

1)изучение теоритических источников методический литературы;

2)изучение опыта учителей;

3) анализ сайтов сети Интернет по теме исследования;

4)наблюдение;

5) опытно-экспериментальная работа;

6)обработка данных.

Структура исследовательской работы: работа состоит из введения, одной теоритической главы, исследовательской главы, выводов по главам, заключения ,библиографического списка, представленного 26 источниками.

Глава 1.Общие сведения о скороговорках

  1. История возникновения скороговорок. Понятие «Скороговорка».

«Скороговорка-малый жанр английского фольклора - занимает особое место среди разнообразных произведений устного народного поэтического творчества. При всем различии с пословицами, поговорками, загадками, скороговорки также кратки и устойчивы по форме и емки по содержанию, ритмичны по строю, древни по происхождению.»[Мезенина, 1993: стр.37] Источники возникновения скороговорок самые разнообразные. Чтобы стать скороговоркой , высказывание должно быть воспринято и усвоено простыми людьми. При этом первоисточник высказывания часто забывается. Превратившись в скороговорку , оно становится частью языка. Можно безошибочно предположить, что любая скороговорка была создана определенным человеком в определенных обстоятельствах, однако для очень многих старых скороговорок источник их происхождения полностью утрачен. Поэтому правильнее будет сказать, что скороговорки имеют народное происхождение, что их первоисточник находится в коллективном разуме народа.

С другой стороны, так же очевидно, что многие пословицы были созданы вполне определенными людьми. Если это случалось с людьми в устном варианте, то, конечно, не оставалось никаких свидетельских записей, но если это происходило с умным человеком, имевшим привычку записывать свои мысли, то в некоторых случаях можно доискаться до первоисточника скороговорки.

Но в любом языке есть такой термин, как «скороговорка». В толковом словаре Ожегова она определяется как : «специально придуманная фраза с труднопроизносимым подбором звуков, быстро проговариваемая шуточная прибаутка». [Ожегов, 1982: стр.644]То есть, она придумывалась специально для обучения. Скороговорка является одним из элементов творчества народа, его истории. Основа скороговорок - сочетание труднопроизносимых звуков вместе, изначально скороговорка задумывалась для того, чтобы «повеселить, позабавить народ». Они относятся к народному фольклору и считаются особым шуточным жанром. В них отражается история и мировоззрение создавшего их народа, его традиции, нравы, обычаи, здравый смысл и юмор. Так как быстро и правильно произнести скороговорку удается не всем сразу, это вызывало комический эффект. Кроме того, обычно скороговорки рассказывали о том или ином событии в приукрашенной и гиперболизированной форме, а сочетание трудносовместимых звуков усиливало ироническую окраску рассказа. Иногда это жанровая зарисовка, чаще всего бессмыслица но звучащая, ритмичная и легко запоминающаяся. Так же в скороговорках часто встречаются имена собственные, названия растений и животных, что очень нравится ученикам и делает скороговорки познавательными. Скороговорки в виде коротких стишков помогают развивать и совершенствовать память детей, тренируют речь. Например: One-One was a racehorse; Two-Two was one, too. When One-One won one race, Two-Two won one, too.[Хайруллина, 2012 ] Методисты и педагоги рекомендуют включать скороговорки в самом начале изучения иностранного языка. Благодаря им появляется беглость в речи, ее четкость

Скороговорки представляют собой некий речевой тренажер, возможностями которого не стоит пренебрегать. Тренировки можно начинать с самого раннего возраста, однако, при этом учитывая уровень владения речью, возраст ребенка, его психологические особенности и другие факторы. От этого зависит подбор материала для использования, понятного и доступного для конкретного ребенка. Для детей младшего возраста подойдут скороговорки рифмованные, с использованием сказочных сюжетов и персонажей. (Например: Fuzzy Wuzzy was a bear,Fuzzy Wuzzy had no hair, Fuzzy Wuzzy wasn't very fuzzy,was he?[ Хайруллина, 2012])Для детей более старшего возраста можно подбирать скороговорки напоминающие мини истории.(Например: Peter Piper picked a peck of pickled peppers.A peck of pickled peppers Peter Piper picked.If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?[ Хайруллина, 2012])Таким образом, Скороговорка почти всегда использует знакомые понятия и слова, но соединяет их в весёлые оригинальные коротенькие истории, которые могут быть срифмованы и записаны в двух- или четырёхстишие. Скороговорки кратки, лаконичны, динамичны и ритмичны. Они содержат меткие замечания, комические случаи, анекдотические нелепицы, а завершаются всегда неожиданно, непредсказуемо и оригинально(. Например: I thought a thought. But the thought I thought wasn't the thought I thought I thought. If the thought I thought I thought had been the thought I thought, I wouldn't have thought so much.[ Хайруллина, 2012])

Скороговорка будит фантазию ребёнка, помогает проявить интерес к многообразию звуков, к познанию и творению слов, к занимательности и богатству языка и, конечно, развивать артикуляционный аппарат, освоить и ощутить красоту чистой речи.

  1. Виды скороговорок

Диапазон скороговорок очень велик. Они используются как и для релаксации на уроках английского языка, так и для снятия трудностей и переключения с родного языка на иностранный. В зависимости от этого выделяют разные виды скороговорок. [Померанцева, 2001] Вот некоторые из них:

1.Короткие и длинные;

2.Сюжетные и бессюжетные;

3.Простые и сложные и т.д.

Рассмотрим вышеупомянутые виды скороговорок подробнее.

1.Короткие и длинные скороговорки. Конечно, первичная цель скороговорки-снятие фонетических трудностей. Но формирование произносительного навыка лучше начинать с коротких скороговорок, так как они легко запоминаются ребятами и не смотря на то, что их структура может быть довольно-таки простая, они дают представление о правильном произношении определенного звука. Например: «Green glass globes glow greenly» [Хайруллина, 2012] .Данная скороговорка состоит всего из 5 слов, но те не менее в каждом из них отражается тренируемый звук [g].Это облегчает процесс заучивания скороговорки ,но тем не менее она является достаточно эффективной. Длинные скороговорки труднее даются детям, так как сочетание в них сложных звуков встречается чаще и в разных комбинациях.. Так, например, скороговорка «Peter Piper picked a peck of pickled peppers. A peck of pickled peppers Peter Piper picked. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers. How many pickled peppers did Peter Piper pick? » [Хайруллина, 2012] тренирующая произношение звука [p], не будет освоена быстро, так как она сочетает в себе различные комбинации с этим звуком и у учащихся возникнут проблемы не только с произнесением этой скороговорки, но так же будет путаница при сочетание слов из этой друг с другом. Такие скороговорки лучше вводить по частям, предварительно переведя их на родной языка, чтобы у учащихся сформировался логически-выстроенный образ скороговорки и впоследствии они не меняли слова местами.

2. Сюжетные и бессюжетные скороговорки. Сюжетные скороговорки могут представлять учащимся совместно с иллюстрациями, в которых прорисован ее сюжет. Такая скороговорка скорее заучится ребятами, если в их сознании будет выстроена четкая логическая цепь ,последовательность действий, изображенных на картинке. Например, скороговорка «Betty Botter bought some butter, but she said "this butter's bitter! But a bit of better butter will but make my butter better" So she bought some better butter, better than the bitter butter, and it made her butter better so 'twas better Betty Botter bought a bit of better butter!» [Хайруллина, 2012]Данная скороговорка позволяет ярко представить образ девочки Betty, и действия, которые она совершает. Понимая суть скороговорки, ребята легче воспроизводят ее.

Бессюжетные скороговорки- отличный способ поднять активность у учащихся и снять фонетические трудности. Такие скороговорки очень веселят ребят и за счет это усваиваются ими достаточно легко. Например, скороговорка :There's a sandwich on the sand which was sent by a sane witch.[ Хайруллина, 2012]( На песке бутерброд, который прислала здравомыслящая ведьма.)Она звучит очень забавно, и запоминается учащимися быстро. Такая форма шутливых скороговорок полезна и действенна, она поднимает настроение у учащихся и создает благоприятный фон для продолжения урока.

Таким образом, различные виды скороговорок имеют важное значение на уроке иностранного языка. Они помогают раскрыть особенности культуры страны изучаемого языка с разных сторон, поддерживают интерес у учащихся и создают благоприятную атмосферу в ходе всего урока.

  1. Методика работы над скороговорками: этапы, формы, принципы

Чтобы скороговорка являлась действенным средством при обучении иностранного языка, следуют организовать правильный процесс работы с ними. Формирование навыков произношения с первых уроков должно идти в условиях реального общения или как можно точнее имитировать эти условия. Другими словами, учащиеся должны "не готовиться к речи, как предусмотрено устными вводными уроками, а начинать обучение сразу".[Померанцева, 2001: стр. 80]Создать реальную обстановку на уроке, ввести элемент игры в процесс овладения звуковой стороной иноязычной речи помогут скороговорки. Кроме того, они прочно ложатся в память. Их запоминание облегчается разными созвучиями, рифмами, ритмикой. Скороговорки могут использоваться при введении нового фонетического явления, при выполнении упражнений на закрепление нового фонетического материала и при его повторении, во время фонетических зарядок.

Опыт учителей показывает, что одним из эффективных приемов обеспечения интереса у детей к учению, их активность и работоспособность является использование скороговорок на уроках английского языка. Для этого можно выделить определенные этапы , формы и принципы работы над скороговорками.[Беликина, 2007]

Этапы работы над скороговорками, безусловно, очень важны. Они помогают учителю действовать в логической последовательности,идти от простого к сложному. Рассмотрим это на примере скороговорки : «She sells sea shells on the sea shore, the shells she sells are the sea-shore shells, I'm sure.» [Хайруллина, 2012]

Первый этап-презентация. На данном этапе учитель демонстрирует скороговорку в двух темпах. Сначала- в быстром, как она должна произноситься в действительности. Затем- в медленном , чтобы она усвоилась учащимися. Можно использовать так же и наглядное пособие, иллюстративный материал. Благодаря ему у детей произойдет лучшее усвоение материала, возникнут ассоциации, они будут ярче понимать, о чем говориться в данной скороговорке. Но все же главная задача на этом этапе-правильно выучить скороговорку. Для этого, разбиваем скороговорку на несколько частей: She sells sea shells on the sea shore-первая часть, the shells she sells are the sea-shore shells, I'm sure-вторая. Это поможет нам в правильности усвоения скороговорки. Во время медленного произнесения данной скороговорки, нужно сосредоточиться на произнесение звуков [ ʃ ] и [ s ].Акцентировать внимание учащихся на то, что согласный звук [ ʃ ] напоминает русский звук [ ш ], но является более мягким , а звук [ s ] похож на русский [c], но произносится с неким присвистом.

Второй этап-работа над содержанием. Если возможно, следует узнать историю возникновения или заимствования скороговорки, рассказать учащимся, как она произошла - что будет способствовать интересу к английскому языку. Далее рекомендуется перевести скороговорку на русский язык, для облегчения усвоения ее, для более легкого усвоения. Можно предложить ребятам высказать свои мысли , о чем говориться в скороговорке. В случаи затруднения, предложить несколько вариантов ответов. Затем сделать вывод и закрепить материал.

Третий этап-работа над произношением. Его можно разделить на несколько подэтапов.

1.Для начала нужно отработать артикуляцию. Для этого предложить учащимся упражнения, в которых просматриваются особенности того или иного звука. Звук [ ʃ ]. Нужно напомнить ребятам, как произноситься данный звук. Для этого нужно привести соответствия из русского языка. Например: [ ʃ ] напоминает русское сочетание в слове «шить». Затем потренировать этот звук в произношении английских слов :

[ ʃip ] ship - корабль [ finiʃ ] finish - финиш

[ ʃi:p ] sheep - овца [ treʒə ] treasure - сокровище

[ ʃeip ] shape - форма [ meʒə ] measure - мерка

[ ʃou ] show - показ [ pleʒə ] pleasure - удовольствие

[ ʃai ] shy - робкий [ viʒn ] vision - видение

2.Далее следует вернуться к скороговорке и попросить ребят назвать слова из нее именно с таким звуком, правильно произнося его.

3.Отработав звуки, следует перейти к произнесению самой скороговорки. Но начинать нужно с шепота, не шипя при этом, а четко проговаривая скороговорку в медленном темпе.

4.Дальше необходимо перейти к произнесению вслух. На начальном этапе, следует так же проговаривать скороговорку медленно. Тут же следует обратить внимание на возможные ошибки в произнесении звуков и попытаться предотвратить их. Для этого рекомендуется сначала повторить скороговорку хором в медленном темпе, затем спросить учащихся по цепочке, отслеживая произношение каждого. Это поможет выявить неточности , еще раз обратить на них внимание и скорректировать ошибки.

5. Теперь, когда ученики полностью выучили и проработали текст, можно произнести его с разной интонацией, в разных "стилях". Проговаривать скороговорки как стихотворение: плавно и напевно. Потом продемонстрировать скорость речи. Затем можно попробовать спеть фразу.

6.На завершающем этапе можно произнести скороговорку в 3 разных темпах, постепенно ускоряясь. Повторять можно и коллективно, и группами, и индивидуально, например, -по желанию.

Виды работы над скороговорками также является одним из главных приемов формирования красивой англоязычной речи. Это помогает учащимся лучше усвоить содержание скороговорки, ее фонетические аспекты. Также существуют различные виды работ над скороговорками, то есть ученик, проработав разные из них , может выбрать именно тот вид, который является наиболее действенным для него индивидуально.[Беликина, 2007] Рассмотрим некоторые и них.

Первый вид работы над скороговоркой подразумевает ее осмысление и понимание. То есть для того, чтобы научится ее быстро и четко произносить, нужно осмыслить данную скороговорку, перевести ее на родной язык, если это необходимо. Рассмотрим данный вид работы на примере скороговорки «A sailor went to sea To see, what he could see. And all he could see. Was sea, sea, sea.» [Хайруллина, 2012] Чтобы запомнит и выучить данную скороговорку, ученику необходимо построить для себя логическую цепь, в которой отчетливо просматриваются последовательные действия. Например, это можно сделать так. Для начала переведем скороговорку. «A sailor went to sea To see, what he could see. And all he could see. Was sea, sea, sea»- Моряк пошёл к морю, чтобы увидеть что-нибудь, что он мог видеть. Но все, что он увидел -было море, море, море. Затем, чтобы запомнить последовательность слов в скороговорке, разобьем ее на части и зададим к каждой вопросы. "«(кто?) A sailor( что сделал?) went (куда?) to sea (зачем?) To see, (что?) what he could see. Далее учитель может спросить каждого индивидуально отдельный вопрос, чтобы у учеников выстроилась определенный алгоритм действий моряка. И таким образом, выстроив в мыслях логическую цепочку, они смогут выстроить слова скороговорки в правильном порядке, с их пониманием, а в дальнейшем и научатся бегло и четко произносить ее.

Второй вид работы над скороговоркой заключается в ее ритмическом оформлении. Каждая скороговорка имеет свой ритм, ударные и безударные тона. Рассмотрим это на примере скороговорки «Jolly juggling jesters jauntily juggled jingling jacks.» [Хайруллина, 2012] (Веселые фокусники-шутники небрежно жонглировали).После произнесения этой скороговорки учителем, рекомендуется выделить в каждом слове скороговорки ударный слог,в данном случаи это будут: « 'Jolly 'juggling ' jesters 'jauntily' juggled 'jingling ' jacks.»Как мы видим, ударение в каждом слове падает на первый слог слова и для того, чтобы задать ритм скороговорке нужно обозначить ударный слог хлопком. Затем прохлопать скороговорку несколько раз, как хором, так и индивидуально, скорректировать ошибки, если необходимо. Затем произнести скороговорку в медленном темпе под хлопки, постепенно ускоряясь. В итоге, когда ритм скороговорки будет отработан, можно проговаривать ее без помощи хлопков.

Третий вид работы со скороговоркой подразумевает ее эмоциональную окраску. То есть для того, чтобы верно произнести скороговорку, необходимо понять ее «настроение» или задать его. Например, скороговорка «If two witches were watching two watches, which witch would watch which watch?» [Хайруллина, 2012] (Если две ведьмы изучали двое часов, которая ведьма изучала бы чьи часы?) Данную скороговорка не имеет определенного настроения, поэтому нужно попробовать произвести ее с разной эмоциональной окраской: грустно, весело, настороженно, удивленно и т.д Это поможет легче запомнить скороговорку потому, что при повторении ее каждый раз она будет откладываться в памяти. А рассматривая скороговорку в разных эмоциональных тонах ,станет ясно, в каком из них ее лучше проговаривать. Таким образом, скороговорке будет соответствовать определенное настроение и учащимся будет интересно и занимательно произносить ее с необычными интонациями.

Четвертый вид работы со скороговоркой ориентирован на поочередное выделение каждого слова в скороговорке. Рассмотрим это на примере скороговорки «How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?» [Хайруллина, 2012] (Сколько дров бросил бы сурок, если бы сурок мог бросать дрова?) После произнесения скороговорки полностью, рекомендуется произнести ее столько раз, сколько слов в ней заключено ,за исключением артиклей и предлогов. Такое неоднократное повторение скороговорки поможет учащимся легче запомнить, проговаривать каждое слово правильно и с определенной интонацией. Также поочередное выделение слов покажет учащимся, как правильно выделять нужные слова в предложениях, делать акцент на том, на чем они хотят заострить внимание. В дальнейшем это будет способствовать правильному произношение утвердительных, отрицательных и вопросительных предложений.

Пятый вид работы со скороговоркой заключается в ее написании по памяти. Учащимся предлагается несколько раз прослушать скороговорку, а затем записать ее. После чего сравнить написанное с ее настоящим написанием. Во время сравнения скороговорки с ее оригинальным образцом, нужно подчеркнуть для себя наиболее сложные места в скороговорке. Так ,например в скороговорке «I thought, I thought of thinking of thanking you.» [Хайруллина, 2012] (Я полагал, что я подумывал о том, чтоб подумать о благодарении вас.)наиболее сложным моментом будет проговаривание несуществующего в русском языке звука [ θ ]. Для того, чтобы каждый раз произносить его правильно, ученику следуют выделить его при написании(например, красной пастой) , проговорить несколько раз про себя, затем в отдельном слове, и в отдельной фразе. Таким образом, отрабатывая наиболее сложные звуки в отдельной скороговорке, у ученик научится распознавать их и в других словах, текстах. А за счет того, что учащийся выделил его при написании, у него будет развиваться ассоциативное мышление, что если звук выделен, то его нужно произносить с особой аккуратностью и стараться максимально приблизить к тому, как он произноситься на английском языке. В дальнейшем это поможет сформировать красивую и правильную английскую речь.

Таким образом, хотелось бы отметить, что существуют и многие другие виды работ над скороговорками, и каждый из них способствует постановке четкого и правильного произношения. Но для того, чтобы работа над скороговорками была эффективной, учителю следуют рассмотреть разные из этих видов, чтобы выделить наиболее действенный или предложить ученику индивидуальный подход для работы над скороговоркой.

Помимо видов работ над скороговоркой, хотелось бы выделить и некоторое принципы. Для этого можно обратиться к принципам, используемых в педагогике. [М.Е. Вайндорф-Сысоева, Л.П. Крившенко ,2005] Они также играют немаловажную роль в обучении учащихся говорению, позволяют легче и быстрее усвоить новый материал и являются неотъемлемым элементом при формировании правильного произношения.

Первый принцип, назовем его принципом адекватности [М.Е. Вайндорф-Сысоева, Л.П. Крившенко ,2005], заключается в том, что место скороговорки во время урока английского языка должно быть выбрано не случайно, а целенаправленно, например, для того, чтобы снять фонетические трудности перед чтением какого-либо текста, стихотворения. Желательно, чтобы скороговорка была выбрана таким образом, чтобы в ней отражались звуки, которые в дальнейшем встретятся в материале для чтения или аудирования, то есть фонетическое содержание скороговорки должно соответствовать содержанию новых звуков в тексте. Если данный принцип будет соблюдаться, то учащимся будет намного легче усвоить и скороговорки , и материал для аудирования и чтения.

Второй - принцип наглядности. [М.Е. Вайндорф-Сысоева, Л.П. Крившенко ,2005] Как уже известно, чтобы ученики лучше усваивали материал и запоминали его, нужно привлекать все органы чувств, воздействовать непосредственно на них. Наглядность, таким образом, понимается более широко, чем непосредственное зрительное восприятие. Она также подразумевает использование моторных, тактильных и слуховых ощущений. Средствами наглядности служат: натуральные объекты: растения, животные, природные и производственные объекты; изобразительные средства: картины, фотографии, диафильмы, рисунки; символические наглядные пособия: карты, схемы, таблицы, чертежи; аудиовизуальные средства: кинофильмы, магнитофонные записи, телевизионные передачи, компьютерная техника и пр. Благодаря привлечению использования средств наглядности при введении скороговорки, у учащихся появляется интерес к ней, развивается наблюдательность, внимание и мышление.

Принцип доступности также немаловажен при обучении скороговоркам. [М.Е. Вайндорф-Сысоева, Л.П. Крившенко ,2005] Его сущность заключается в том, чтобы материал, его объем, методы изучения соответствовали возможностям учащихся, уровню их интеллектуального, нравственного и эстетического развития. При слишком усложненном содержании скороговорки ,у учащихся понижается мотивационный настрой на ее заучивание, быстро ослабевают волевые усилия, резко падает работоспособность, появляется чрезмерное утомление. Вместе с тем принцип доступности не означает, что содержание скороговорки должно быть предельно элементарным. Исследования и практика показывают, что при упрощенном содержании снижается интерес к учению, не формируются необходимые волевые усилия, не происходит желаемого развития работоспособности. То есть в новой скороговорке не должно встречаться много неизвестных и трудных для восприятия звуков, она не должны быть перенасыщена ими. Предварительно рекомендуется оценить возможности учащихся и только с четом этого вводить скороговорку. Таким образом, чтобы реализовать это на практике нужно: в обучении идти от легкого к трудному, от известного к неизвестному, от простого к сложному, от близкого к далекому; использовать аналогию, сравнение, сопоставление, противопоставление и другие приемы. Например, если у учащихся так и не получается произнести новый звук, рекомендуется найти его аналог в родном языке, и на промере этого объяснить сложный звук.

Для того, чтобы скороговорки усваивались осознанно, обратимся к принципу сознательности и активности. [М.Е. Вайндорф-Сысоева, Л.П. Крившенко ,2005] Он требует осознанного усвоения знаний в процессе активной познавательной и практической деятельности. Сознательность в обучении предполагает позитивное отношение обучаемых к скороговорке , понимание ими ее сущности, убежденность в значимости получаемых знаний. Активность при обучении скороговоркам - это интенсивная умственная и практическая деятельность обучаемых, выступающая условие и результат сознательного усвоения знаний. Для того ,чтобы создать благоприятную атмосферу при обучении скороговоркам и следует заинтересовать их. Например , подумать над переводом скороговорки, попытаться найти ее аналог в родном языке, назвать все знакомые слова и тд. Это поможет пробудить у учащихся интерес и они с удовольствием выучат новую скороговорки.

Далее обратимся к принципу прочности. [М.Е. Вайндорф-Сысоева, Л.П. Крившенко ,2005] Он предполагает стойкое закрепление скороговорок в памяти учащихся. В основе данного принципа лежат установленные наукой закономерные положения: прочность усвоения скороговорки зависит от объективных факторов (ее содержания, структуры, методов преподавания и др.) и субъективного отношения обучаемых к ее изучению,; память действует избирательно, поэтому лучше закрепляется и дольше сохраняется интересные и яркие скороговорки. Таким образом, чтобы усвоить скороговорку прочно учащимся нужно проявлять интеллектуальную познавательную активность, а учителю в свою очередь использовать разнообразные подходы, формы, методы обучения, поскольку однообразие гасит интерес к учению, снижает эффективность усвоения. При правильном применении данного подхода, активизируется мысль учащихся, скороговорка усваивается прочно и надолго.

И, наконец, хотелось бы выделить принцип воспитывающего обучения. [М.Е. Вайндорф-Сысоева, Л.П. Крившенко ,2005] Его сущность заключается в том, что через скороговорки можно воспитывать в учениках разные качества. Например, скороговорка «A big bug bit the little beetle but the little beetle bit the big bug back.», [Хайруллина, 2012] с дословным переводом «Большой жук укусил маленького жучка, но тот укусил большого в ответ», можно пояснить как русскоязычную поговорку «Что посеешь-то и пожмешь». То есть такая скороговорка учит нас не делать зла людям, так как оно обязательно к нам вернется. Таким образом, даже если учитель и не ставит специальной цели оказать воспитывающее воздействие на учащихся, он их воспитывает через содержание скороговорки, своими личностными качествами и отношением к сообщаемым знаниям.

1.4 Использование скороговорок в литературе и музыке

Серьёзным стимулом и весомым аргументом для изучения скороговорок могут служить примеры их использования в речи известных и популярных людей.

Так, например , Дэнни Кей американский актёр, певец и комик, родившийся 18 января 1913 года записал песню для своей жены Сильвии Файн, которая называлась « Скороговорки.»( Tongue Twisters.)

Everybody's heard of Peter Piper

And the peck of pickled peppers that he picked

That's such a silly simple children's game

It hasn't even got a name

But I'd like to bet that it'll trip you

And I bet you're gonna have to say you're licked

If Peter Piper you pronounce with ease

Then twist your tongue around these

Moses supposes his toeses are roses

But Moses supposes erroneously

For Moses he knowses his toeses aren't roses

As Moses supposes his toeses to be

That's tongue twisters

And it seems so easy till the word gets sprung

If you insist you want to try a lisp

Then step up mister and twist your tongue

Now Kissle will whistle at busty Miss. Russell

Who'll rustle and bustle till Kissle will roar

So Russell asked Axle for Kissle's dismissal

And this'll teach Kissle to whistle no more

That's tongue twisters

And it seems so easy till you twist your tongue

Tito and Tato were tattooed in total

But Toto was only tattooed on his toe

So Tato told Tito where Toto was tattooed

But Tito said Toto's tattoo wouldn't show

Theda thought Thora was thumping her thimble

But Thomas thought Thora was thumping her drum

Said Theda if Thora's not thumping her thimble

I think that she surely is thumping her thumb

That's tongue twisters

And it seems so easy till the word gets sprung

If you insist you want to try a lisp

Then step up mister and twist your tongue

Now Charley is chary when choosing his cheeses

And cheese is a challenge when Charley arrives

When Charley is charming and chooses a cheddar

Then chews it and chips it and chops in some chives

Heda is hoping to hop to Tahiti

To hack a hibiscus to hang on her hat

Now Heda has hundreds of hats on her hatrack

So how can a hop to Tahiti help that

Snobby Miss. Nora is sniffing her snuffer

The snuffer's no sniffing it makes Nora sneeze

When Snyda lets Nort know his Nora is sneezing

She snappily snorts Nora's sneezing a breeze

Sheila is selling her shop at the seashore

For shops at the seashore are so sure to lose

And she's not so sure of what she should be selling

Should Sheila sell seashells or should she sell shoes

That's tongue twisters

And it seems so easy till the word gets sprung

If you insist you want to try a lisp

Then step up mister and twist your tongue

Twista felt Twister was trying to whistle

But Twister had twisted his tongue

Целая песня представляет собой большую скороговорку, она основана на игре слов и не имеет глубокого смысла. Тем не менее, эту песни можно использовать на уроках английского языка, так как она интересная, динамичная и забавная. Она поможет поддержать благоприятную атмосферу во время урока, поднять настроение. Также поспособствует развитию артикуляционного аппарата и правильному и четкому произношению английских звуков.

Так же, использование скороговорок встречается и в литературе. Так, например , Теодор Сьюз Гейзель (Доктор Сьюз ),американский писатель и мультипликатор опубликовал детскую книгу в 1965года, которая называлась «Лис в носках» («Fox in Socks»).Эта книга полностью состоит из рифмовок и скороговорок. Два главных героя книги-Кнокс и Фокс(представлен в образе животного, Лисы). Структура книги постоена таким образом, что Фокс постоянно разговаривает скороговорками, а Кноксу тяжело успевать за его словами. Но в конце, Кнокс все-таки выдумывает свою скороговорку, которая звучит так: «When a fox is in the bottle where the tweetle beetles battle with their paddles in a puddle on a noodle-eating poodle, THIS is what they call...

...a tweetle beetle noodle poodle bottled paddled muddled duddled fuddled wuddled fox in socks, sir!»Эта книга прекрасно подойдёт для внеклассного чтения. Она расширит кругозор учащихся, поможет узнать много новых и интересных скороговорок, повысит мотивацию изучения английского языка и поможет ученикам овладеть красивым произношением.
Таким образом, мы можем заметить, что скороговорке используются как в обиходном языке, так и в литературном. Они делают речь ярче, образнее и эмоциональнее. В свое время, Владимир Иванович Даль так сказал о скороговорках: «Скороговорка, чистоговорка - слагается для упражнения в скором и чистом произношении…» Это изречение полностью характеризует и английские скороговорки. Их диапазон их необычайно широк. И они являются неотъелимой частью в изучении английского языка, так как содержат в себе не только материал для формирования правильной и красивой речи, но также рассказывают об истории и культуре изучаемого языка.

Выводы по главе 1

Как показало наше исследование, скороговорки- это народные изречения, в которых отражен многовековой опыт нации, имеющий устойчивую, лаконичную, ритмически-организованную форму и поучительный смысл. Скороговорки - элемент английской устной речи и на ряду с другими устоявшимися разговорными формулами: поговорками, присловьями, басенками, пожеланиями, приветствиями, небылицами красят речь, делают ее интереснее и образнее. Часто, отвлеченная мысль, заложенная в скороговорке, передаются иносказательно, тем не менее, мы понимаем смысл и соглашаемся с логически-верными суждениями. Композиционный строй скороговорок вполне соответствует лаконизму жанра, большую роль играют звуковые повторы. Веками формировался состав английских скороговорок. Скороговорочный фонд, отраженный во многих сборниках, составляют изречения, разные по времени возникновения, происхождению, источником социальной среде , их породившей. Однако, основа их возникновения едина- социальный опыт, наблюдательность острый ум английского народа, а также художественные свойства и возможности языка . Какая-то небольшая часть скороговорок произошла из сказок, загадок, басен, песен , анекдотов. Каждое поколение людей накапливало свои наблюдения над миром, жизнью природы, общественными и прочими отношениями, эти знания и опят отразились в произведениях устного народного творчества. Многие скороговорки переходили из эпохи в эпоху, не меняя своего смысла и отражая образность речи, другие ушли из живого бытования , третьи изменились, но как бы то ни было, все они являются исторической памятью народа.

Так же, скороговорки стали прекрасным способом для изучения английского языка. Благодаря им мы решаем сразу несколько задач: работаем над произношением, интонацией и ритмом, вводим учащихся в мир английского языка, настраиваем их на активную работу на уроке. На каждом этапе обучения, работая с этим материалом, мы преследуем определённые цели. Использование скороговорок на начальном этапе обучения иностранному языку помогает сформировать произносительные навыки у учащихся. При обучении скороговоркам в младших классах следует показывать иллюстрации к скороговоркам. Задать учащимся несколько вопросов, например, кто нарисован на картинке, что он делает. Вопросы должны быть простыми и понятными. Следует попросить учащихся объяснить сложные слова или объяснить их самому. Несколько раз проговорить скороговорку вместе с учениками. В средней школе работа со скороговорками способствует поддержанию и совершенствованию произносительных навыков учеников и одновременно стимулирует их речевую деятельность. Очень часто на старших ступенях обучения увлечение накоплением лексического запаса ведет к неправильностям в артикуляции звуков. Опыт показывает, что и в старших классах учащиеся с увлечением работают над произношением, повторяя звуки, если они представлены именно в скороговорках. Разучивание их не представляет трудностей, они запоминаются школьниками легко и быстро. На данном этапе можно использовать скороговорки для речевой зарядки. Это обеспечит логический переход к основному этапу работы, с переносом на тему и личность ученика. Также это настроит артикуляционный аппарат на иноязычную речь. Перенос на тему происходит в основном через вопросы. Следует начать с героя скороговорки. Затем перейти на личность ученика и его ближайшее окружение.

Лексико-грамматическая насыщенность скороговорок позволяет использовать их не только при объяснении и активизации многих грамматических явлений, но и для обогащения лексического запаса. Скороговорки могут употребляться в упражнениях на развитие речи, в которых они используются в качестве стимула. Одну и ту же скороговорку можно интерпретировать по-разному. Поэтому, на основе данной скороговорки учащиеся учатся выражать свои собственные мысли, чувства, переживания, т.е. демонстрируют различные способы их размещения в речи. Поэтому, использование скороговорок на уроке иностранного языка развивает творческую инициативу учащихся через подготовленную и неподготовленную речь.

Скороговорки также являются прекрасным средством формирования ритмико-интонационных навыков у учащихся. Каждый язык имеет свою особую характерную для него интонацию. Так и ритмико-интонационное оформление английского языка заметно отличается от русского как мелодикой так и фразовым ударением, но главное отличие английского языка от русского заключатся в том, что английский язык является более эмоциональным в сравнении с русским . [Ястребова, 1984]Таким образом, овладение навыками ритмико-интонационного оформления различных типов предложений играет важную роль в изучении английского языка и скороговорки помогают в освоении этих навыков: в них заключена интонационная составляющая, каждая из ни х может быть произнесена в разных темпах и ритмах. Так же скороговорки помогают овладеть правильной речевой интонацией, что способствует формированию фонетической грамотности говорящего. Поэтому изучающим английский язык следует уже с первых сказанных предложений , с введением в разговорную речь скороговорок, научить верно передавать мелодику английской речи и расставлять фразовое ударение. Помимо этого, скороговорки помогают учащимся быстро понять сказанное и интонационно правильно оформить свою речь.

Следовательно, мы можем сделать вывод, что целесообразно регулярно и последовательно использовать скороговорки на уроках иностранного языка, так как эта работа способствует лучшему овладению учащимися предметом, повышает мотивацию к изучению языка, делает процесс обучения более эмоциональным и результативным.

Заучивание скороговорок не только развивает память учащегося, но и позволяет научиться адекватно отбирать лексические единицы и развивает эмоциональную выразительность речи. Необходимость поисковых средств эквивалентного перевода выражений на родной язык развивает переводческие навыки и умения. К тому же, работа с скороговорками стимулирует интерес учащихся к работе со словарем.

Функциональные возможности скороговорок позволяют использовать их в практике преподавания английского языка. Использование скороговорок помогает учащимся в непринужденной игровой форме отработать произношение отдельных звуков, совершенствовать ритмико-интонационные навыки. И , наконец, пословицы и поговорки развивают творческую инициативу, обогащают словарный запас учащихся, помогают усвоить строй языка, развивают память и эмоциональную выразительность речи.



Глава 2

В данной главе мы поговорим о специфике использования английских скороговорок на уроках английского языка в младших классах. Для этого мы определим цели обучения произносительной стороне речи на младшей ступени обучения, разработаем фрагменты уроков со скороговорками и проанализируем результаты опытно-экспериментальной проверки эффективности использования скороговорок во время уроков английского языка в младших классах.

2.1 Цели и содержание обучения произносительной стороне речи

Как известно, обучение произносительной стороне речи предполагает:

  • усвоение её звукового оформления (овладение артикуляцией звуков);

  • усвоение ритмико-интонационного оформления речи (овладение мелодией, ритмом, логическим ударением).

Таким образом, можно сказать, что целью обучения произносительной стороне речи является доведение до уровня навыков перечисленных выше компонентов и их постоянное поддержание и совершенствование при осуществлении речевой деятельности.

Также следует уделить внимание требованиям, предъявляемым к качеству овладения произносительной стороной речи, а это:

  • фонематичность (фонетическое оформление речи, которое обеспечивает её незатрудненное понимание);

  • беглость (степень автоматизированности произносительных навыков, позволяющая учащимся говорить в нормальном темпе)

Следует также добавить, что требования к владению фонетической стороной речи определяются с учетом принципа аппроксимации, то есть это:

  • ограничение объема фонетического материала -

фонетический минимум школьника: звуки, имеющие смыслоразличительные функции;

  • приблизительная артикуляция ряда звуков и интонационных моделей. [Федеральный государственный образовательный стандарт начального общего образования,2009]

Таким образом, примерная образовательная программа начального общего образования будет представлять из себя следующее:

Фонетическая сторона речи

Выпускник научится:

  • различать на слух и адекватно произносить все звуки английского языка, соблюдая нормы произношения звуков;

  • соблюдать правильное ударение в изолированном слове, фразе;

  • различать коммуникативный типы предложений по интонации;

  • корректно произносить предложения с точки зрения их ритмико-интонационных особенностей.

Выпускник получит возможность научится:

  • распознавать связующее r в речи и уметь его использовать;

  • соблюдать интонацию перечисления;

  • соблюдать правило отсутствия ударения на служебных словах(артиклях, союзах, предлогах);

  • читать изучаемые слова по транскрипции.

[Примерная образовательная программа начального общего образования,2010]

То есть следует отметить, обращая внимание на все вышеперечисленное, что основной задачей на начальной ступени обучения английскому языку фонетической стороне речи будет являться формирование произносительных навыков.

2.2 Условия использования скороговорок для обучения английскому языку в 4 классе

Опытное обучение проводилось в 4 «г» классе в Муниципальном образовательном учреждении - средней общеобразовательной школе с углубленным изучением отдельных предметов № 47 г. Кирова с 12 февраля по 1 марта 2013 г. Успешному проведению опытно-экспериментальной проверки способствовало хорошее техническое оснащение школы - в каждом кабинете есть компьютер .Учебная группа состояла из 8 человек (4 мальчиков и 4 девочек), из которых отличники - 5 человека, хорошисты и ударники -3человека. Большинство учащихся было заинтересована в изучении иностранного языка и уровень владения языком был достаточно высокий: учащиеся не испытывали трудности в построении высказываний, но допускали ряд фонетических ошибок.

Обучение велось по УМК «Endlish-4» под редакцией Афанасьевой О.В. Верещагиной И.И, в рамках темы "City life." В результате анализа учебного пособия мы пришли к выводу, что его содержание в целом соответствует целям обучения на младшей ступени. Познакомившись с классом, проверив декламацию стихов , заданных на дом, нами было выявлено, что у учащихся недостаточно хорошее произношение. Особое затруднение у ребят вызывало произношение звуков, которые отсутствуют в русском языке: [w,r, θ, ð, ŋ] и другие. Это было связано с тем, что уделялось недостаточное внимание оформлению фонетической стороне речи. Работа на уроках проводилась в режимах учитель-ученик, ученик-ученик и ученик-группа учеников.

Для оценки результатов эксперимента использовались методы статистического анализа, а также педагогическое наблюдение.

2.3 Разработка фрагментов урока с использованием английских скороговорок

Цель фрагмента урока:

-формирование правильного произношения английских звуков.

Задачи:

-продемонстрировать правильное произношение звуков [ ʃ ] и [ s ] в английском языке;

-отработать данные звуки на примере скороговорки.

Оснащение: учебник English 4, рабочая тетрадь, аудиозаписи English 4, компьютер, классная доска, картинка на скороговорку «She sells sea shells at the sea shore, the shells she sells are the sea-shore shells, I'm sure.»

Учитель: Today we're going to read a very interesting text about London. This text is a bit difficult and has a lot of difficult sounds. To read it well we should learn how to pronounce such sounds. What do you think will help us?

(Учащиеся предлагают варианты того, что может помочь произнести звуки правильно)

Учитель:All your answers are very nice! But today we will learn a funny tongue twister. Please, look at the blackboard.(На доске висит картинка с изображением девочки, продающей ракушки.)

Учитель:Please, tell me, what this girl sells?(Ребята отвечают поочереди, по правилу поднятой руки)

Учитель:You're absolutely right! These are «ракушки».Would you like to know how it sounds in English? (Ребята отвечают, что хотят)

Учитель:These are sea shells. Repeat after me altogether.(Ребята хором повторяют словосочетание). Now, I'll tell you the first part of this tongue twister: She sells sea shells at the sea shore.(Учитель произносить данную часть скороговорки 2 раза:медленно и быстро. Во время медленного произношения сосредотачивает внимание учащихся на произнесение звуков [ ʃ ] и [ s ]. Акцентирует внимание учащихся на то, что согласный звук [ ʃ ] напоминает русский звук [ ш ], но является более мягким , а звук [ s ] похож на русский [c], но произноситься с неким присвистом. Затем проговаривается вторая часть скороговорки таким же образом)

Учитель:Now, let's try to translate this tongue twister.(Учащиеся высказывают свои предложения по переводу данной скороговорки)

Учитель:Very nice! Thank you! And now tell me, what sound you have heard in this tongue twister. (Ребята отвечают на поставленный вопрос. Далее учитель тренирует звуки из скороговорки: объясняет их артикуляцию, демонстрирует. Чтобы правильно произнести английский звук [ s ], нужно поднять кончик к альвеолам, но не касаться их.( Учитель демонстрирует)Этот звук будет похож на русский [c] в словах: сантиметр, сам, старт, лес .Чтобы правильно произнести английский звук [ ʃ ], нужно также поднять кончик к альвеолам, но снова не касаться их. Этот звук будет похож на русский[ш] в слове: шить.

Учитель:Now, please, name the words from this tongue twister with these sounds.(Учащиеся называют слова)

Учитель:Let's try to pronounce this tongue twister slowly and in a whisper.(Давайте произнесем эту скороговорку медленно и шепотом).

Учитель: Very nice! Now let's pronounce it aloud!(Учитель произносить скороговорку громко, но также в медленном темпе, затем повторяют учащиеся, учитель обращает внимание на ошибки: спрашивает каждого по цепочке и корректирует неправильно произнесенные звуки).

Учитель: Fantastic! You've made a great work! But now I want to see a champion .Who can pronounce this tongue twister as quickly as possible?(Учитель спрашивает ребят по поднятой руке: каждый рассказывает скороговорку так быстро, как может. Затем все хором повторяют скороговорку еще раз и продолжают урок.)

Фрагмент урока №2.

Цель фрагмента урока:

-формирование правильного произношения английских звуков.

Задачи:

-продемонстрировать правильное произношение звука [w] в английском языке;

-отработать данный звук на примере скороговорки.

Оснащение: учебник English 4, рабочая тетрадь, аудиозаписи English 4, компьютер, классная доска, компьютерная презентация с временами года, скороговорка :Whenever the weather is cold.Whenever the weather is hot.We'll whether the weather,whatever the weather,whether we like it or not.

Учитель: Good morning, my dear friends. Today we are going to speak about London's climate. But first of all I want you to learn a funny tongue twister about weather. Look at my presentation.(Учитель показывает компьютерную презентацию. На экране картинка зимы.)

Учитель:What is there on the picture?(Учащиеся делают предположения )

Учитель:You are absolutely right! It's winter. Is it cold or hot in winter?(Учащиеся снова отвечают на поставленный вопрос)

Учитель: And what is there on this picture?(Учитель показывает картинку с изображением лета)

Учитель:Is it hot or cold in summer?( Учащиеся отвечают на вопрос)

Учитель: What weather do you like most? (Учитель проводит фронтальный опрос. Каждый из учащихся высказывается)

Учитель: Very nice! Now, I'll tell you a tongue twister. Listen to me very attentively: Whenever the weather is cold. Whenever the weather is hot. We'll whether the weather, whatever the weather, whether we like it or not.( Затем учитель произносит скороговорку еще раз)

Учитель: Let's try to translate it ! (Учитель проговаривает строчку и спрашивает одного из учеников ответить ее перевод.)

Учитель: Great! And what sound do you hear more often?(

В результате урока были успешно достигнуты поставленные цели и задачи. Использование скороговорки позволило заострить внимание учащихся на произношении трудных звуков , они были более сосредоточены и внимательны. Работа со скороговоркой несколько улучшила произношение учащихся, они активно произносили скороговорку, соревновались в том, кто сделает это быстрее.

На последующих уроках фонетические разминки в виде заучивание скороговорок проводились регулярно. Ребята отмечали, что им интересно работать со скороговорками, что они повышают настроение и снимают фонетические трудности. Ребята просили выучить с ними еще новые скороговорки. Все это способствовало улучшению качества речи и расширению лексикона.


2.4 Анализ результатов опытно-экспериментальной проверки эффективности использования английских скороговорок в младших классах

В результате педагогической практики в 4 классе мы выяснили, что использование скороговорок на уроках английского языка является эффективным средством для повышения мотивации учащихся младших классов к изучению иностранного языка, формированию правильного фонетического оформления речи, правильной интонации. Педагогическое наблюдение показало, что дети с большим интересом изучают скороговорку , когда она проиллюстрирована картинкой , имеет интересное содержание и рассказывает о культуре и традициях страны изучаемого языка. Это подтверждается результатами анкетирования в конце педагогической практики (Приложение 1): в вопросах «Появился ли у вас больший интерес к языку, после того, как вы стали изучать скороговорки?»« Считаете ли вы, что ваше произношение улучшилось благодаря скороговоркам?» абсолютно все учащиеся выбрали вариант А -да. Такой же результат показал вопрос «Нужно ли продолжать дальнейшее изучение скороговорок?» - 100% учащихся ответили «ДА». Улучшение произносительных навыков учащихся 4 «г» класса также подтверждается изменением уровнем улучшение качества произношения-оно увеличилось на 37,5 % (Приложение 2). Это свидетельствует о том, что скороговорка является эффективным и интересным средством обучения английскому языку. Анализ проведенных уроков показал, что скороговорки наиболее эффективны при изучении фонетики , где необходимость демонстративных опор очень высока, а также во время работы с текстами.

В целом, использование скороговорок обеспечило активное участие школьников в процессе обучения, так что достигались поставленные цели и задачи каждого урока. Элементы соревновательного характера( на скорость и правильность произношения скороговорки), которые вводились в учебный процесс при помощи скороговорок , вызывали живой интерес у учеников и мотивировали их к изучению английского языка.

Выводы по 2 главе

В результате опытно-экспериментальной проверки эффективности использования скороговорок для повышения мотивации учащихся младшей ступени к изучению английского языка были успешно реализованы поставленные задачи исследования, а именно:

1. Были рассмотрены особенности обучения английскому языку на младшей ступени обучения.

2. Были разработаны варианты обучения учащихся фонетической стороне речи с помощью английских скороговорок.

В ходе педагогической практики мы установили, что использование скороговорок на уроках английского языка не только повышает мотивацию учащихся, но и благоприятно влияет на качество оформления фонетической стороны речи .

С помощью скороговорок велось успешное обучение всем видам речевой деятельности: при записи скороговорок учащиеся запоминали правильное написание слов, при чтении скороговорок- повышалась правильность произношения, при аудировании- учащиеся учились распознавать слова на слух и переводить скороговорку, при говорении- улучшалось качество речи, учащиеся овладевали правильными звуками и интонацией. Разработанные уроки с введением скороговорок можно применять при изучении английского языка на младшей ступени обучения, а результаты опытно-экспериментальной проверки можно использовать в проведении дальнейших научных исследований.

Итак, можно утверждать, что если использовать скороговорки для повышения мотивации учащихся младшей ступени к изучению английского языка, то повысится эффективность процесса обучения языку.

Заключение

Английские скороговорки хранят в языке крупицы народной мудрости. В них отражается история и мировоззрение создавшего их народа, его традиции, нравы, обычаи, здравый смысл и юмор. В английском языке живут сотни скороговорок. Они создавались многими поколениями людей, развивались и совершенствовались в течение столетий.

Проведенная работа имела своей целью познакомить учащихся с некоторыми английскими скороговорками, систематизировать эти знания, научить школьников использовать выученный материал в своей речи. Параллельно велась систематическая работа по овладению скороговорками различной степени трудности для постановки и совершенствования звукопроизносительной нормы учащихся на младшей ступени обучения английскому языку.

Скороговорки отвечают комплексному характеру урока иностранного языка. С их помощью успешно достигаются все задачи и цели уроков английского языка: развивающие, воспитательные и образовательные. Это возможно благодаря таким качествам скороговорок, как выразительность , интерактивность, коммуникативная направленность, индивидуализация процесса обучения и наглядность. Скороговорки повышают уровень взаимодействия между преподавателем и учеником, вовлекают всех учеников в процесс обучения иностранному языку и делают этот процесс ярким и интересным. Эффективность скороговорок была доказана в ходе опытно-экспериментальной проверки.

Таким образом, несмотря на изобилие всевозможных информационно-коммуникативных средств, которые являются обыденными в жизни детей младшей ступени обучения, уроки с применением скороговорок вызывают у них интерес и мотивируют к изучению английского языка, рассказывают о его богатстве и выразительности.


Библиографический список:

  1. Апполова, М. А. Грамматические трудности перевода [Текст] / М.А. Апполова//- М, 2004г. -99-104 с.

  2. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков [Текст] / В.Д. Аракин//Просвещение, 1979. -186-197 с.

  3. Бархударов, Л. С. Язык и перевод [Текст] / Л. С Бархударов//-М., "Междунар. отношения", 1975.-191с.

  4. Бреус, Е.В. Теория и практика перевода с английского на русский [Текст] / Е.В. Бреус. //-М., Просвещение, 2009.- 47с.

  5. Бурлакова, В.В. Синтаксические структуры современного английского языка [Текст] / В.В Бурлакова//-М.: Просвещение, 1984. - 35-52 с.

  6. Галкина-Федорук, Е.М. Безличные предложения в современном русском языке [Текст] / Е.М. Галкина-Федорук// Изд-во МГУ, 1958.-341с.

  7. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию [Текст] /В. Гумбольдт //- М.: Прогресс, 1984. - 29с.

  8. Казакова, Т.А. Практические основы перевода. English.Russian[Текст] /Т.А Казакова// - СПб.: "Издательство Союз", - 2000, - 255 с.

  9. Комиссаров, В.Н. Теория перевода. Учебник для институтов и факультетов иностранных языков//Самиздат.-2007.[Электронный ресурс]. URL: rudocs.exdat.com/docs/index-74125.html

  10. Латышев, Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения [Текст] /Л.К. Латышев// - М.: 2003. -229 -241с.

  11. Львовская, З.Д. Теоретические проблемы перевода[Текст] /З.Д. Львовская// - М, 2005г. - 98- 111 с.

  12. Миньяр-Белоручев, Р.К. Общая теория перевода и устный перевод [Текст] / Р.К. Миньяр-Белоручев // - М: 2002. - 199 с.

  13. Нелюбин, Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика [Текст]/ Л.Л. Нелюбин//- М.: 2001. - 205с.

  14. Паршин, А.В. Теория и практика перевода [Текст]/А.В Паршин //-М.: 2004. - 172 с.

  15. Сдобников, В.В. Теория перевода [Текст]/В.В Сдобников//-М.: 2003. - С. 269.

  16. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии//Самиздат.-1998[Электронный ресурс]. URL: 4tivo.com/kultura_iskustvo/20756-sepir-je.-izbrannye-trudy-po.html

  17. Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка[Текст] /А.И. Смирницкий// - М., 1957.-157 с.

  18. Федоров, А.В. Основы общей теории перевода (лингвистический очерк) [Текст] /А.В. Федоров// - М.: 2002 - 276 с.

  19. Фолькнер, М. Н. Опыт преподавания перевода с английского языка на русский[Текст] / М.Н. Фолькнер// -М.: 2004г. -27. с.

  20. Чехов, А.П. Рассказы. Повести. Пьесы [Текст] /А.П. Чехов//- М.: Просвещение. - 1974.-69 с.

  21. Чужакин, А., Палажченко, П. Мир перевода, или вечный поиск взаимопонимания[Текст] /А. Чужакин, П. Палажченко// - М.: 2006. - 172 с.

  22. Швейцер, А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты[Текст] /А.Д. Швейцер// - М.: Наука, 2003г. -77с.

  23. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность[Текст] /Л.В Щерба// - М.: 2003. - С. 189.

  24. Garnett, C. The New York Review of Books//Project Gutenberg.-2003 [Электронный ресурс]. URL: gutenberg.org/browse/authors/g#a2858

37



© 2010-2022