Почему следует учить беспереводному чтению при обучении иностранному языку

Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Конспекты
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

ПОЧЕМУ СЛЕДУЕТ УЧИТЬ БЕСПЕРЕВОДНОМУ ЧТЕНИЮ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Переверзева Анна Вячеславовна

учитель английского языка

МБОУ СОШ № 29

им. Д.Б. Мурачева

г. Белгород

В жизни современного человека чтение занимает значительное место. Чтение позволяет ему познавать окружающий мир. Чтение несет огромное воспитательное значение. Лучшие умы человечества воплощают свои чаяния и мечты в печатном слове. Книги формируют сознание человека, воздействуют на его чувства и волю. Чтение - одно из важнейших чувств человеческого общения и одно из важнейших средств человеческой культуры.

В наше время большое внимание уделяется чтению на иностранных языках. Современный человек все больше приобщается к чтению художественной, публицистической, специальной литературы, а также газет и журналов на разных языках. Это требует определенных навыков и умений, которые необходимо формировать. И этот процесс в полной мере начинается в школе. Новые образовательные стандарты II поколения предъявляют определенные требования к обучению чтению, а именно к учащимся, которые должны научиться читать и понимать основное содержание несложных аутентичных текстов, содержащих некоторое количество неизученных языковых явлений, читать и выборочно понимать значимую информацию.

В процессе обучения чтению у учащихся будут формироваться два вида чтения: аналитическое и синтетическое. Они связаны между собой как единый процесс. Аналитическое чтение - это чтение, при котором внимание читающего частично отключается на языковое оформление текста. Из этого следует, что чтение протекает медленнее. Синтетическое чтение - это чтение, при котором внимание читающего полностью или главным образом сосредоточено на содержании, причем это содержание воспринимается синтезировано и быстро. Синтетическое чтение учит понимать простые тексты без применения анализа и перевода.

В недавнем времени считалось, что обучение чтению стоит начинать с аналитического чтения, так как оно является базой для синтетического. Но такой подход оказался малоэффективным (дети не учатся читать без словаря, не доверяют своим знаниям, переводят весь текст подряд, не умеют пользоваться словарем).

В настоящее время лингвисты придерживаются мнения о том, что наиболее целесообразно начинать обучение чтению с синтетического, так как в этом случае будут формироваться умения понимать текст без помощи словаря.

В рамках системно-деятельностного подхода одна из основных задач, которую решает школа при обучении иностранному языку - научить учащихся читать и понимать иностранный текст без словаря, то есть научить синтетическому чтению. Тексты для обучения синтетическому чтению должны содержать некоторое количество незнакомого материала. Кроме того, наличие определенной доли незнакомого материала целесообразно и по той причине, что именно в процессе чтения происходит естественное накопление лексики. Слова в контексте запоминаются более легко и прочно, в естественных ассоциациях с другими словами, что очень важно как для понимания, так и для продуцирования речи. Умения и навыки такого чтения не приходят быстро. Они приобретаются постепенно, в результате длительной тренировки, с помощью специальной системы упражнений на беспереводное понимание текста.

Тексты для синтетического чтения должны отвечать определенным требованиям. Они должны быть содержательными и должны служить средством воспитания и умственного развития учащихся. Материал текстов должен быть доступен для учащихся и соответствовать их возрасту. Тексты для синтетического чтения должны быть построены на знакомом лексико-грамматическом материале. Желательно, чтобы в текстах для младших школьников новые слова повторялись как можно чаще. Тексты должны быть разделены на абзацы с подзаголовками, создающими точки опоры для понимания.

Очень эффективное упражнение на беспереводное чтение - «зарядка на беспереводное понимание содержания». Оно заключается в том, что к каждому уроку учитель готовит небольшой текст, построенный на знакомой учащимся лексики, причем допускается включение 1-2 незнакомых слова, обозначающих чаще всего имена и фамилии, которые учащиеся должны понять самостоятельно. Текст пишется учителем на доске или делается его бумажная копия. На уроке учащиеся получают задание прочитать текст и понять его содержание, не пользуясь словарем.

Тексты составляются на темы, близкие жизни класса, школы. Это вызывает интерес у учащихся к чтению и пониманию данного текста.

Иногда можно составить короткие тексты из трех-четырех предложений, содержащих приказания или вопросы. Например, «Children, take your books! Open them! Close your books! Open your exercise-books!»

В современных учебниках предоставлено множество упражнений, способствующих развитию навыков беспереводного понимания прочитанного. Специально подобранные тексты вызывают интерес у детей, а их систематическое и правильное использование на уроке развивает умение и навыки синтетического чтения.

Важно не только правильно подобрать текст для непосредственного понимания, но и организовать проверку. Проверка понимания подобных текстов не занимает много времени. Когда в тексте есть приказания, учащиеся выполняют их, если они правильно поняли текст. Почти в каждом тексте есть вопросы, на которые учащиеся должны ответить. Ответы позволяют проверить насколько правильно понят текст.

Организовать работу можно и следующим образом: учащиеся читают текст дома, а в классе только контроль прочитанного. При этом используется групповая работа. Например, класс делится на две группы. Каждая группа получает свое задание. Суть данного упражнения заключается в том, что сначала учащиеся первой группы получают задание прочитать наиболее трудные для понимания предложения из текста, а учащиеся из второй группы должны их перевести без помощи словаря. Если дети делают ошибки при чтении текста или в переводе, они теряют очки. Затем учащиеся второй группы предлагают русские предложения, а первая группа должна прочитать соответствующие предложения в тексте на английском языке.

Или еще, например, можно предложить первой группе прочитать начало предложения, а второй - закончить его. По тому как быстро учащиеся ориентируются в тексте, можно судить, насколько внимательно они его читали.

В слабом классе со слабой и даже средней подготовкой рекомендуется на этом закончить работу по данному тексту. Что же касается класса с хорошей подготовкой, то там можно провести заключительный этап работы над текстом - пересказ. В этом случае целесообразнее всего использовать такой прием как пересказ текста по цепочке.

Неотъемлемой частью при обучении синтетическому чтению является домашнее чтение (как отрывков из книги, так и целого произведения на иностранном языке). Задача учителя - вызвать у учащихся интерес к чтению художественной литературы. Очень важно организовывать систематическую проверку прочитанного. Для этого мы просим учащихся пересказать отдельные листы из книги или, например, ответить на вопросы. Лучший пересказ можно записать на диск и предложить прослушать его всему классу еще раз. Это весьма эффективный способ работы, так как он способствует развитию навыков понимания на слух.

В ходе таких упражнений мы формируем у учащихся различные УУД: навыки сотрудничества со сверстниками, уважительное отношение к другому человеку, планирование, прогнозирование, контроль, коррекцию, оценку. Учащиеся учатся строить логическое рассуждение, выделять основную идею текста, формулировать собственное мнение и т.д.

Таким образом, подводя итог, можно сказать, что синтетическое чтение является неразрывной частью всего процесса обучения иностранному языку в школе. Основная цель синтетического чтения - совершенствование умения читать и понимать содержание незнакомого текста без его детального анализа. Эта цель одинакова для всех этапов. Изменяется лишь трудность текстов, их тематика и методы работы над текстом.

Литература:

  1. Вайсбурд М.Л. Синтетическое чтение на английском языке. - М., 1969

  2. Демьяненко М.Я., К.А. Основы общей методики обучения иностранным языкам. - Киев, 1984

  3. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иностранному говорению. - М.: Просвещение, 2004

Интернет-ресурсы:

Виды чтения - philology.bsu.by

© 2010-2022