Иностранные заимствования в лексике английского языка

Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

ИНОСТРАННЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ЛЕКСИКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Э.М.Мугинова, учитель английского языка I квалификационной категории, МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 5», г. Чистополь, РТ


Ключевые слова: заимствование, классификация, транскрипция, транслитерация и калькирование.

В данной статье рассматриваются иностранные заимствования и причины их появления в английском языке. Основной причиной всех процессов заимствования является взаимодействие между культурами, экономические, пoлитические и бытовые контакты между народами, говорящими на разных языках. Большинство лексики английского языка было заимствовано из латинского, французского и скандинавского языков. Основными способами заимствования лексики являются транскрипция, транслитерация, калькирование.

Заимствование - это процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычные слова или выражения. Это неотъемлемая составляющая функционирования и исторического изменения языка, являющимся одним из основных источников пополнения словарного запаса; также это полноценный элемент языка, являющийся частью его лексического богатства, служащий источником новых корней, словообразовательных элементов и точных терминов.

Основной причиной всех процессов заимствования является взаимодействие между культурами, экономические, пoлитические и бытовые контакты между народами, говорящими на разных языках.

Заимствование есть активный процесс, так как заимствующий язык не пассивно воспринимает чужое слово, a так или иначе переделывает его, включая его в сеть своих внутренних системных отношений.

В каждом языке можно выделить следующие слои: слова, присущие всем языкам одной семьи; слова, общие для группы, подгруппы родственных языков; исконные слова конкретного языка; заимствованные слова. На примере английского языка это выглядит так:

- индоевропейские слова (общие для многих языков): mother, brother, daughter, wolf, meat, hear, hundred, be, stand;

- германские слова: bear, finger, say, see, white, winter;

- западногерманские слова: age, ask, give, love, south;

- собственно английские (англо-саксонские слова): lady, lord, boy, girl;

- заимствования:

- из родственных языков: knight, low, flat, fellow, sale (из древнескандинавского языка), rummer, napper, fitter (из голландского языка );

- из другой языковой системы: Soviet, sputnik, steppe, taiga (из русского языка), judo, samurai, sumo (из японского языка), xylophone, epoch, echo (из греческого языка).

Это общепринятая классификация словарного состава английского языка, хотя ее назвать однозначно верной нельзя. Например, слова, принимаемые за индоевропейские, вполне могут быть заимствованными из других праязыков, ведь торговые и другие отношения между народами существовали с наидревнейших времен.

Слова, заимствованные в самые давние времена и полностью ассимилированные принимающим языком, не всегда воспринимаются как иностранные, и установление их происхождения часто представляет сложность даже для лингвиста (table - из французского языка).

Часто бывает затруднительно установить, какой именно язык из группы или подгруппы является источником слова, например, слово figure могло прийти как напрямую из латинского figura, так и через посредство французского figure).

Многие слова являются заимствованиями второй и более степени, например, слово valley пришло в английский язык из латинского через французский. Несмотря на некоторые неточности, данная классификация демонстрирует масштабность явления: мы видим, что большинство слов английского языка являются заимствованными - в более раннюю или позднюю эпоху, из близкой или далекой языковой системы.

В развитии словарного состава английского языка большую роль сыграли заимствования из латинского и французского языков. Некоторое влияние на тезаурус английского языка оказали также скандинавские языки.

Заимствование латинской лексики в английский язык связано, главным образом, с тремя основными событиями в истории английского народа: римским господством (с I по V век н.э.), введением христианства в Англии (VI-VII вв.) и развитием культуры в эпоху Возрождения (XV-XVI вв.)

Приведем примеры латинских слов, попавших в древнеанглийский язык и сохранившихся в современном английском языке: ancor (anchor) от Lat. ancora; box (box) от Lat. buxus; pyle (pillow) от Lat. pulvinus; post (post) от Lat. postis; purs (purse) от Lat. bursa; sicol (sikle) , cappe (cap) от Lat. cappa; pund (pound) от Lat. pondo; camel (camel) от Lat. camelus; t cyrice (church) от Lat. cyriaca; munuc (monk) от Lat. Monachus.

Влияние французского языка на английский было также особенно сильным в период французского господства в стране, когда национальный английский язык еще не сложился. Вторжение французов в Англию в 1066 году явилось началом так называемого периода нормандского завоевания. Французский язык в течение долгого времени являлся государственным языком Англии, и в стране существовало двуязычие. Некоторое количество лексики было заимствовано позднее: после реставрации династии Стюартов и в связи с французской буржуазной революцией 1789 года.

В XI в. Англия входила в державу датского короля, включавшую также Данию и часть Норвегии и Швеции. Этот период называют в истории периодом скандинавского завоевания Англии. Влияние скандинавских диалектов на английский язык выразилось не только в заимствовании лексики. Показывают, что скандинавское влияние в известной мере способствовало изменению в морфологии английского языка, например редукции и отпадению окончаний в английских словах, т.е. в конечном счете, становлению аналитического строя английского языка.

Основными способами заимствования лексики являются транскрипция, транслитерация и калькирование.

Транскрипция (фонетический способ) - это такое заимствование словарной единицы, при котором сохраняется ее звуковая форма (иногда несколько видоизмененная в соответствии с фонетическими особенностями языка, в который слово заимствуется). Таким способом из французского языка в английский заимствованы слова regime, ballet, bouquet и др.

Транслитерация - это способ заимствования, при котором заимствуются написание иностранного слова: буквы заимствуемого слова заменяются буквами родного языка. При транслитерации слово читается по правилам чтения родного языка. В английском языке много слов греческого, латинского и французского происхождения, которые сохранили свои графические особенности, хотя и читаются по правилам английского языка.

При калькировании, как следующем способе заимствования, заимствуются как ассоциативное значение так и структурная модель слова или словосочетания. При калькировании компоненты заимствуемого слова или словосочетания переводятся отдельно и соединяются по образцу иностранного слова или словoсочетания. В результате калькирования создаются кальки, т.е. слова и выражения, созданные по образцу иноязычного слова или словосочетания. Например, немецкое существительное Vaterland, переведенное по частям, дало английскую кальку Fatherland; русское существительное "самоубийство" - калька латинского suicide (sui - себя, cide - убийство). Методом калькирования в английском языке создано достаточно много слов и фразеологизмов на базе латинского и французского языков. Кальками являются, например, следующие словарные единицы below one`s dignity - ниже своего достоинства (из лат. infra dignitatem); under consideration - "обсуждаемый" (из лат. sub juice); vicious circle - "порочный круг" (из лат. circulus vitiosus); masterpiece - "шедевр" (из франц. chef d`oeuvre); pen name - "псевдоним" (из франц. nom de plume) и др. [1].

Многие заимствованные слова настолько осваиваются языком, что перестают ощущаться как чужие, а их иноязычное происхождение может быть вскрыто только этимологическим анализом.
Библиографический список:

1. Войнова Е.А. /Лексикология современного английского языка/ - Москва, 1991.

2. Мюллер В.К., А.Б. Шевнин, М.Ю. Брод /Большой англо-русский словарь/ - 2000.

3. Смирницкий А.И. /Лексикология английского языка/- Москва, 2000.

4. lingvotech.com/zaimstvovani

Foreign borrowings in vocabulary of the English language

FOREIGN BORROWINGS IN VOCABULARY OF THE ENGLISH LANGUAGE

E.M.Muginova, a teacher of English of the first qualification category, Municipal and budgetary educational institution "Secondary school number 5" Chistopol, Tatarstan Republic

Key words: borrowings, classification, transcription, transliteration, tracing.
This article discusses the foreign borrowings and the reasons of their appearance in the English language. The main cause of all the processes of borrowings is the interaction between cultures, economic and politics.

© 2010-2022