Неологизмы в английском языке

Интерес к изучению причин появления новых слов, закономерностей и аномалий их образования не ослабевает в течение многих десятилетий. В социально и технологически быстро меняющемся обществе у членов языкового коллектива есть непрерывная потребность создавать самим новые обозначения для себя в новых социальных ролях и профессиональных функциях. Под неологизмом понимается новое слово или словосочетание, которое появляется в языке в результате любого из существующих в языке способов обогащения ле...
Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат doc
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:



Неологизмы в английском языке


Учитель английского языка

МАОУ СОШ № 72, г. Лесной

Шайхутдинова Оксана Сергеевна





2015

Содержание

Введение 4

Глава I. Совершенно новые слова и фразы в английском языке и их основные значения 10

Глава II. Новые слова и фразы, вошедшие в обиход за последние несколько лет 18

Заключение 21

Источники и литература 23


Введение

Английский язык, как и любой другой язык, постоянно развивается и изменяется. Всё новые и новые слова и выражения вводятся в речь, а отдельные уже существующие изменяют свое значение. Язык развивается вместе с обществом, культурой и техническим прогрессом, как живой организм.

Различная интонация и произношение одного и того же слова или фразы могут совершенно изменять их значение. Например, при использовании слова wicked в основном его смысловом значении - злой, злобный, безнравственный, при описании характера человека, понятно, о каком человеке идёт речь. Но если его использовать в следующей ситуации в ответ на вопрос:

- Ну, как фильм? (Well, how was the film?)

- Ah, wicked!

В этом случае значение слова меняется в корне и его нужно переводить как: Классный! Отличный! Супер!

В настоящее время лингвистика уделяет повышенное внимание проблемам нестандартной речи, изучению ее особенностей и характерных черт в связи с тем, что в современном языке наблюдается широкое распространение сленга.

Важную роль в создании неологизмов на современном этапе языкового развития играет семантическое словообразование. Зачастую люди сознательно выбирают именно неологизм, так как он способен передать мысль быстрее и проще, чем слово стандартного языка, а иногда потому, что подходящего слова в стандартном языке не существует.

Интерес к изучению причин появления новых слов, закономерностей и аномалий их образования не ослабевает в течение многих десятилетий.

В социально и технологически быстро меняющемся обществе у членов языкового коллектива есть непрерывная потребность создавать самим новые обозначения для себя в новых социальных ролях и профессиональных функциях.

Под неологизмом понимается новое слово или словосочетание, которое появляется в языке в результате любого из существующих в языке способов обогащения лексико-семантического состава. Неологизмы всегда ограничены некоторым временным периодом.

В настоящее время современный английский язык пополняется большим количеством новых слов. В развитых языках в течение года в газетах и журналах фиксируются десятки тысяч новых слов, на появление которых влияют экстралингвистические и лингвистические факторы.

Такие экстралингвистические факторы, как развитие электроники и компьютерных технологий, появление новых средств массовой информации, открытия в науке, развитие финансового сектора и т.д., вызывают потребность образования новых слов для возможности общения в новых языковых условиях или изменения существующих языковых форм. Согласно ряду исследований новые слова в современном английском языке образуются для описания социального неравенства, нищеты, наркомании, половых отношений, продолжения борьбы со СПИДом, преступлений и их последствий, политических изменений и военных действий.

Среди лингвистических причин появления неологизмов выделяются влияние этимологии, стремление к стилистической выразительности и выполнению эмоционально-экспрессивных задач, возникающих в процессе коммуникации для выражения чувств и эмоций, для лучшей передачи информации, большего убеждения. Ещё один фактор, обусловливающий появление неологизмов, это влияние языковой системы, когда потенциально возможные слова образуются по существующим в языке моделям.

Продуктивность таких способов словообразования, как словосложение, и сокращение доказывает, что в процессе образования новых слов продолжает действовать тенденция языковой экономии.

Образование новых слов повлекло за собой появление новой отрасли языкознания о неологизмах - неологии, которая служит для выполнения следующих задач:

1) выявление способов опознания новых слов и значений,

2) анализ причин их появления,

3) исследование моделей образования неологизмов,

4) разработка принципов принятия и непринятия новых слов,

5) лексикографическое изучение (занесение в словари, определение значений),

6) исследование процесса социализации неологизмов, т.е. восприятие неологизма данным языковым коллективом. Данный процесс представлен тремя этапами:

• Первичное появление неологизма в публикациях, статьях, научных трудах и т.д.

• Фиксация употребляемых неологизмов в словарях неологизмов.

Не все неологизмы вносятся в словари новых слов, а только давно употребляемые в языке, и те, которые переходят в другие сферы употребления, становятся более известными. Если новые слова относятся к единичным авторским употреблениям, они не фиксируются словарями.

• Занесение неологизма в толковые словари, что свидетельствует о его распространённости.

Фиксация неологизма толковыми словарями свидетельствует о его принятии данным языковым коллективом и выходе его из класса неологизмов, т.к. он не воспринимается говорящими на данном языке как новое слово.

Существуют разные определения неологизмов. Одни лингвисты считают критерием неологизмов их «свежесть и необычность», которые ощущают носители языка, утверждая, что после того, как слово входит в широкое употребление, фиксируется словарями, оно перестаёт быть неологизмом:

В настоящее время неологизм характеризуется целым рядом черт:

1) форма языковой единицы (лексическая, семантическая, фразеологическая),

2) степень новизны (относительная, абсолютная),

3) способ номинации (новые образования и готовые единицы, вошедшие в язык),

4) принадлежность к языку (окказиональные, узуальные), при этом единицы отличаются продолжительностью существования (недолго существующие в языке новые единицы, вошедшие в язык слова, «историзмы современности».

В.И. Заботкина определяет неологизм как слово, которое появилось в языке позднее некоторого временного предела, который с одной стороны, произволен, а с другой стороны, объективен. По её мнению, слово считается неологизмом, пока коллективное языковое сознание воспринимает его как новое.

Н.З. Котелова также утверждает необходимость временного конкретизатора, когда уточняются границы временного периода, к которому относятся новые единицы.

Новое слово - это форма или использование новой формы, не зафиксированное основными словарями. Данная форма может представлять собой простое слово, сложное слово или идиому. Новой может быть форма слова, которую раньше не видели и не слышали в английском языке, или новизна может заключаться в использовании существующей формы. В последнем случае новизна может быть в том, к чему относится слово, в его грамматическом употреблении или в отношении к лицам, употребляемым это слово.

Другие лингвисты относят к ним исключительно обозначения новых реалий и понятий, при этом выделяя понятие стилистического неологизма:

«Неологизм - слово или оборот речи, созданный для обозначения нового предмета или выражения нового понятия».

«Неологизм стилистический - неологизм, созданный автором данного литературного произведения с определённой стилистической целью и обычно не получающий широкого распространения, не входящий в словарный состав языка».

О.С. Ахманова также даёт два определения неологизма:

1) «слово или оборот, созданные (возникшие) для обозначения нового (прежде неизвестного) предмета или для выражения нового понятия».

2) «новое слово или выражение, не получившее прав гражданства в общенародном языке и потому воспринимающееся как принадлежащее к особому, нередко сниженному стилю речи».

О.Д. Мешков относит к неологизмам слова определённого периода, которые являются новыми по отношению к предшествующему периоду, а также слова, новые для данной разновидности языка (диалекта, литературного языка), новые значения слов, а не только новые слова, новые устойчивые сочетания слов, фразеологизмы, единицы, которые возникают из собственных элементов данного языка.

В то же время интересно замечание А.Г. Лыкова, который считает, что «неологизм включён в цепь языковых исторических изменений, а потому и сам подвержен этим изменениям», что является одним из важных признаков неологизма.

Принимая во внимание разные определения неологизма, в настоящей работе под неологизмом понимается лексическая единица, слово или словосочетание, которое появляется в языке в результате любого из существующих в языке способов обогащения лексико-семантического состава. Неологизмы всегда ограничены некоторым временным периодом. В настоящем исследовании изучаются неологизмы, появившиеся на рубеже XX и XXI веков. Граница эпох всегда вызывает интерес со стороны самых разных исследователей - именно в эти периоды нагляднее всего проявляются результаты предшествующего развития и острее ощущаются новые тенденции. Язык способен бесстрастно фиксировать и то, и другое, предоставляя, таким образом, обширное поле для анализа.

Неологизм следуют отличать от окказионального слова, как считает О.С. Ахманова, определяющая окказиональное слово как «слово или оборот, употреблённые говорящим или пишущим «один раз», для данного случая».

Б.Н. Гаджимурадова выделяет ряд признаков, по которым отличаются неологизмы от окказиональных слов:

1. индивидуальный характер образования и отсутствие связи с создателем слова,

2. вхождение в систему языка как необходимого элемента,

3. образование по общеязыковым моделям словообразования,

4. постепенное исчезновение оттенка новизны слова,

5. выполнение номинативной функции,

6. возможность существования независимо от контекста,

7. выполнение интеллектуально-коммуникативной функции в процессе коммуникации.

Е. А. Земская считает, что в отличие от неологизма, «окказиональные явления обычно бывают индивидуальными новшествами, принадлежащими отдельным лицам, часто писателям».

В этой работе будут рассматриваться, как уже вошедшие в обиход совершенно новые слова английского языка, так и те, которые используются на протяжении нескольких месяцев или даже лет, но ещё не вошедшие в словари и имеющие неясную этимологию.


Глава I. Совершенно новые слова и фразы в английском языке и их основные значения

В этой главе рассматриваются введённые в язык за последние несколько месяцев совершенно новые слова и фразы, и объясняются их основные значения.

Как правило, новые слова вводятся в обиход в определённых профессиональных кругах, как жаргонизмы, а также в определённой среде, например, и чаще всего в молодёжной.

В 2010-ом году в новостях по каналу BBC (БиБиСи) были употреблены следующие словосочетания для описания последствий извержения вулкана в Исландии:

- Ash curtain; Ash clouds.

Можно проследить этимологию этих словосочетаний, если обратиться к Большому Словарю английского языка Lingvo х5 версии, где можно найти такую фразу: Smoke curtain - что значит дымовая завеса. Таким образом, становится понятен смысл нового словосочетания: Завеса из вулканического пепла. В случае с Clouds изучающим английский язык всё понятно и без перевода: Пепельные облака; Облака из пепла.

Следует отметить, что новым словам не всегда удаётся долго просуществовать, т.к. как только забывается о событии, благодаря которому то или иное слово возникло и вошло в обиход, оно также выходит из обращения.

В английском языке таким новым словам даже присвоен определённый термин - buzzwords, что значит: внезапно влетевшие, гудящие, жужжащие слова.

Рассмотрим некоторые «жужжащие слова», их значения и этимологию, в случаях, когда её можно проследить.

Aporkalypse

Данный термин был впервые использован журналистами New York Times в ноябре 2009-го года в ответ на чрезмерное беспокойство по поводу свиного гриппа по всему миру. В то же время произошло и массовое истребление свиней в Египте и других странах.

Pork - в переводе с английского - свинья, Apocalypse - апокалипсис.

Таким образом, совершенно чётко можно проследить мысль, употребившего в своей статье это слово журналиста. На русский язык этот термин можно перевести как Свинокалипсис - используя слова Свинья + Апокалипсис для образования этого термина соответственно.

Также на тему свиного гриппа возникали такие термины, как «Parmageddon(/Hamageddon)» и «Hamthrax».

Athey

Это слово впервые было употреблено в декабре 2009 года в статье одного из журналистов на сайте aol.com, его нужно переводить как Атеист. Оно образовано от английского Atheist и при употреблении просто сокращено, как в последнее время часто поступают со словами либо профессионалы, либо молодёжь. Но в этот термин, как правило, вкладывается выраженный уничижительный смысл, т.к. практически 99% населения США исповедуют различные религии и быть атеистом для них несколько странно.

Birther

Данный термин возник во время предвыборной кампании последнего президента США, когда оппоненты пытались выяснить родословную Барака Обамы, т.к. они утверждали, что он был рождён не в Соединенных Штатах и, следовательно, не может быть президентом по Конституции. Слово образовано путём прибавления суффикса -er к глаголу birth (рождение) и на русский язык его можно перевести как - проверяющий родословную.

Bonus tax

Это словосочетание было использовано впервые в октябре 2009 года сотрудниками федеральных налоговых органов США. В связи с разразившимся финансовым кризисом, правительство страны, пытаясь поддержать жизненно-важные компании, выделяло им финансовые средства. Данное словосочетание означает - Предлагаемый налог на бонусы, выплаченные сотрудникам компаний, которые получили средства из федерального бюджета в качестве финансовой помощи.

От этого словосочетания был образован и новый термин - botax, предлагаемый налог на косметические процедуры. Этот налог должен был помочь оплачивать реформы здравоохранения и поддерживать производство вещества botax, которое используются для сглаживания морщин. Предлагался также для введения налог на коров - cow tax, который должен был бы выступать в качестве платы за выбросы метана. Общеизвестно, что от коровьих стад на полях остаётся большое количество навоза, которое и выделяет этот газ, создающий неудобства окружающим при дыхании.

Car tone

Это словосочетание предложено специалистами компаний, производителей авто для использования при описании звука, специально издаваемого электрическими автомобилями, которые, как известно, работают бесшумно и пешеходы часто не замечают эти машины по их приближении. Car - машина, автомобиль, Tone - звук, тон.

Chimerica

Этот термин популяризировал известный экономист и финансист США Niall Ferguson в своей книге "Восхождение денег" в 2009 году. Переплетение экономик Китая и Соединенных Штатов, которые вместе доминируют в мировой экономике. Если разобрать термин на составляющие, то можно получить следующие отдельные слова: China + America = Chimerica.

Deather & Death panel

Врач или рабочая группа врачей-экспертов и/или бюрократов, которые решают, какие пациенты должны получить лечение, якобы оставив остальных умирать. Слово образовано путём прибавления суффикса - er к глаголу Death. Пока эти термины вызывают сложности с переводом на русский язык, ввиду отсутствия подобного специалиста в РФ.

Green shoots

В переводе на русский это словосочетание означает - Зелёные побеги - а по смыслу означает признаки восстановления экономики или финансового оборота компании.

Heinie

Этот термин произносится как - Хайни. Это нововведённое прочтение химической формулы H1N1, которая описывает вирус свиного гриппа. Цифры -1- напоминают буквы I, в связи с этим и читаются как - ай -.

Jeggings

Это новое слово означает новую модную одежду, которая была выпущена в конце 2009 года. Jeans + Leggings = Jeggings. Джеггинсы.

Mancession or Hecession

Эти термины означают спад, который затрагивает мужчин больше, чем женщин. Во втором случае вместо слова man использовано местоимение he - он.

Netbook

Нетбук - слово образованное профессионалами компьютерных технгологий и означающее - недорогой портативный компьютер, который, как правило, меньше, чем ноутбук, но больше, чем смартфон, и предназначен в основном для работы в Интернете.

Octomom

В январе 2010 года в США одна из женщин, по имени Надя Сулеман, родила восьмерых детей. Слово образовано при объединении латинского числительного Octo - означающего цифру восемь, и английского Mom (Мама).

Orphan books

«Книги сироты».

Это тексты, защищенные авторским правом, т.к. размещены на различных сайтах, недоступные для продажи, но чьи владельцы не могут быть найдены. Обрело популярность в 2007, сейчас после того, как ряд таких разместил Гугл в соответствующей службе, популярность стихла.

Vook

Так стали называть Цифровые книги, которые включают в себя видео изображения в своих текстах. Video + Book = Vook.

Cash for Clunkers

Правительственная программа («деньги за авторухлядь») по обмену старых автомобилей на новые, более экологичные; впервые пробовалась ещё в 1990-х, теперь выражение обрело новую популярность.

conflict minerals

Золото, олово, вольфрам и тантал, широко используемые в электронных устройствах и часто добываемые в политически нестабильных странах и регионах. Аллюзия к «алмазам раздора».

crash blossom

Заголовок, который может быть неправильно прочитан, например: "Shark Attacks Puzzle Experts"; если акула не нападает на неких мастеров головоломок, то заголовок означает, что акульи нападения привлекают внимание специалистов.

Dracula sneeze

Закрывание рта локтевым сгибом, как сделал бы Дракула, закрывая лицо плащом.

drive like a Cullen

Такое вождение, которое могла бы позволить себе адская летучая мышь из семейства Каллен в книге о вампирах «Сумерки» Стефании Майер.

Government Motors

Переосмысленная расшифровка аббревиатуры GM, после того, как компания была куплена правительством.

El Stiffo

Калифорнийский губернатор Арнольд Шварценеггер сказал, что он не был «эль стиффо», что означает бесцветный характер, после того, как получил порцию критики за размахивание ножом в видеоролике, рекламирующем распродажу собственности штата ради необходимых денег.

gaymarry, gay-marry

Собственно, вступление в однополый брак, но также и эксцентричное отношение, например: "I love my new cellphone so much I want to gay-marry it" - «Я так люблю мой новый телефон, что женился бы на нём».

Great Recession

Использовалось несколько раз для каждой рецессии с 1980 года, но никогда так активно, как сейчас. (Очевидно, аллюзия к Великой депрессии 1930-х).

Meep

Восклицание без особого смысла в среде молодых людей, подражание Бикеру (Beaker) в «Маппет-Шоу».

mini-Madoff

Любой мошенник, который выстраивает финансовую пирамиду в масштабах меньше, чем Берни Мэдофф.

public option

Название программы медицинского страхования в составе нового медицинского законодательства, предложенного правительством Обамы.

sexting

Послание сексуальных сообщений или картинок по мобильному телефону (очевидно, по созвучию с «texting»).

social distancing

Отдаление от других людей, чтобы не заразиться или не заразить гриппом. Разошлось ещё в конце 2005, приобрело новую актуальность в 2009 г.

swine flu party

Собрание, в котором люди могут заразиться слабой формой свиного гриппа, чтобы получить иммунитет против более опасных. Этот миф повсеместно развенчивается врачами.

Tea Party

Собрание противников налогов, правительства и Обамы, аллюзия к «Бостонскому чаепитию».

Tenther

Человек, который считает, что правительство США нелегитимно, т. к. оно узурпирует права штатов в нарушение 10-й поправки к Конституции, которая гласит: «полномочия, не относимые по Конституции к правительству США, и не запрещённые для штатов, принадлежат штатам или народу».

torture memos

Документы из администрации Буша о пытках, применяемых к подозреваемым в терроризме.

warmist

Тот, кто верит, что Земле угрожает опасность в виде глобального потепления. Сокращение от «global warmist», употребляется противниками концепции глобального потепления.

wise Latina woman

Фраза из речи Сони Сотомайор, в которой она предположила, что этническая принадлежность и пол имеют значение при толковании законов.

ununbium

Временное название для нового сверхтяжёлого элемента, №112 в таблице Менделеева.

Теперь составим из приведённых слов таблицу соответствия различным сферам общественной жизни:

Тематика

Слова

Политика

Birther

conflict minerals

public option

Tea Party

Tenther

torture memos

warmist

wise Latina woman

Свиной грипп

Aporkalypse

«Parmageddon(/Hamageddon)» «Hamthrax»

social distancing

swine flu party

Heinie

Мода

Jeggings

Наука и техника

Car tone

Netbook

Vook

ununbium

Экономика

Bonus tax

Government Motors

El Stiffo

mini-Madoff

Mancession or Hecession

Great Recession

Chimerica

Green shoots

Cash for Clunkers

Разное

Octomom

Dracula sneeze

drive like a Cullen

Athey

crash blossom

gaymarry, gay-marry

Meep

Sexting

Deather & Death panel

Orphan books

Как мы можем видеть, «вечную тему» политику численно превосходит экономика; в этой сфере неологизмы зарождались чаще, т. е., экономическое положение для американцев более актуально, чем политические события. В «политическом» списке доминируют неологизмы, связанные с политикой администрации Обамы; за короткий срок новый президент и его команда вызвали к жизни много новых лексических единиц. Угроза пандемии свиного гриппа привела к тому, что эта узкая тема принесла в повседневный дискурс столько новых единиц, сколько и обширная сфера науки и техники.





Глава II. Новые слова и фразы, вошедшие в обиход за последние несколько лет

В этой главе собраны слова и фразы, которые уже прочно вошли в обиход и используются в речи на протяжении нескольких последних лет.

Например:

Chav

Это слово вошло в обиход в 2005-ом году, когда возникла мода на ношение подростками

«Чав» - в молодёжной субкультуре современной Великобритании: подросток или молодой человек, часто малообразованный, слепо следующий моде;

живёт на пособие или устраивается на неквалифицированную работу;

одет в спортивный костюм, кроссовки белого цвета, кепку-бейсболку с бросающимися в глаза логотипами модных марок;

носит большое количество золотых украшений: массивные цепочки, кольца, браслеты;

для представителей среднего и высшего классов олицетворяет лень, невежество и глупость.

Этимология: возможно, происходит из римского диалекта современного итальянского языка или даже от латинского языка - chavi - ребёнок. Производное: chavish - ребяческий, детский, невежественный, глупый.

Get a life! Начни жить!

При употреблении этой фразы следует очень внимательно следить за интонацией, т.к. высокий или низкий тон противоположно изменяют её значение.

Например:

  1. You man! Get a life! - Ты, парень! Займись лучше делом!

  2. You are so silly. Get a life! - Ты такой глупый. Когда ты только поумнеешь?!

  3. Get a life! Bite the ice! - Ты такой кретин! Вон отсюда!

  4. Hey! You want to get run over? Get a life! - Эй! Ты хочешь, чтобы тебя задавили? Не разевай рот!

Эта фраза из-за своей большой популярности на территории США стала широко использоваться на ТВ в шоу-программах, на радио, в художественных произведениях, и журналистами в статьях газет и журналов.

In your dreams Мечтать не вредно!

- Вы хотите попасть на ТВ?

- Мечтать не вредно!

Эта фраза появилась в 1990-е годы. Это значит, что что-то в настоящее время нереально.

Здесь следует отметить, что в последнее время эта фраза используется и с другими притяжательными местоимениями, т.е. можно сказать: In my dreams! - Помечтаю!; In her dreams! - Пусть (она) мечтает!; In our dreams! - Помечтаем!

Netizen

Этимология слова: (INTER)NET + (CIT)IZEN netizen = net citizen. Таким образом: это «житель сети», человек, проводящий время в сетевых конференциях, чатах и любых других онлайновых службах. Дополнительно означает гражданскую ответственность за происходящее в Сети, Web netizen "сетянин" (активный пользователь интернета - от net + citizen).

Интересно, что от этого нового слова уже есть другие производные, как, например: 'netties', или 'netters' или даже 'net-heads'. С точки зрения развития культуры, очень интересен термин 'Netiquette' - который образован путём слияния двух слов: Net + Etiquette.

В мировой паутине, таким образом, возник «сетевой этикет» - свод правил, которые регулируют поведение при участии в интернет диалогах, в электронной почте, чатах. На большом количестве сайтов давно предлагаются правила и размещены руководства о том, как вести себя в языковом отношении.

Phat!

Из сленга чернокожих американцев и видоизменённое от Fat (жир, сало).

Это слово употребляется тогда, когда вы хотите выразить своё восхищение или одобрение. Его можно перевести как отлично или классный!

Thirty-something!

Эта фраза, «30 с хвостиком», впервые была употреблена в 1980-х, когда обратили внимание на людей, у которых было трудно определить возраст. Использовалась фраза в самых разных ситуациях, от описания людей потерявших работу в возрасте между 30-ю и 40-ка годами, до ответа на вопрос: «Сколько вы получаете?»

Затем, в конце 80-х эта фраза вышла из употребления, и было вновь удивительно её услышать в середине 2003-го года от одной находчивой бизнес-леди, которая на вопрос о её возрасте сказала:

- Сколько мне лет? Мне 18… с хвостиком! (Eighteen-something).

В последние годы числительное, составляющее этой фразы, меняется в зависимости от того, что говорящий хочет до нас донести, что передать, какой смысл вложить. И получается, что Eighteen-something и другие варианты абсолютно возможны при употреблении.

I'mma let you finish «Я хотела бы разрешить вам закончить».

Слова Кэйни Уэст (Kanye West) которыми она перебила речь Тейлора Свифта (Taylor Swift) во время благодарственной речи на церемонии вручения музыкальных наград MTV. Стало популярным шуточным мемом в интернете. Неологизм сугубо семантический: обыгрывается каузирование окончания действия, которое (окончание) должно исходить от деятеля, а на самом деле исходит от другого лица.


Заключение

Мы рассмотрели несколько вариантов как образования, так и использования новых слов в английском языке. Теперь можно с уверенностью сказать, что такие слова возникают в самых разных областях, как в узко технических контекстах, так и в просторечии, как среди учёных, так и среди простых людей.

Использование и значение этих слов и фраз также может варьироваться, изменяться, и изменяться на совершенно противоположное, в зависимости от контекста их употребления.

Также можно установить, что Buzzwords - новые слова - отличаются от жаргона, поскольку в жаргоне часто присутствует эзотерическое значение, т.е. скрытое, понятное только узкому кругу лиц, а использование Buzzwords часто преследует основную цель - поразить слушателей, используя говорящим неясный по смыслу термин.

Неологизмы, обогащая язык экспрессивными элементами, способствует реализации экспрессивной функции языка, которой противостоит функция интеллектуальная (тенденция к упорядоченности языковых единиц). Противопоставление этих двух функций определяет языковое развитие. Значительная, если не подавляющая, часть неологизмов выражает эмоции говорящего и его оценку какого-либо события, явления, человека, его поступков и т.д. Причем оценка эта может быть как положительной, так и резко отрицательной.


Источники и литература

1. The Buzzwords of 2009 By MARK LEIBOVICH and GRANT BARRETT Published: December 19, 2009

nytimes.com/2009/12/20/weekinreview/20buzz.html?_r=1


  1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов, - М., 1966

  2. Гаджимурадова Б.Н. Индивидуально-авторские неологизмы в современной поэзии: словообразовательная и семантико-стилистическая характеристика. М., 2003

  3. Заботкина В.И., Степанов Г.М. Неологизмы в современном английском языке, - Калининград, 1982

  4. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. - М., 1992

  5. Котелова Н.З. Новое в русской лексике - М., 1986

  6. Лыков А.Г. Русское окказиональное слово. М., 1972

  7. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. -М., 1976

  8. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. - М., 1976

Гаджимурадова Б.Н. - кфн, основатель центра развития детей «Лингвёнок», респ. Дагестан, Махачкала.



© 2010-2022