Формирование кросс-культурной компетентности учащихся

Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Формирование кросс-культурной компетентности учащихся

Проблема формирования кросс-культурной компетентности приобретает в настоящий момент особую социальную значимость. Это вызвано такими процессами в обществе, как интеграция нашей страны в мировое сообщество, открытие границ, политические и социальные изменения в России, изменение в отношении к зарубежной культуре, культурные обмены и возрастание роли иностранного языка в жизни современного российского общества. Эти изменения должны найти отражение и в системе образования: как в обучении, так и в воспитании.

Наши ученики входят в мир с новыми реалиями, экономическими отношениями и духовными ценностями. Обществу будущего потребуются люди умеющие мыслить и действовать глобально и творчески, умеющие налаживать международные контакты, сотрудничать, а не соперничать с партнёрами, обладающие высоким уровнем социокультурной компетенции, с развитыми чувствами эмпатии, трансспекции, толерантности, умеющие позитивно разрешать конфликтные ситуации, владеющие высокой коммуникативной культурой. Все эти качества несомненно являются залогом для налаживания «диалога культур».

Воспитание людей, обладающих вышеупомянутыми качествами, является одной из важнейших задач современного образования. Глобальное образование может стать ответом в решении задач воспитания человека нового типа, который должен жить в гармонии с окружающим миром и самим собой. В основном идеи глобального образования нашли отклик в практике зарубежных школ, но в последнее время постоянно увеличивается число пилотных школ в России, в учебной деятельности которых также нашли отражение идеи глобального образования. Многие педагоги интересуются проблемой формирования кросс-культурной компетентности, так как она является залогом взаимопонимания разных народов на межкультурном уровне. Эта составляющая является неотъемлемым компонентом глобально ориентированной личности, воспитание которой и является целью глобального образования . Именно поэтому для понимания сути проблемы формирования кросс-культурной компетентности и механизмов её воспитания мы обратились к работам, непосредственно затрагивающим различные аспекты концепции глобального образования, а также к работам по проблеме гуманизации воспитательного процесса.

Обеспечение международного стандарта образования как гаранта современного цивилизованного развития нации требует от школы включения культурологических аспектов как в содержание обучения,

так и в содержание воспитательного процесса. Особую роль в этом играют иностранные языки, так как они являются средством межкультурного общения. Вопрос о включении лингвострановедческого содержания (национального культурного компонента) как в учебную, так и во внеклассную работу по английскому языку рассматривается в работах И.Л. Бим, И.Н.Верещагина, Б.А. Лапидуса, Е.А. Ленской, З.Н. Никитенко, Е.Г.Обеременко, О.М. Осияновой, Е.И. Пассова, Г.В. Роговой, Г.Д.Томахина. Фундаментальный вклад в разработку теории данного вопроса внесли Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, которые рассматривают лингвострановедение как культуроведение, способствующее эффективному общению с носителями иной культуры.

Понятие кросс-культурной компетентности исследовалось многими учеными и называли ее по-разному: межкультурная эффективность, межкультурная компетентность, компетентность межкультурной коммуникации , эффективность кросс-культурной коммуникации , кросс-культурная эффективность, компетентность многообразия, многокультурная компетентность, кросс-культурная компетентность и пр.

Кросс-культурная компетентность изначально должна определяется как «процесс обучения новой культуре, ее языку, типам поведения с целью понять людей данной культуры, испытывать к ним симпатию и успешно жить и взаимодействовать с ними».

Можно выделить следующие основные элементы кросс-культурной компетентности:

1) когнитивный (включает знания о других культурах/группах и когнитивных способностях более высокого уровня);

2) внутриличностный (соотносится с внутренним состоянием, с развитием «эго» или самоопределения личности);

3) межличностный (относится к поведенческим способностям ладить и должным образом вести себя в ходе межкультурного взаимодействия).

Кросс-культурная компетентность включает в себя такие способности, типы поведения и практической деятельности, которые позволяют индивидам эффективно и осмысленно взаимодействовать с другими индивидами, социокультурная среда которых отличается от их собственного происхождения и воспитания. Для этого требуется уважение к людям как таковым и понимание культурных различий между ними.

Можно согласиться с теми авторами, которые определяют три специфических образовательных цели, которые тесно связаны с кросс-культурной компетентностью:

1) воспитание интеллектуальной терпимости (открытость новым идеям, готовность сомневаться в общепринятом и традиционном, любопытство ума, способность не отступать перед сложностью и неоднозначностью, понимание и оценку интеллектуального и культурного многообразия, историческую перспективу и космополитическое мировоззрение и т. п.);

2) формирование гуманного мировоззрения (способность испытывать эмпатию, заботу, сострадание, уважение; навыки в общении и сотрудничестве с представителями другой социокультурной среды);

3) научение навыкам практической толерантности (умение быть терпимым к новым идеям или видам деятельности, готовность принимать изменения, быть находчивым и гибким при решении проблем, готовности вступать в переговоры и идти на компромиссы, оставлять варианты выбора и т. п.)

Выпускники, наделенные кросс-культурной компетентностью, смогут занять свое место в современном обществе и способствовать эффективному функционированию своего работодателя.

Иностранный язык обладает неисчерпаемым потенциалом по формированию кросс-культурной компетентности. Осуществлять работу по формированию кросс-культурной компетентности можно как в учебной, так и во внеклассной работе по английскому языку. Однако, одной учебной работы явно недостаточно. Воспитательные возможности внеклассной работы по английскому языку гораздо шире в силу её меньшей регламентации и свободы творческого выбора преподавателем её содержания, форм и методов. Внеклассная работа позволяет не только расширить и углубить знания школьников по предмету, но и формировать личность по разным направлениям, в том числе и в плане кросс-культурной компетентности. Приобщение детей к иной культуре во всём её многообразии, осознание своей национальной принадлежности (национальное самосознание) через сравнение родной и иностранной культуры возможно на более высоком уровне во внеклассной работе по английскому языку при условии её рациональной организации.

Содержание внеклассной работы можно объединить в определённые группы:

- потребление духовных ценностей (чтение, мероприятия познавательного характера, просмотр кинофильмов, телепередач, посещение театров и т.п.);

- общественно-полезная деятельность (трудовые десанты, производительный труд и т.п.);

- активный отдых (игры, развлечения на открытом воздухе, прогулки, туризм, спорт).

Именно в такой совокупности видов, внеклассная работа расширяет общение школьников с окружающим миром, друг с другом, содействует обогащению их знаний, приобретению опыта творческого осуществления любой деятельности и опыта совместной деятельности.

Эффективное межкультурное общение маловероятно при отсутствии у участников общения социо- или кросс - культурной компетенции. Носитель языка, обладающий кросс - культурной компетенцией, владеет следующими навыками и умениями:

  • «знание о разнообразии идей и видов деятельности, характерных различным человеческим обществам во всем мире; осознание того, как эти идеи и виды деятельности соотносятся; понимание того, как идеи и виды деятельности, относящиеся к собственной культуре, могут быть рассмотрены с другой, более объективной точки зрения» (4);

  • «способность понимать и истолковывать отличные от собственных манеры, модели поведения с целью установления коммуникации, адекватной изучаемой культуре, и эффективного участия в ней» (6).

Формирование и развитие кросс-культурной компетенции отражает этапы культурного самоопределения личности в процессе межкультурного общения:

  • Стадия этноцентризма («оценочные суждения «хорошо» или «плохо» относительно изучаемой культуры»);

  • Стадия культурного самоопределения (определение своего места «в спектре культур, осознавая себя в качестве культурных объектов»);

  • Стадия диалога культур (обучающиеся готовы «ставить себя на место других; проявлять инициативу при установлении межкультурных контактов; прогнозировать и распознавать социо- культурные пробелы, ведущие к недопониманию, созданию ложных стереотипов, неверной интерпретации фактов культуры, межкультурным конфликтам; принимать на себя ответственность за устранение всевозможного межкультурного недопонимания; выступать в качестве полноценных представителей родной культуры; самообучаться и функционировать самостоятельно в поликультурном мире») (3).

Эффективным средством формирования развития социо - и кросс - культурной компетентности учащихся является использование аутентичных материалов, элементов национальной культуры и личный коммуникативный опыт в процессе обучения межкультурному общению.

Изучаем истоки многонациональной американской нации через стихотворение "Child of the Americas".

I am a child of the Americas.

A light-skinned mestiza of the Caribbean.

A child of many diaspora. Born into this continent at a crossroads.

I am new. History made me. My first language was spanglish.

I was born at the crossroads

And I am whole .

Знание истоков облегчает понимание традиционных американских ценностей:

What Makes an American? Американские ценности в пословицах.

Пословица

Ценность

A penny saved is a penny earned.

Бережливость

Don't cry over spilt milk.

Практичность

It's not whether you win or lose, but how you play the game.

Честная игра

Изучение американской культуры в рамках ЭК побудило ученика представить родную культуру.

What Makes a Russian? Русские ценности в пословицах

Пословица

Ценность Ценность

A dog knows his side. Собака знает свое место.

Патриотизм

Russian people remember the good. Русские помнят добро.

Доброта

Years are water. Годы- вода.

Время

What was, that is in the past. Что было, то прошло.

Прощение

Сравнение двух культур позволяет формировать толерантное отношение к партнерам по коммуникации.

Американские и русские ценности - Values Continuum

США

Россия

Контроль времени

Общение

Перемены

Традиции

Индивидуализм

Общее благополучие

Соревнование

Сотрудничество

Материализм

Духовность

Практицизм

Идеализм

Ориентация на будущее

Ориентация на прошлое

IV. Заключение.

Перед учителем ИЯ стоит важная задача предотвращения конфликтов культур через исследование и толкование иноязычной культур и развитие толерантного отношения обучающихся к проявлениям иной культуры в условиях межкультурной коммуникации.


Сценарий интегрированного народного праздника

Тема: "Какая она разная - осень"

Учебные предметы: родной и иностранные языки, культурология, драма, музыка, хореография, математика, спортивные игры.

Урок рассчитан на 65-70 минут.

Цель: Формирование социокультурной и кросскультурной компетенции через развитие творческого воображения на базе осенних обрядовых песен; развитие образного и ассоциативного мышления на базе фольклора; знакомство с культурологическими образами русской и иноязычной культуры.

Условия проведения: культурно-образовательное пространство внеклассного мероприятия (общешкольного мероприятия) с последующим устным опросом-рефлексией по драматической реализации культурологического образа осени в разных культурах.

Место проведения: Рекреация в младшем блоке. Проводится большая подготовительная работа по ее оформлению. Рекреация делится на пять центров, функционирующих как:

информационный центр (аутентичные фольклорные тексты и распевы);

драматизационно-культурологический центр (проведение театрализаций);

спортивно-игровой центр (проведение осенних игр);

выставочный центр (выставки домашних работ по теме праздника, "встречных текстов", экспромтов и т.д.);

рефлексивно-оценочный центр (оценка разных видов соревнований и самооценки).

Задействованные коллективы учащихся и педагогов

Четыре младших класса. Четырнадцать педагогов, работающих в младшем блоке, учителя младших классов, учитель хореографии, учитель физкультуры, учителя иностранных языков, учитель информатики.

Уровень формирования ряда показателей социокультурной и кросскультурной компетенции фиксируется

с помощью устного опроса на наличие культурологических знаний у учащихся и владение элементарными навыками коммуникативного общения;

с помощью элементарного культурологического теста;

с помощью шкалы освоения культурологического образа в образовательном пространстве данного мероприятия.

1. Этап интерпретации фольклорного аутентичного текста (15 мин.)

Ведущий (учитель) в сопровождении фольклорной группы в образной форме представляет праздничную телеграмму с приглашением ребят на праздник. Название праздника неизвестно. В телеграмме зафиксированы задания-предпосылки, взятые из фольклорных распевов календарных праздников. Заранее разделенные в игровой форме по интересам ребята, одетые в свои придуманные костюмы и маски, начинают групповую и индивидуальную работу по узнаванию культурологического образа представленного праздника. Ребятам даются загадки, поговорки и пословицы (на базе словаря В. Даля, например, "Праздник честному злат венец!"). Учащиеся обязаны не только ответить на них, но и высказать свое отношение и представить свой образ, включив свое образное мышление и воображение.

2. Этап драматизационно-культурологической интерпретации фольклорного аутентичного текста (25 мин.)

Поскольку на данном интегративном уроке присутствуют несколько классных коллективов с включением разных предметов, то, естественно, основная творческая борьба разворачивается не только внутри группы, но и вне ее на этапе драматизационно-культурологической интерпретации представленного фольклорного текста (домашняя заготовка с включением представленных данных в новой ситуации "Осенние месяцы - сентябрь, октябрь, ноябрь" через задания-установки (по образному мышлению). Центральным звеном культурологической драматизации становится образ Осени-принцессы, сначала зовущей детей в школу и затем, после "бала плодов и роскошных листьев", спешащей укрыться от злой зимы. Основная воспитательная функция осенних праздников - борьба добра со злом. Образ добра присутствует в праздниках урожая многих стран, а также в празднике начала года в Древней Руси. Образ зла встречается в празднике предзимья англоязычных стран (Halloween) и в русском фольклоре (святочные гадания). Все это идет через рефлексию в группах.

Каждый класс отрабатывает культурологическую версию своего месяца, опираясь на свой собственный опыт и культурный опыт своего народа и других древних цивилизаций, используя все знакомые вербальные и невербальные языки, включая язык жестов, мимики, рисунка, танца, и даже языки занимательной математики и семантики чисел (сентябрь - 7, октябрь - 8) в пословицах и поговорках. Происходит экспромт-драматизация освоенных культурологических образов осенних праздников разных народов.

3. Этап интерактивного воздействия на социокультурные и кросскультурные отношения в группе через спортивно-игровые традиции и конкурсы (15-20 мин.)

На данном этапе происходит погружение учащихся в спортивно-игровой интерактив. Детям предоставлены разные виды народных игр в форме аутентичных текстов-информаций и дается регламент на реализацию "задания-творчества" (создание своего образа в данной ситуации). Лидерство и "мозговой штурм" всецело поощряются. В результате творческой коллективной работы в парах и группах некоторые ребята приходят к удивительным находкам: оказывается, игра в прятки - международная игра, ее знают все народы планеты (образ осени, прячущейся от злой зимы, присутствует во всех мифологиях); русская игра лапта оказывается родственницей английской игре крикет. Английская же игра "Гонки с яйцом" так нравится ребятам, что они придумывают собственный сибирский вариант: вместо яйца в русскую деревянную ложку кладут картофелину, и игра становится еще более забавной.

Спортивный интерактив переходит в представление индивидуальных домашних работ, развешанных на стенах в информационном центре под заголовком "Мой встречный текст". После этого проводится конкурс осенних мини-сказок на следующие темы:

"Как Зима с Осенью поспорила".

"Сказка про Веселые Листья и Сухой Куст".

"Слякоть и Осеннее Солнышко".

"Листочек-путешественник".

"Как модницу-осень превратили в старуху".

"Может ли осень быть злой?".

"Какие осенние праздники других народов ты знаешь?".

На все эти темы детям выдаются развивающие задания в форме подсказок и опорных фраз - поговорок. Строго соблюдается регламент: рефлексия - 3 мин., ответ - 2 мин. На этой стадии становления языкового пространства, когда в поведении ребенка происходит аналогия между орудиями и знаками (словами), инициатива символического письма должна быть у учителя, поскольку слово (письменное и устное) в этом возрасте играет роль нравственного регулятора.

Внимание учителя должно быть приковано к тому, как дети входят в художественную драматизационно-культурологическую коммуникацию, не нарушают ли они главный закон этой коммуникации - уважение чужой точки зрения и способа ее выражения.

4. Этап совместной рефлексии и оценки (10 мин.)

На этом этапе дети в совместной рефлексии с педагогами строят коллективный образ осени, рисуя его на большом листе ватмана. Учитываются предложения всех групп. Затем хозяйка праздника, Осень, делится своими впечатлениями об этом образе и о празднике и награждает наиболее удачные работы ребят в разных видах деятельности.

При становлении единого образовательного пространства данного интегрированного урока главный упор делался на формирование у школьников социокультурной и фрагментарно кросскультурной компетенции средствами культурологической драматизации.

Драматизационно-культурологические задания выполнялись младшими школьниками всегда успешно. Они искусно использовали свое еще "неразумное" воображение, часто копируя полюбившегося персонажа. Это и понятно, поскольку их собственная индивидуальность еще не окрепла. Зато у них всегда присутствовала вера в свой образ, что являлось основой для успешной интеграции духовно-нравственного полиязыкового пространства урока в их собственное духовно-нравственное пространство. Обыгранный культурологический образ закладывал фундамент духовно-нравственных качеств в самом естественном виде без долгого морализирования. Добро всегда побеждает зло даже в осеннем празднике, и это ребята с успехом доказали в своих ответах.

Существенные компоненты урока взаимосвязаны в строгой психологической последовательности, что позволило удерживать внимание младшего школьника на всех этапах педагогического воздействия:

Умственная и физическая подготовка Создание условий для обучения

Создание ситуационного фона Углубление восприятия

Вопросы о мотивах персонажей Вызов сочувствия

Импровизация, пантомима Выработка ритма движения

Ролевая игра "Встань и сделай" Консолидация, радость игры

Рефлексия

Показатели формирования социокультурной компетенции:

Речевая деятельность на уроке в классном социуме.

Говорение (общение) в классном и внеклассном социуме.

Коммуникативное чтение и письмо в классном социуме.

Работа в паре на уроке.

Работа в группе на уроке и во внеклассном мероприятии.

Самостоятельность в работе во внеклассном мероприятии.

Показатели формирования кросскультурной компетенции:

Сравнение культурологического образа.

Обобщение культурологического образа.

Интерпретация аутентичного текста.

Участие в проекте по драматизации.

Причинно-следственные связи.





ДОКЛАД

«КРОССКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА»



Подготовила:

Ларина И.А.,

учитель английского языка

МОУ «СОШ с. Колояр»




2011 г.

© 2010-2022